Exodus 8:25

HOT(i) 25 (8:21) ויקרא פרעה אל משׁה ולאהרן ויאמר לכו זבחו לאלהיכם בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H7121 ויקרא called H6547 פרעה And Pharaoh H413 אל for H4872 משׁה Moses H175 ולאהרן and for Aaron, H559 ויאמר and said, H1980 לכו Go H2076 זבחו ye, sacrifice H430 לאלהיכם to your God H776 בארץ׃ in the land.
Vulgate(i) 25 vocavit Pharao Mosen et Aaron et ait eis ite sacrificate Deo vestro in terra
Clementine_Vulgate(i) 25 Vocavitque Pharao Moysen et Aaron, et ait eis: Ite et sacrificate Deo vestro in terra hac.
Wycliffe(i) 25 And Farao clepide Moises and Aaron, and seide to hem, Go ye, make ye sacrifice to `youre Lord God in this lond.
Tyndale(i) 25 Then Pharao sent for Moses and Aaron and sayde: Goo and do sacrifice vnto youre God in the land.
Coverdale(i) 25 The called Pharao for Moses & Aaron, & sayde: Go yor waye, & do sacrifice vnto yor God in ye londe.
MSTC(i) 25 Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, "Go and do sacrifice unto your God in the land."
Matthew(i) 25 Then Pharao sente for Moses & Aaron & sayd: Go & do sacrifice vnto youre God in the land.
Great(i) 25 And Pharao called for Moses and Aaron, and sayde: Go, and do sacrifice vnto youre God in the lande.
Geneva(i) 25 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and saide, Goe, doe sacrifice vnto your God in this lande.
Bishops(i) 25 And Pharao called for Moyses and Aaron, and sayd: Go, and do sacrifice vnto your God in this lande
DouayRheims(i) 25 And Pharao called Moses and Aaron, and said to them: Go and sacrifice to your God in this land.
KJV(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
KJV_Cambridge(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
Thomson(i) 25 Whereupon Pharao sent for Moses and Aaron and said, Go and sacrifice to the Lord your God in this land.
Webster(i) 25 And Pharaoh called for Moses, and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
Brenton(i) 25 And Pharao called Moses and Aaron, saying, Go and sacrifice to the Lord your God in the land.
Brenton_Greek(i) 25 Ἐκάλεσε δὲ Φαραὼ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων, ἐλθόντες θύσατε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν ἐν τῇ γῇ.
Leeser(i) 25 (8:21) And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
YLT(i) 25 And Pharaoh calleth unto Moses and to Aaron, and saith, `Go, sacrifice to your God in the land;'
JuliaSmith(i) 25 And Pharaoh will call to Moses, and to Aaron, and will say, Go, sacrifice to your God in the land.
Darby(i) 25 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.
ERV(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
ASV(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
JPS_ASV_Byz(i) 25 (8:21) And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said: 'Go ye, sacrifice to your God in the land.'
Rotherham(i) 25 Then did Pharaoh cry out––unto Moses and to Aaron,––and said––Go your way, sacrifice to your God, in the land.
CLV(i) 25 Then Pharaoh called for Moses and for Aaron and said: Go! Sacrifice to your Elohim in the land.
BBE(i) 25 And Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Go and make your offering to your God here in the land.
MKJV(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go sacrifice to your God in the land.
LITV(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go! Sacrifice to your God in the land.
ECB(i) 25 And Paroh calls for Mosheh and for Aharon and says, Go, sacrifice to your Elohim in the land.
ACV(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
WEB(i) 25 Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, “Go, sacrifice to your God in the land!”
NHEB(i) 25 Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land."
AKJV(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go you, sacrifice to your God in the land.
KJ2000(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.
UKJV(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go all of you, sacrifice to your God in the land.
EJ2000(i) 25 Then Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, Go ye, sacrifice to your God in the land of Egypt.
CAB(i) 25 And Pharaoh called Moses and Aaron, saying, Go and sacrifice to the Lord your God in the land.
LXX2012(i) 25 And Pharao called Moses and Aaron, saying, Go and sacrifice to the Lord your God in the land.
NSB(i) 25 Pharaoh called for Moses and Aaron. He said: »Go, sacrifice to your God here in this country.«
ISV(i) 25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, offer sacrifices to your God in the land.”
LEB(i) 25 And Pharaoh called Moses and Aaron, and he said, "Go, sacrifice to your God in the land."
BSB(i) 25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within this land.”
MSB(i) 25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within this land.”
MLV(i) 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, Go, sacrifice to your* God in the land.
VIN(i) 25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, offer sacrifices to your God in the land."
Luther1545(i) 25 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hie im Lande.
Luther1912(i) 25 Mose sprach: Siehe, wenn ich hinaus von dir komme, so will ich den HERRN bitten, daß dies Ungeziefer von Pharao und seinen Knechten und seinem Volk genommen werde morgen des Tages; allein täusche mich nicht mehr, daß du das Volk nicht lassest, dem HERRN zu opfern.
ELB1871(i) 25 Und der Pharao rief Mose und Aaron und sprach: Gehet hin und opfert eurem Gott in dem Lande.
ELB1905(i) 25 Da sprach Mose: Siehe, ich gehe von dir hinaus und will zu Jahwe flehen; und morgen werden die Hundsfliegen von dem Pharao weichen, von seinen Knechten und von seinem Volke; nur handle der Pharao ferner nicht betrüglich, daß er das Volk nicht ziehen lasse, um Jahwe zu opfern.
DSV(i) 25 Toen riep Farao Mozes en Aäron, en zeide: Gaat heen, en offert uwen God in dit land.
DarbyFR(i) 25 Et le Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Allez, sacrifiez à votre Dieu dans le pays.
Martin(i) 25 Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : allez, sacrifiez à votre Dieu dans ce pays.
Segond(i) 25 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans le pays.
SE(i) 25 Entonces el Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, sacrificad a vuestro Dios en la tierra de Egipto .
ReinaValera(i) 25 Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Andad, sacrificad á vuestro Dios en la tierra.
JBS(i) 25 Entonces el Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, sacrificad a vuestro Dios en la tierra de Egipto.
Albanian(i) 25 Atëherë Faraoni thirri Moisiun dhe Aaronin dhe u tha: "Shkoni, bëni fli për Perëndinë tuaj në vend".
RST(i) 25 И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.
Arabic(i) 25 فدعا فرعون موسى وهرون وقال اذهبوا اذبحوا لالهكم في هذه الارض.
ArmenianEastern(i) 25 Կանչելով Մովսէսին ու Ահարոնին՝ փարաւոնն ասաց. «Գնացէ՛ք, այս երկրում զո՛հ մատուցէք ձեր տէր Աստծուն»:
Bulgarian(i) 25 Тогава фараонът повика Мойсей и Аарон и каза: Идете, принесете жертва на вашия Бог в земята.
Croatian(i) 25 Nato odvrati Mojsije: "Čim odem od tebe, zazvat ću Jahvu da sutra nestane obada s faraona, njegovih službenika i njegova puka. Ali neka faraon više ne vara! Neka pusti narod da ide i prinese žrtvu Jahvi."
BKR(i) 25 Povolal pak Farao Mojžíše a Arona, a řekl: Jděte, obětujte Bohu svému tu v zemi.
Danish(i) 25 Og Farao kaldte ad Mose og ad Aron og sagde: Gaar hen, ofrer til eders Gud i dette Land.
CUV(i) 25 法 老 召 了 摩 西 、 亞 倫 來 , 說 : 你 們 去 , 在 這 地 祭 祀 你 們 的   神 罷 !
CUVS(i) 25 法 老 召 了 摩 西 、 亚 伦 来 , 说 : 你 们 去 , 在 这 地 祭 祀 你 们 的   神 罢 !
Esperanto(i) 25 Tiam Faraono alvokis Moseon kaj Aaronon, kaj diris:Iru, alportu oferon al via Dio en la lando.
Finnish(i) 25 Niin kutsui Pharao Moseksen ja Aaronin, ja sanoi: menkäät ja uhratkaat teidän Jumalallenne tällä maalla.
FinnishPR(i) 25 Niin farao kutsutti Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Menkää ja uhratkaa Jumalallenne tässä maassa".
Haitian(i) 25 Lè sa a, farawon an fè rele Moyiz ak Arawon, li di yo: -Nou mèt al ofri bèt pou touye pou Bondye nou an, men n'ap fè l' isit la nan peyi a.
Hungarian(i) 25 És hívatá a Faraó Mózest és Áront és monda: Menjetek, áldozzatok a ti Istenteknek ezen a földön.
Indonesian(i) 25 Kemudian raja memanggil Musa dan Harun lalu berkata, "Pergilah mempersembahkan kurban kepada Allahmu, tetapi di negeri ini saja."
Italian(i) 25 E Faraone chiamò Mosè ed Aaronne, e disse: Andate, sacrificate al vostro Dio nel paese.
ItalianRiveduta(i) 25 Faraone chiamò Mosè ed Aaronne e disse: "Andate, offrite sacrifizi al vostro Dio nel paese".
Korean(i) 25 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 `너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생을 드리라'
Lithuanian(i) 25 Faraonas, pasišaukęs Mozę ir Aaroną, jiems tarė: “Eikite, aukokite savo Dievui šioje šalyje!”
PBG(i) 25 Zatem wezwał Farao Mojżesza i Aarona, i rzekł: Idźcie, ofiarujcie Bogu waszemu w tej ziemi.
Portuguese(i) 25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
Norwegian(i) 25 Da kalte Farao Moses og Aron til sig og sa: Gå og ofre til eders Gud her i landet!
Romanian(i) 25 Faraon a chemat pe Moise şi pe Aaron, şi le -a zis:,,Duceţi-vă de aduceţi jertfe Dumnezeului vostru aici în ţară.``
Ukrainian(i) 25 І сказав Мойсей: Ось я виходжу від тебе, і буду благати Господа, і відступить той рій мух від фараона, і від рабів його, і від народу його взавтра. Тільки нехай більше не обманює фараон, щоб не відпустити народу принести жертву Господеві.