Exodus 40:7

HOT(i) 7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שׁם מים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5414 ונתת And thou shalt set H853 את   H3595 הכיר the laver H996 בין between H168 אהל the tent H4150 מועד of the congregation H996 ובין   H4196 המזבח and the altar, H5414 ונתת and shalt put H8033 שׁם therein. H4325 מים׃ water
Vulgate(i) 7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Wycliffe(i) 7 the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
Tyndale(i) 7 ad sett the lauer betwene the tabernacle of witnesse, ad the alter, ad put water theri,
Coverdale(i) 7 & the lauer betwixte the Tabernacle of wytnesse and the altare, and put water therin,
MSTC(i) 7 and set the laver between the tabernacle of witness, and the altar, and put water therein,
Matthew(i) 7 and set the lauour betwene the taberuacle of witnes & the aultare, & put water therein,
Great(i) 7 and sett the lauer betwene the Tabernacle of witnesse and the alter and put water therin,
Geneva(i) 7 And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
Bishops(i) 7 And set the lauer betweene the tabernacle of the congregatio and the aulter, and put water therein
DouayRheims(i) 7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
KJV(i) 7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
KJV_Cambridge(i) 7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Webster(i) 7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
Leeser(i) 7 And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
YLT(i) 7 and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
JuliaSmith(i) 7 And set the wash-basin between the tent of appointment and between the altar, and set water there.
Darby(i) 7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
ERV(i) 7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
ASV(i) 7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
Rotherham(i) 7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar,––and shalt put, therein, water,
CLV(i) 7 and you will set the laver between the tent of appointment and the altar and put water therein.
BBE(i) 7 And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
MKJV(i) 7 And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it.
LITV(i) 7 And you shall put the laver between the tabernacle of the congregation and the altar. And you shall put water there.
ECB(i) 7 and give the laver between the tent of the congregation and between the sacrifice altar - and give water therein:
ACV(i) 7 And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
WEB(i) 7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
NHEB(i) 7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
AKJV(i) 7 And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
KJ2000(i) 7 And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it.
UKJV(i) 7 And you shall set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and shall put water therein.
TKJU(i) 7 And you shall set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shall put water in it.
EJ2000(i) 7 And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar and shalt put water therein.
NSB(i) 7 »Set the washbasin between the Tabernacle and the altar and fill it with water.
ISV(i) 7 You are to put the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
LEB(i) 7 And you will put the basin between the tent of assembly and the altar, and you will put water in it.*
BSB(i) 7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
MSB(i) 7 And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
MLV(i) 7 And you will set the large-basin between the tent of meeting and the altar and will put water in it.
VIN(i) 7 You shall put the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
Luther1545(i) 7 und das Handfaß zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar, und Wasser drein tun;
Luther1912(i) 7 und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,
ELB1871(i) 7 Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.
ELB1905(i) 7 Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.
DSV(i) 7 En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen.
DarbyFR(i) 7 Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Martin(i) 7 Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
Segond(i) 7 Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
SE(i) 7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
ReinaValera(i) 7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
JBS(i) 7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
Albanian(i) 7 Do ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.
RST(i) 7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
Arabic(i) 7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء.
ArmenianEastern(i) 7 Աւազանը կը դնես վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր կը լցնես:
Bulgarian(i) 7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
Croatian(i) 7 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
BKR(i) 7 Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
Danish(i) 7 Og du skal sætte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret, og du ska komme Vand deri.
CUV(i) 7 把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 盆 裡 盛 水 。
CUVS(i) 7 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。
Esperanto(i) 7 Kaj starigu la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro kaj enversxu en gxin akvon.
Finnish(i) 7 Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,
FinnishPR(i) 7 Ja allas sijoita ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä.
Haitian(i) 7 W'a mete basen lan nan espas ki ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.
Hungarian(i) 7 A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.
Indonesian(i) 7 Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
Italian(i) 7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.
ItalianRiveduta(i) 7 Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
Korean(i) 7 또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
Lithuanian(i) 7 o tarp aukuro ir palapinės­ praustuvę, į kurią pripilk vandens.
PBG(i) 7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
Portuguese(i) 7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
Norwegian(i) 7 Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
Romanian(i) 7 Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
Ukrainian(i) 7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.