Exodus 40:12

HOT(i) 12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7126 והקרבת And thou shalt bring H853 את   H175 אהרן Aaron H853 ואת   H1121 בניו and his sons H413 אל unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H7364 ורחצת and wash H853 אתם   H4325 במים׃ them with water.
Vulgate(i) 12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Wycliffe(i) 12 And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
Tyndale(i) 12 Than brynge Aaron and his sonnes vnto the dore of the tabernacle of witnesse, and wash them with water.
Coverdale(i) 12 And thou shalt brynge Aaron & his sonnes vnto the dore of the Tabernacle of wytnesse, and wash them with water,
MSTC(i) 12 "Then bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of witness, and wash them with water.
Matthew(i) 12 Then brynge Aaron and his sonnes vnto the dore of the Tabernacle of wytnesse, and washe them wyth water.
Great(i) 12 And thou shalt brynge Aaron and hys sonnes vnto the dore of the Tabernacle of witnesse, and washe them with water.
Geneva(i) 12 Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
Bishops(i) 12 And thou shalt bryng Aaron and his sonnes vnto the doore of the tabernacle of the congregation, and washe them with water
DouayRheims(i) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
KJV(i) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
KJV_Cambridge(i) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Thomson(i) 12 Then thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of the testimony and wash them with water.
Webster(i) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Brenton(i) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ προσάξεις Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι.
Leeser(i) 12 And thou shalt bring near Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
YLT(i) 12 `And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
JuliaSmith(i) 12 And bring near Aaron and his sons to the door of the tent of appointment and wash them in water.
Darby(i) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
ERV(i) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
ASV(i) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Rotherham(i) 12 And thou shalt bring near Aaron, and his sons, unto the opening of the tent of meeting,––and shalt bathe them in the water;
CLV(i) 12 Then you will bring Aaron and his sons near to the portal of the tent of appointment and wash them in water
BBE(i) 12 Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
MKJV(i) 12 And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
LITV(i) 12 And you shall cause to draw near Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation. And you shall wash them with water.
ECB(i) 12 And oblate Aharon and his sons at the opening of the tent of the congregation and baptize them with water.
ACV(i) 12 And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
WEB(i) 12 “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
NHEB(i) 12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
AKJV(i) 12 And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
KJ2000(i) 12 And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of meeting, and wash them with water.
UKJV(i) 12 And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
TKJU(i) 12 And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
EJ2000(i) 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the testimony and wash them with water.
CAB(i) 12 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
LXX2012(i) 12 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
NSB(i) 12 »Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tabernacle, and have them take a ritual bath.
ISV(i) 12 Then you are to bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting, and wash them with water.
LEB(i) 12 And you will bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of assembly, and you will wash them with the water.
BSB(i) 12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
MSB(i) 12 Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
MLV(i) 12 And you will bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting and will wash them with water.
VIN(i) 12 Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting, and wash them with water.
Luther1545(i) 12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
Luther1912(i) 12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,
ELB1871(i) 12 Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
ELB1905(i) 12 Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
DSV(i) 12 Gij zult ook Aäron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
Giguet(i) 12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l’eau.
DarbyFR(i) 12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Martin(i) 12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
Segond(i) 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
SE(i) 12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
ReinaValera(i) 12 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
JBS(i) 12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
Albanian(i) 12 Pastaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t'i lash me ujë.
RST(i) 12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
Arabic(i) 12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.
ArmenianEastern(i) 12 Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դուռը եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
Bulgarian(i) 12 И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Croatian(i) 12 Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
BKR(i) 12 A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
Danish(i) 12 Og du kal føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør, og to dem med Vand.
CUV(i) 12 要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 , 用 水 洗 身 。
CUVS(i) 12 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。
Esperanto(i) 12 Kaj alkonduku Aaronon kaj liajn filojn al la eniro de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
Finnish(i) 12 Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,
FinnishPR(i) 12 Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Haitian(i) 12 Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.
Hungarian(i) 12 Azután állítsd Áront és az õ fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg õket vízzel.
Indonesian(i) 12 Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
Italian(i) 12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
ItalianRiveduta(i) 12 Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Korean(i) 12 또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
Lithuanian(i) 12 Aaroną ir jo sūnus privesk prie Susitikimo palapinės įėjimo, apiplauk vandeniu
PBG(i) 12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
Portuguese(i) 12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
Norwegian(i) 12 Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
Romanian(i) 12 Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
Ukrainian(i) 12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.