Exodus 40:31

HOT(i) 31 ורחצו ממנו משׁה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H7364 ורחצו washed H4480 ממנו thereat: H4872 משׁה And Moses H175 ואהרן and Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H3027 ידיהם their hands H853 ואת   H7272 רגליהם׃ and their feet
Vulgate(i) 31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Wycliffe(i) 31 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
Tyndale(i) 31 And both Moses Aaron and his sonnes washed their hades and their fete there at:
Coverdale(i) 31 And Moses, Aaron and his sonnes washed their hades and fete ther at:
MSTC(i) 31 And both Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet thereat:
Matthew(i) 31 And both Moses, Aaron & his sonnes washed their handes & their fete therat:
Great(i) 31 And Moses Aaron & his sonnes wasshed their handes and their fete therat:
Geneva(i) 31 So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.
Bishops(i) 31 And Moyses, Aaron, and his sonnes, wasshed their handes and their feete thereat
DouayRheims(i) 31 (40:29) And Moses and Aaron, and his sons, washed their hands and feet,
KJV(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
KJV_Cambridge(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
Webster(i) 31 And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet thereat:
Leeser(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed therefrom their hands and their feet.
YLT(i) 31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
JuliaSmith(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed from it their hands and their feet:
Darby(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
ERV(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
ASV(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
JPS_ASV_Byz(i) 31 that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;
Rotherham(i) 31 and Moses, and Aaron, and his sons, thenceforth bathed thereat,––their hands and their feet;
CLV(i) 31 From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
BBE(i) 31 In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
MKJV(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
LITV(i) 31 And from it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
ECB(i) 31 And Mosheh and Aharon and his sons baptize their hands and their feet therein:
ACV(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
WEB(i) 31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
NHEB(i) 31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
AKJV(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
KJ2000(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there:
UKJV(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
EJ2000(i) 31 And Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet in it.
LXX2012(i) 31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
NSB(i) 31 Moses, Aaron, and his sons used this water to wash their hands and feet.
ISV(i) 31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet from it.
LEB(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet from it.
BSB(i) 31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
MSB(i) 31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
MLV(i) 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
VIN(i) 31 Moses, Aaron, and his sons used this water to wash their hands and feet.
Luther1545(i) 31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße draus.
Luther1912(i) 31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.
ELB1871(i) 31 Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße;
ELB1905(i) 31 Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße;
DSV(i) 31 En Mozes en Aäron, en zijn zonen wiesen daaruit hun handen en hun voeten.
DarbyFR(i) 31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
Martin(i) 31 Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.
Segond(i) 31 Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
SE(i) 31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
ReinaValera(i) 31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
JBS(i) 31 Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella sus manos y sus pies.
Albanian(i) 31 Dhe me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;
RST(i) 31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
Arabic(i) 31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم.
ArmenianEastern(i) 31 որպէսզի Մովսէսը, Ահարոնն ու նրա որդիները դրանով լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը,
Bulgarian(i) 31 И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
Croatian(i) 31 Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
BKR(i) 31 A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.
Danish(i) 31 Og Mose og Aron og hans Sønner toede deres Hænder og deres Fødder deraf;
CUV(i) 31 摩 西 和 亞 倫 並 亞 倫 的 兒 子 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。
CUVS(i) 31 摩 西 和 亚 伦 并 亚 伦 的 儿 子 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。
Esperanto(i) 31 Kaj lavis per gxi Moseo kaj Aaron kaj liaj filoj siajn manojn kaj siajn piedojn;
Finnish(i) 31 Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä.
FinnishPR(i) 31 Ja Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa;
Haitian(i) 31 Moyiz, Arawon ansanm ak pitit Arawon yo lave men yo ak pye yo nan basen lan.
Hungarian(i) 31 És megmosák abból Mózes és Áron és az õ fiai kezeiket és lábaikat.
Indonesian(i) 31 Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
Italian(i) 31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
Korean(i) 31 자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되
Lithuanian(i) 31 Mozė, Aaronas ir jo sūnūs plaudavosi joje rankas ir kojas,
PBG(i) 31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
Portuguese(i) 31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
Norwegian(i) 31 Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
Romanian(i) 31 Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
Ukrainian(i) 31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.