Exodus 4:17

HOT(i) 17 ואת המטה הזה תקח בידך אשׁר תעשׂה בו את האתת׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H853 ואת   H4294 המטה rod H2088 הזה this H3947 תקח And thou shalt take H3027 בידך in thine hand, H834 אשׁר wherewith H6213 תעשׂה thou shalt do H853 בו את   H226 האתת׃ signs.
Vulgate(i) 17 virgam quoque hanc sume in manu tua in qua facturus es signa
Wycliffe(i) 17 Also take thou this yerde in thin hond, in which thou schalt do myraclis.
Tyndale(i) 17 and take this rodd in thy hade, wherwith thou shalt do myracles.
Coverdale(i) 17 And take in thine hande this staff, wherwith thou shalt do tokens.
MSTC(i) 17 and take this rod in thy hand, wherewith thou shalt do miracles."
Matthew(i) 17 and take thys rodde in thy hande, wherwyth thou shalt do myracles.
Great(i) 17 and thou shalt take this rodd in thy hande, wherwith thou shalt do myracles.
Geneva(i) 17 Moreouer thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do miracles.
Bishops(i) 17 And thou shalt take this rodde in thy hande, wherewith thou shalt do miracles
DouayRheims(i) 17 And take this rod in thy hand. wherewith thou shalt do the signs.
KJV(i) 17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
KJV_Cambridge(i) 17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
Thomson(i) 17 And this staff which was turned into a serpent thou shalt take in thy hand. With it thou shalt perform miracles.
Webster(i) 17 And thou shalt take this rod in thy hand, with which thou shalt perform signs.
Brenton(i) 17 And this rod that was turned into a serpent thou shalt take in thine hand, wherewith thou shalt work miracles.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ τὴν ῥάβδον ταύτην, τὴν στραφεῖσαν εἰς ὄφιν, λήψῃ ἐν τῇ χειρί σου, ἐν ᾗ ποιήσεις ἐν αὐτῇ τὰ σημεῖα.
Leeser(i) 17 And this staff shalt thou take in thy hand, wherewith thou shalt do the signs.
YLT(i) 17 and this rod thou dost take in thy hand, with which thou doest the signs.'
JuliaSmith(i) 17 And this rod shalt thou take in thy hand, with which thou shalt do signs.
Darby(i) 17 And thou shalt take this staff in thy hand, with which thou shalt do the signs.
ERV(i) 17 And thou shalt take in thine hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.
ASV(i) 17 And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.'
Rotherham(i) 17 And, this staff, take thou in thy hand,––wherewith thou shalt do the signs.
CLV(i) 17 And this rod shall you take in your hand with which you shall do the signs.
BBE(i) 17 And take in your hand this rod with which you will do the signs.
MKJV(i) 17 And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs.
LITV(i) 17 And you shall take this staff in your hand by which you do the signs.
ECB(i) 17 and take this rod in your hand wherewith you work signs.
ACV(i) 17 And thou shall take this rod in thy hand, with which thou shall do the signs.
WEB(i) 17 You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
NHEB(i) 17 You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs."
AKJV(i) 17 And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs.
KJ2000(i) 17 And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs.
UKJV(i) 17 And you shall take this rod in your hand, wherewith you shall do signs.
EJ2000(i) 17 And thou shalt take this rod in thy hand with which thou shalt do the signs.
CAB(i) 17 And this rod that was turned into a serpent you shall take in your hand, with which you shall work miracles.
LXX2012(i) 17 And this rod that was turned into a serpent you shall take in your hand, wherewith you shall work miracles.
NSB(i) 17 »Take your staff in your hand with which you shall perform the signs.«
ISV(i) 17 Now pick up that staff with your hand. You’ll use it to perform the signs.”
LEB(i) 17 And you must take this staff in your hand, with which you will do the signs."
BSB(i) 17 But take this staff in your hand so you can perform signs with it.”
MSB(i) 17 But take this staff in your hand so you can perform signs with it.”
MLV(i) 17 And you will take this rod in your hand, with which you will do the signs.
VIN(i) 17 and take this rod in your hand wherewith you work signs.
Luther1545(i) 17 Und diesen Stab nimm in deine Hand, damit du Zeichen tun sollst.
Luther1912(i) 17 Und diesen Stab nimm in deine Hand, mit dem du die Zeichen tun sollst.
ELB1871(i) 17 Und diesen Stab sollst du in deine Hand nehmen, mit welchem du die Zeichen tun sollst.
ELB1905(i) 17 Und diesen Stab sollst du in deine Hand nehmen, mit welchem du die Zeichen tun sollst.
DSV(i) 17 Neem dan dezen staf in uw hand, waarmede gij die tekenen doen zult.
Giguet(i) 17 Cette même baguette qui a été changée en serpent, la la prendras dans ta main, et par elle tu feras des prodiges.
DarbyFR(i) 17 Et tu prendras dans ta main cette verge, avec laquelle tu feras les signes.
Martin(i) 17 Tu prendras aussi en ta main cette verge, avec laquelle tu feras ces signes-là.
Segond(i) 17 Prends dans ta main cette verge, avec laquelle tu feras les signes.
SE(i) 17 Y tomarás esta vara en tu mano, con la cual harás las señales.
ReinaValera(i) 17 Y tomarás esta vara en tu mano, con la cual harás las señales.
JBS(i) 17 Y tomarás esta vara en tu mano, con la cual harás las señales.
Albanian(i) 17 Tani merr në dorë këtë bastun me të cilin ke për të bërë mrekullitë".
RST(i) 17 и жезл сей возьми в руку твою: им ты будешь творить знамения.
Arabic(i) 17 وتاخذ في يدك هذه العصا التي تصنع بها الآيات
ArmenianEastern(i) 17 Այն գաւազանը, որ օձ դարձաւ, կ՚առնես ձեռքդ եւ դրանով նշաններ կը գործես»:
Bulgarian(i) 17 И вземи в ръката си този жезъл, с който ще вършиш знаменията.
BKR(i) 17 Hůl pak tuto vezmeš v ruku svou, kterouž činiti budeš ta znamení.
Danish(i) 17 Og tag denne Stav i din Haand, med hvilken du skal gøre Tegene.
CUV(i) 17 你 手 裡 要 拿 這 杖 , 好 行 神 蹟 。
CUVS(i) 17 你 手 里 要 拿 这 杖 , 好 行 神 蹟 。
Esperanto(i) 17 Kaj cxi tiun bastonon prenu en vian manon; per gxi vi faros la signojn.
Finnish(i) 17 Ja ota tämä sauva kätees, jolla sinun pitää tekemän ihmeitä.
FinnishPR(i) 17 Ja ota käteesi tämä sauva, jolla olet tekevä nuo tunnusteot."
Haitian(i) 17 Kanta baton sa a, toujou kenbe l' nan men ou. Se avèk li w'a fè tout mirak ou gen pou fè yo.
Hungarian(i) 17 Ezt a vesszõt pedig vedd kezedbe, hogy véghez vidd vele ama jeleket.
Indonesian(i) 17 Bawalah tongkat itu, engkau akan membuat keajaiban-keajaiban dengan itu."
Italian(i) 17 Or prendi questa bacchetta in mano, acciocchè con essa tu faccia que’ segni.
Korean(i) 17 너는 이 지팡이를 손에 잡고 이것으로 이적을 행할지니라
PBG(i) 17 Laskę też tę weźmij w rękę twoję, którą będziesz czynił znaki.
Portuguese(i) 17 Tomarás, pois, na tua mão esta vara, com que hás de fazer os sinais.
Norwegian(i) 17 Og du skal ta denne stav i din hånd; med den skal du gjøre tegnene.
Romanian(i) 17 Ia în mînă toiagul acesta, cu care vei face semnele.``
Ukrainian(i) 17 І ти візьмеш у руку свою оцю палицю, якою ознаки чинитимеш.