Exodus 5:10

LXX_WH(i)
    10   V-IAI-3P κατεσπευδον G1161 PRT δε G846 D-APM αυτους G3588 T-NPM οι   N-NPM εργοδιωκται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G2532 CONJ και G3004 V-IAI-3P ελεγον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3004 V-PAPNP λεγοντες G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G5328 N-PRI φαραω G3765 ADV ουκετι G1325 V-PAI-1S διδωμι G4771 P-DP υμιν G892 N-APN αχυρα
HOT(i) 10 ויצאו נגשׂי העם ושׁטריו ויאמרו אל העם לאמר כה אמר פרעה אינני נתן לכם תבן׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3318 ויצאו went out, H5065 נגשׂי And the taskmasters H5971 העם of the people H7860 ושׁטריו and their officers, H559 ויאמרו and they spoke H413 אל to H5971 העם the people, H559 לאמר saying, H3541 כה Thus H559 אמר saith H6547 פרעה Pharaoh, H369 אינני I will not H5414 נתן give H8401 לכם תבן׃ you straw.
Vulgate(i) 10 igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas
Clementine_Vulgate(i) 10 Igitur egressi præfecti operum et exactores ad populum, dixerunt: Sic dicit Pharao: Non do vobis paleas:
Wycliffe(i) 10 Therfor the maistris of the workis and the rente gadereris yeden out to the puple, and seiden, Thus seith Farao, Y yyue not to you stre;
Tyndale(i) 10 Than went the taskemasters of the people and the officers out and tolde the people saynge: thus sayeth Pharao: I will geue you no moare strawe,
Coverdale(i) 10 Then wente the workmasters of the people & their officers out, & spake vnto the people: Thus sayeth Pharao: There shall no strawe be geuen you,
MSTC(i) 10 Then went the taskmasters of the people and the officers out and told the people, saying, "Thus sayeth Pharaoh, "I will give you no more straw,
Matthew(i) 10 Then wente the taskemasters of the people and the officers oute and told the people sayinge: Thus sayth Pharao:
Great(i) 10 Than went the taskemasters of the people and the offycers out: and tolde the people Thus sayeth Pharao: I wyll geue you no moare strawe,
Geneva(i) 10 Then went the taskemasters of the people and their officers out, and tolde the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will giue you no more strawe.
Bishops(i) 10 Then went the taskemaisters of the people, and the officers out, and tolde the people, saying: Thus sayeth Pharao, I wyll geue you no more strawe
DouayRheims(i) 10 And the overseers of the works, and the taskmasters, went out and said to the people: Thus saith Pharao: I allow you no straw;
KJV(i) 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
KJV_Cambridge(i) 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
Thomson(i) 10 Upon this the task masters and clerks hurried them and spoke to the people saying, Thus saith Pharao, I will no more give you straw;
Webster(i) 10 And the task-masters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
Brenton(i) 10 And the taskmasters and the accountants hastened them, and they spoke to the people, saying, thus says Pharao, I will give you straw no longer.
Brenton_Greek(i) 10 Κατέσπευδεν δὲ αὐτοὺς οἱ ἐργοδιῶκται καὶ οἱ γραμματεῖς, καὶ ἔλεγον πρὸς τὸν λαὸν, λέγοντες, τάδε λέγει Φαραὼ, οὐκέτι δίδωμι ὑμῖν ἄχυρα.
Leeser(i) 10 And the taskmasters of the people and its officers went out, and they said to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you any straw.
YLT(i) 10 And the exactors of the people, and its authorities, go out, and speak unto the people, saying, `Thus said Pharaoh, I do not give you straw,
JuliaSmith(i) 10 And the urgers on of the people will go forth, and the scribes, and they will speak to the people, saying, Thus said Pharaoh, I gave you not straw.
Darby(i) 10 And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh: I will not give you straw:
ERV(i) 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
ASV(i) 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying: 'Thus saith Pharaoh: I will not give you straw.
Rotherham(i) 10 Then went forth the taskmasters of the people, and their overseers, and spake unto the people,––saying,––Thus, saith Pharaoh, I am not going to give you straw,
CLV(i) 10 So the exactors of the people and their superintendents went forth and spoke to the people, saying: Thus says Pharaoh: I am not giving crushed straw to you.
BBE(i) 10 And the overseers of the people and their responsible men went out and said to the people, Pharaoh says, I will give you no more dry stems.
MKJV(i) 10 And the taskmasters of the people and their officers went out. And they spoke to the people, saying, So says Pharaoh, I will not give you straw.
LITV(i) 10 And the slave-drivers of the people, and their overseers went out and spoke to the people, saying, Pharaoh has said this, I will not give you straw.
ECB(i) 10 And the exactors and the officers of the people go out and say to the people, saying, Thus says Paroh, I give you no straw.
ACV(i) 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
WEB(i) 10 The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you straw.
NHEB(i) 10 The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you straw.
AKJV(i) 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus said Pharaoh, I will not give you straw.
KJ2000(i) 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
UKJV(i) 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
TKJU(i) 10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh, 'I will not give you straw.
EJ2000(i) 10 ¶ And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you firewood.
CAB(i) 10 And the taskmasters and the accountants hastened them, and they spoke to the people, saying, thus says Pharaoh: I will give you straw no longer.
LXX2012(i) 10 And the taskmasters and the accountants hastened them, and they spoke to the people, saying, thus says Pharao, I [will] give you straw no longer.
NSB(i) 10 The slave drivers and the Israelite foremen went out and said to the Israelites: »The king has said that he will not supply you with any more straw.
ISV(i) 10 Then the taskmasters of the people and their officials went out and told the people, “This is Pharaoh’s response: ‘I’ll no longer give you any straw.
LEB(i) 10 And the slave drivers of the people and their foremen went out, and they spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh, 'I am not giving you straw.
BSB(i) 10 So the taskmasters and foremen of the people went out and said to them, “This is what Pharaoh says: ‘I am no longer giving you straw.
MSB(i) 10 So the taskmasters and foremen of the people went out and said to them, “This is what Pharaoh says: ‘I am no longer giving you straw.
MLV(i) 10 And the taskmasters of the people went out and their officers and they spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you* straw.
VIN(i) 10 The slave drivers and the Israelite foremen went out and said to the Israelites: "The king has said that he will not supply you with any more straw.
Luther1545(i) 10 Da gingen die Vögte des Volks und ihre Amtleute aus und sprachen zum Volk: So spricht Pharao: Man wird euch kein Stroh geben.
Luther1912(i) 10 Da gingen die Vögte des Volkes und ihre Amtleute aus und sprachen zum Volk: So spricht Pharao: Man wird euch kein Stroh geben;
ELB1871(i) 10 Und die Treiber des Volkes und seine Vorsteher gingen hinaus und redeten zu dem Volke und sprachen: So spricht der Pharao: Ich werde euch kein Stroh geben;
ELB1905(i) 10 Und die Treiber des Volkes und seine Vorsteher gingen hinaus und redeten zu dem Volke und sprachen: So spricht der Pharao: Ich werde euch kein Stroh geben;
DSV(i) 10 Toen gingen de aandrijvers des volks uit, en deszelfs ambtlieden, en spraken tot het volk, zeggende: Zo zegt Farao: Ik zal ulieden geen stro geven.
Giguet(i) 10 ¶ Les intendants et leurs préposés les pressèrent donc, et ils parlèrent au peuple, disant: Voici ce que dit le Pharaon: Je ne vous donnerai plus de paille.
DarbyFR(i) 10
Et les exacteurs du peuple et ses commissaires sortirent, et parlèrent au peuple, disant: Ainsi dit le Pharaon: Je ne vous donnerai point de paille;
Martin(i) 10 Alors les exacteurs du peuple, et ses Commissaires sortirent, et dirent au peuple : ainsi a dit Pharaon : je ne vous donnerai plus de paille.
Segond(i) 10 Les inspecteurs du peuple et les commissaires vinrent dire au peuple: Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille;
SE(i) 10 Y saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus gobernadores, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho el Faraón: Yo no os doy hornija.
ReinaValera(i) 10 Y saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus gobernadores, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho Faraón: Yo no os doy paja.
JBS(i) 10 ¶ Y saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus gobernadores, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho el Faraón: Yo no os doy hornija.
Albanian(i) 10 Atëherë shtypësit e popullit dhe kryeintendentët e tij dolën dhe i thanë popullit: "Kështu thotë Faraoni: "Unë nuk do t'ju jap më kashtë.
RST(i) 10 И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;
Arabic(i) 10 فخرج مسخّرو الشعب ومدبّروه وكلموا الشعب قائلين هكذا يقول فرعون لست اعطيكم تبنا.
ArmenianEastern(i) 10 Ժողովրդի գործավարները եւ նրանց վերակացուները խիստ ծանր աշխատանքի լծեցին նրանց եւ, դիմելով ժողովրդին, ասացին. «Այսպէս է ասում փարաւոնը. «Ձեզ այլեւս յարդ չեմ տայ:
Bulgarian(i) 10 И така, надзирателите и началниците на народа излязоха и говориха на народа, и казаха: Така казва фараонът: Не ви давам плява.
Croatian(i) 10 Sad dođu nadglednici naroda i njegovi bilježnici te svijetu objave: "Ovako poručuje faraon: 'Neću vam više nabavljati slame.
BKR(i) 10 Vyšedše tedy úředníci nad lidem a šafáři jeho, mluvili k lidu, řkouce: Takto praví Farao: Já nebudu vám dávati slámy.
Danish(i) 10 Da udgik Folkets Opsynsmænd og dets Fogeder og sagde til Folket: Saa siger Farao: Jeg giver eder ikke Halm.
CUV(i) 10 督 工 的 和 官 長 出 來 對 百 姓 說 : 法 老 這 樣 說 : 我 不 給 你 們 草 。
CUVS(i) 10 督 工 的 和 官 长 出 来 对 百 姓 说 : 法 老 这 样 说 : 我 不 给 你 们 草 。
Esperanto(i) 10 Tiam eliris la voktoj de la popolo kaj gxiaj kontrolistoj, kaj diris al la popolo:Tiel diras Faraono:Mi ne donos al vi pajlon;
Finnish(i) 10 Niin kansan teettäjät ja heidän haltiansa menivät ja puhuivat kansalle, sanoen: näin sanoo Pharao: en minä tahdo teille olkia antaa.
FinnishPR(i) 10 Niin kansan työnteettäjät ja päällysmiehet menivät ja sanoivat kansalle: "Näin sanoo farao: 'Minä en anna teille enää olkia.
Haitian(i) 10 Chèf kòve yo ak fòmann yo vin di pèp la: -Men sa farawon an voye di nou: Li p'ap ban nou pay ankò.
Hungarian(i) 10 Kimenének azért a nép sarczoltatói és felvigyázói és ezt mondák a népnek mondván: Ezt mondja a Faraó: Nem adok néktek polyvát.
Indonesian(i) 10 Para pengawas bangsa Mesir dan mandor-mandor Israel itu keluar lalu berkata kepada orang-orang Israel, "Raja memerintahkan supaya kamu tidak lagi diberi jerami.
Italian(i) 10 I commissari adunque del popolo, e i rettori di esso, uscirono fuori, e dissero al popolo: Così ha detto Faraone: Io non vi darò più paglia.
ItalianRiveduta(i) 10 Allora gl’ispettori del popolo e i sorveglianti uscirono e dissero al popolo: "Così dice Faraone: Io non vi darò più paglia.
Korean(i) 10 간역자들과 패장들이 나아가 백성에게 일러 가로되 `바로의 말씀에 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니
Lithuanian(i) 10 Darbų prievaizdai ir vadovai išėję kalbėjo: “Taip sako faraonas: ‘Aš nebeduosiu jums šiaudų.
PBG(i) 10 Wyszedłszy tedy przystawowie nad ludem i urzędnicy jego, rzekli do ludu, mówiąc: Tak mówi Farao: Ja nie będę wam dawał plew.
Portuguese(i) 10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
Norwegian(i) 10 Da gikk arbeidsfogdene og opsynsmennene ut og sa til folket: Så sier Farao: Jeg gir eder ikke lenger halm.
Romanian(i) 10 Isprăvniceii poporului şi logofeţii au venit şi au spus poporului:,,Aşa vorbeşte Faraon:,Nu vă mai dau paie;
Ukrainian(i) 10 І вийшли погоничі народу й писарі його, та й сказали до того народу, говорячи: Так сказав фараон: Я не буду давати вам соломи.