Exodus 8:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ [8:2] και G1614 V-AAI-3S εξετεινεν G2 N-PRI ααρων G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5204 N-APN υδατα G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G321 V-AAI-3S ανηγαγεν G3588 T-APM τους G944 N-APM βατραχους G2532 CONJ και G307 V-API-3S ανεβιβασθη G3588 T-NSM ο G944 N-NSM βατραχος G2532 CONJ και G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G125 N-GSF αιγυπτου
HOT(i) 6 (8:2) ויט אהרן את ידו על מימי מצרים ותעל הצפרדע ותכס את ארץ מצרים׃
Vulgate(i) 6 extendit Aaron manum super aquas Aegypti et ascenderunt ranae operueruntque terram Aegypti
Clementine_Vulgate(i) 6 Et extendit Aaron manum super aquas Ægypti, et ascenderunt ranæ, operueruntque terram Ægypti.
Wycliffe(i) 6 And Aaron helde forth the hond on the watris of Egipt; and paddoks stieden, and hileden the lond of Egipt.
Tyndale(i) 6 And Aaron stretched his hande ouer the water of Egipte, and the frogges came vp ad couered the londe of Egipte.
Coverdale(i) 6 And Aaron stretched his hade ouer the waters in Egipte, & there came vp frogges, so yt the londe of Egipte was couered.
MSTC(i) 6 And Aaron stretched his hand over the water of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
Matthew(i) 6 And Aaron stretched his hand ouer the water of Egypt, & the frogges came vp & couered the land of Egipt.
Great(i) 6 And Aaron stretched hys hande ouer the waters of Egypte, and the frogges came vp, & couered the lande of Egypte.
Geneva(i) 6 Then Aaron stretched out his hand vpon the waters of Egypt, and the frogges came vp, and couered the land of Egypt.
Bishops(i) 6 And Aaron stretched his hande ouer ye waters of Egypt, & the frogges came vp and couered the lande of Egypt
DouayRheims(i) 6 And Aaron stretched forth his hand upon the waters of Egypt, and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
KJV(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Thomson(i) 6 So Aaron stretched forth his hand over the waters of Egypt and brought up the frogs. And frogs came up in abundance and covered the land of Egypt.
Webster(i) 6 And Aaron stretched his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Brenton(i) 6 And Aaron stretched forth his hand over the waters of Egypt, and brought up the frogs: and the frog was brought up, and covered the land of Egypt.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐξέτεινεν Ἀαρὼν τὴν χεῖρα ἐπὶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου, καὶ ἀνήγαγε τοὺς βατράχους· καὶ ἀνεβιβάσθη ὁ βάτραχος, καὶ ἐκάλυψε τὴν γῆν Αἰγύπτου.
Leeser(i) 6 (8:2) And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
YLT(i) 6 And Aaron stretcheth out his hand against the waters of Egypt, and the frog cometh up, and covereth the land of Egypt;
JuliaSmith(i) 6 And Aaron will stretch forth his hand upon the waters of Egypt; and the frog will come up and will cover the land of Egypt
Darby(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
ERV(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
ASV(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (8:2) And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Rotherham(i) 6 So Aaron stretched forth his hand, over the waters of Egypt,––and the frog came up, and covered the land of Egypt.
CLV(i) 6 Now Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt. And the frogs ascended and covered the land of Egypt.
BBE(i) 6 And when Aaron put out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and all the land of Egypt was covered with them.
MKJV(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
LITV(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
ECB(i) 6 And Aharon spreads his hand over the waters of Misrayim; and the frogs ascend and cover the land of Misrayim:
ACV(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
WEB(i) 6 Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
NHEB(i) 6 Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
AKJV(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
KJ2000(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
UKJV(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
TKJU(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
EJ2000(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and frogs came up and covered the land of Egypt.
CAB(i) 6 And Aaron stretched forth his hand over the waters of Egypt, and brought up the frogs. And the frogs were brought up, and covered the land of Egypt.
LXX2012(i) 6 And Aaron stretched forth his hand over the waters of Egypt, and brought up the frogs: and the frog was brought up, and covered the land of Egypt.
NSB(i) 6 »So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land of Egypt.
ISV(i) 6 So Aaron stretched his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
LEB(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs went up and covered the land of Egypt.
BSB(i) 6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
MSB(i) 6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
MLV(i) 6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt and the frogs came up and covered the land of Egypt.
VIN(i) 6 Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Luther1545(i) 6 Und Aaron reckte seine Hand über die Wasser in Ägypten; und kamen Frösche herauf, daß Ägyptenland bedeckt ward.
Luther1912(i) 6 Er sprach: Morgen. Er sprach: Wie du gesagt hast. Auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HERR, unser Gott,
ELB1871(i) 6 Da streckte Aaron seine Hand aus über die Wasser in Ägypten, und die Frösche kamen herauf und bedeckten das Land Ägypten.
ELB1905(i) 6 Und er sprach: Auf morgen. Da sprach er: Es sei nach deinem Worte, auf daß du wissest, daß niemand ist wie Jahwe, unser Gott.
DSV(i) 6 En Aäron strekte zijn hand uit over de wateren van Egypte, en er kwamen vorsen op en bedekten Egypteland.
Giguet(i) 6 Et le Pharaon avant dit: Au point du jour. Moïse reprit: Comme tu l’as dit; afin que tu voies que nul sur la terre n’est semblable au Seigneur.
DarbyFR(i) 6 Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Égypte: et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d'Égypte.
Martin(i) 6 Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Egypte, et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d'Egypte.
Segond(i) 6 Aaron étendit sa main sur les eaux de l'Egypte; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Egypte.
SE(i) 6 Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.
ReinaValera(i) 6 Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.
JBS(i) 6 Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto.
Albanian(i) 6 Kështu Aaroni shtriu dorën e tij mbi ujërat e Egjiptit, dhe bretkosat u ngjitën dhe mbuluan vendin e Egjiptit.
RST(i) 6 Аарон простер руку свою на воды Египетские; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую.
Arabic(i) 6 فمدّ هرون يده على مياه مصر. فصعدت الضفادع وغطت ارض مصر.
ArmenianEastern(i) 6 Ահարոնն իր ձեռքը մեկնեց եգիպտացիների ջրերի վրայ ու գորտեր դուրս բերեց: Գորտերն ելան ու ծածկեցին Եգիպտացիների երկիրը:
Bulgarian(i) 6 И Аарон простря ръката си над египетските води и жабите излязоха и покриха египетската земя.
Croatian(i) 6 "Sutra", reče. "Neka bude kako kažeš", odvrati Mojsije, "da znaš kako nitko nije kao Jahve, Bog naš.
BKR(i) 6 I vztáhl Aron ruku svou na vody Egyptské; a vystoupily žáby a přikryly zemi Egyptskou.
Danish(i) 6 Og Aron rakte sin Haand ud over Vandene i Ægypten, og der kom Frøer op og skjulte Ægyptens Land.
CUV(i) 6 亞 倫 便 伸 杖 在 埃 及 的 諸 水 以 上 , 青 蛙 就 上 來 , 遮 滿 了 埃 及 地 。
CUVS(i) 6 亚 伦 便 伸 杖 在 埃 及 的 诸 水 以 上 , 青 蛙 就 上 来 , 遮 满 了 埃 及 地 。
Esperanto(i) 6 Kaj Aaron etendis sian manon super la akvojn de Egiptujo, kaj la ranoj eliris kaj kovris la landon Egiptan.
Finnish(i) 6 Ja Aaron ojensi kätensä Egyptin vetten ylitse; ja sammakot tulivat sieltä ylös, ja peittivät koko Egyptin maan.
FinnishPR(i) 6 Niin Aaron ojensi kätensä Egyptin vetten yli, ja sammakoita nousi, ja ne peittivät Egyptin maan.
Haitian(i) 6 Arawon lonje men l' sou tout dlo nan peyi Lejip la. Epi krapo moute kouvri tout peyi a.
Hungarian(i) 6 És kinyujtá kezét Áron Égyiptom vizeire, és békák jövének fel és ellepék Égyiptom földét.
Indonesian(i) 6 Maka Harun mengacungkan tongkatnya ke atas semua air, lalu muncullah katak-katak memenuhi seluruh negeri.
Italian(i) 6 E Aaronne stese la sua mano sopra le acque di Egitto, e le rane salirono, e copersero il paese di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 6 E Aaronne stese la sua mano sulle acque d’Egitto, e le rane salirono e coprirono il paese d’Egitto.
Korean(i) 6 아론이 팔을 애굽 물들 위에 펴매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니
Lithuanian(i) 6 Aaronas ištiesė ranką ant Egipto vandenų, ir varlės išrėpliojo ir užpildė Egipto kraštą.
PBG(i) 6 Tedy wyciągnął Aaron rękę swą na wody Egipskie, i wylazły żaby, które okryły ziemię Egipską.
Portuguese(i) 6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egipto, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egipto.
Norwegian(i) 6 Og Aron rakte ut sin hånd over Egyptens vann, og froskene kom op og dekket hele Egyptens land.
Romanian(i) 6 Aaron şi -a întins mîna peste apele Egiptului; şi au ieşit broaştele şi au acoperit ţara Egiptului.
Ukrainian(i) 6 А той відказав: На завтра. І сказав Мойсей: За словом твоїм! Щоб ти знав, що нема Такого, як Господь, Бог наш!