Exodus 40:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G4317
V-FAI-2S
προσαξεις
G2
N-PRI
ααρων
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G846
D-GSM
αυτου
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
G2374
N-APF
θυρας
G3588
T-GSF
της
G4633
N-GSF
σκηνης
G3588
T-GSN
του
G3142
N-GSN
μαρτυριου
G2532
CONJ
και
G3068
V-FAI-2S
λουσεις
G846
D-APM
αυτους
G5204
N-DSN
υδατι
Clementine_Vulgate(i)
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
DouayRheims(i)
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
KJV_Cambridge(i)
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ προσάξεις Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι.
JuliaSmith(i)
12 And bring near Aaron and his sons to the door of the tent of appointment and wash them in water.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Luther1545(i)
12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
Luther1912(i)
12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,
ReinaValera(i)
12 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
ArmenianEastern(i)
12 Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դուռը եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
Indonesian(i)
12 Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
ItalianRiveduta(i)
12 Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Portuguese(i)
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.