Ezekiel 11:20

LXX_WH(i)
    20 G3704 CONJ οπως G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN προσταγμασιν G1473 P-GS μου G4198 V-PMS-3P πορευωνται G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1345 N-NPN δικαιωματα G1473 P-GS μου G5442 V-PMS-3P φυλασσωνται G2532 CONJ και G4160 V-PAS-3P ποιωσιν G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2316 N-ASM θεον
HOT(i) 20 למען בחקתי ילכו ואת משׁפטי ישׁמרו ועשׂו אתם והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4616 למען That H2708 בחקתי in my statutes, H1980 ילכו they may walk H853 ואת   H4941 משׁפטי mine ordinances, H8104 ישׁמרו and keep H6213 ועשׂו and do H853 אתם   H1961 והיו them:and they shall be H5971 לי לעם my people, H589 ואני and I H1961 אהיה will be H430 להם לאלהים׃ their God.
Vulgate(i) 20 ut in praeceptis meis ambulent et iudicia mea custodiant faciantque ea et sint mihi in populum et ego sim eis in Deum
Clementine_Vulgate(i) 20 ut in præceptis meis ambulent, et judicia mea custodiant, faciantque ea, et sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum.
Wycliffe(i) 20 that thei go in my comaundementis, and kepe my domes, and do tho; and that thei be in to a puple to me, and Y be in to God to hem.
Coverdale(i) 20 that ye maye walke in my commaundementes, and kepe myne ordinaunces, & do them: that ye maye be my people, and I youre God.
MSTC(i) 20 that ye may walk in my commandments, and keep mine ordinances, and do them. That ye may be my people, and I your God.
Matthew(i) 20 that ye maye walke in my commaundementes, and kepe myne ordynaunces, & do them: that ye maye be my people, and I youre God.
Great(i) 20 that ye maye walke in my commaundementes, and kepe myne ordinaunces, and do them: that ye maye be my people, & I youre God
Geneva(i) 20 That they may walke in my statutes, and keepe my iudgements, and execute them: and they shall be my people, and I will be their God.
Bishops(i) 20 That they may walke in my commaundementes, and kepe mine ordinaunces and do them, that they may be my people, and I their God
DouayRheims(i) 20 That they may walk in my commandments, and keep my judgments, and do them: and that they may be my people, and I may be their God.
KJV(i) 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
KJV_Cambridge(i) 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
Thomson(i) 20 that they may walk in my statutes and keep my judgments and execute them. And they shall be my people and I will be their God.
Webster(i) 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
Brenton(i) 20 that they may walk in my commandments, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be to me a people, and I will be to them a God.
Brenton_Greek(i) 20 ὅπως ἐν τοῖς προστάγμασί μου πορεύωνται, καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσωνται καὶ ποιῶσιν αὐτὰ, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν.
Leeser(i) 20 In order that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them; and they shall be unto me for a people, and I will indeed be unto them for a God.
YLT(i) 20 So that in My statutes they walk, And My judgments they keep, and have done them, And they have been to me for a people, And I am to them for God.
JuliaSmith(i) 20 That they shall walk in my laws, and they shall watch my judgments and do them, and they were to me for a people and I shall be to them for God.
Darby(i) 20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them; and they shall be my people, and I will be their God.
ERV(i) 20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
ASV(i) 20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
JPS_ASV_Byz(i) 20 that they may walk in My statutes, and keep Mine ordinances, and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
Rotherham(i) 20 To the end that, in my statutes, they may walk, And, mine appointments, they may keep, and do them,––So shall they become my, people, And, I, will become their, God.
CLV(i) 20 So that in My statutes they walk, And My judgments they keep, and have done them, And they have been to me for a people, And I am to them for Elohim."
BBE(i) 20 So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God.
MKJV(i) 20 so that they may walk in My statutes and keep My ordinances, and do them. And they shall be My people, and I will be their God.
LITV(i) 20 so that they may walk in My statutes and keep My judgments, and do them. And they shall be to Me for a people, and I will be to them for God.
ECB(i) 20 so that they walk in my statutes and guard my judgments and work them: and they are my people, and I am their Elohim.
ACV(i) 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. And they shall be my people, and I will be their God.
WEB(i) 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. They will be my people, and I will be their God.
NHEB(i) 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
AKJV(i) 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
KJ2000(i) 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
UKJV(i) 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
EJ2000(i) 20 that they may walk in my statutes, and keep my judgments, and fulfil them: and they shall be my people, and I will be their God.
CAB(i) 20 that they may walk in My commandments, and keep My ordinances, and do them: and they shall be to Me a people, and I will be to them a God.
LXX2012(i) 20 that they may walk in my commandments, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be to me a people, and I will be to them a God.
NSB(i) 20 ‘»In this way they may walk in my statutes and obey my ordinances. Then they will be my people, and I will be their God.
ISV(i) 20 When they live by my statutes and keep my ordinances by observing them, then they’ll be my people and I will be their God.
LEB(i) 20 so that they may walk in my statutes, and they will keep my regulations, and they will do them, and they will be to me a people, and I myself will be to them as God.
BSB(i) 20 so that they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.
MSB(i) 20 so that they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.
MLV(i) 20 that they may walk in my statutes and keep my ordinances and do them. And they will be my people and I will be their God.
VIN(i) 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. They will be my people, and I will be their God.
Luther1545(i) 20 auf daß sie in meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und danach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein.
Luther1912(i) 20 auf daß sie nach meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein.
ELB1871(i) 20 auf daß sie in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
ELB1905(i) 20 auf daß sie in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
DSV(i) 20 Opdat zij wandelen in Mijn inzettingen, en Mijn rechten bewaren, en dezelve doen; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.
Giguet(i) 20 Afin qu’ils marchent en mes commandements, et qu’ils gardent mes ordonnances et les accomplissent; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
DarbyFR(i) 20 -afin qu'ils marchent dans mes statuts, et qu'ils gardent mes ordonnances et les pratiquent; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
Martin(i) 20 Afin qu'ils marchent dans mes statuts; qu'ils gardent mes ordonnances, et qu'ils les fassent; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
Segond(i) 20 Afin qu'ils suivent mes ordonnances, Et qu'ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
SE(i) 20 para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea a ellos por Dios.
ReinaValera(i) 20 Para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea á ellos por Dios.
JBS(i) 20 para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea a ellos por Dios.
Albanian(i) 20 me qëllim që të ecin sipas statuteve të mia dhe të respektojnë ligjet e mia dhe t'i vënë në praktikë; atëherë ata do të jenë populli im dhe unë do të jem Perëndia i tyre.
RST(i) 20 чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
Arabic(i) 20 لكي يسلكوا في فرائضي ويحفظوا احكامي ويعملوا بها ويكونوا لي شعبا فانا اكون لهم الها.
Bulgarian(i) 20 за да ходят в наредбите Ми и да пазят правилата Ми, и да ги вършат. И те ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог.
Croatian(i) 20 da hode po mojim naredbama i da čuvaju i vrše sve moje zakone. I bit će oni moj narod, a ja Bog njihov!
BKR(i) 20 Aby v ustanoveních mých chodili, a soudů mých ostříhali, a činili je. I budou lidem mým, a já budu jejich Bohem.
Danish(i) 20 paa det de skulle vandre i mine Skikke og holde mine Bud og gøre efter dem; og de skulle være mit Folk, og jeg skal være deres Gud.
CUV(i) 20 使 他 們 順 從 我 的 律 例 , 謹 守 遵 行 我 的 典 章 。 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的   神 。
CUVS(i) 20 使 他 们 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的   神 。
Esperanto(i) 20 por ke ili sekvu Miajn legxojn kaj observu Miajn decidojn kaj plenumu ilin; kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio.
Finnish(i) 20 Että heidän pitää vaeltaman minun säädyissäni, ja pitämän minun oikeuteni, ja tekemän sen jälkeen; ja heidän pitää oleman minun kanssani, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa.
FinnishPR(i) 20 niin että he vaeltavat minun käskyjeni mukaan ja noudattavat minun oikeuksiani ja pitävät ne; ja he ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa.
Haitian(i) 20 Konsa, y'a mache dapre lòd m'a ba yo. Y'a fè tou sa m'a mande yo fè. Y'a koute m' lè m'a pale yo. Se pèp pa m' lan menm yo pral ye, mwen menm mwen pral Bondye yo.
Hungarian(i) 20 Hogy az én végzéseimben járjanak és rendeléseimet megõrizzék és cselekedjék azokat, és legyenek nékem népem és én leszek nékik Istenök.
Indonesian(i) 20 Maka mereka akan mentaati peraturan-peraturan-Ku dan setia menuruti segala perintah-Ku. Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku menjadi Allah mereka.
Italian(i) 20 acciocchè camminino ne’ miei statuti, ed osservino le mie leggi, e le mettano ad effetto; e mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio.
ItalianRiveduta(i) 20 perché camminino secondo le mie prescrizioni, e osservino le mie leggi e le mettano in pratica; ed essi saranno il mio popolo, e io sarò il loro Dio.
Korean(i) 20 내 율례를 좇으며 내 규례를 지켜 행하게 하리니 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라
Lithuanian(i) 20 Jie laikysis mano įsakymų ir vykdys mano nuostatus. Jie bus mano tauta, ir Aš būsiu jų Dievas.
PBG(i) 20 Aby w ustawach moich chodzili, a sądów moich strzegli, i czynili je; i będą ludem moim, a Ja będę Bogiem ich.
Portuguese(i) 20 para que andem nos meus estatutos, e guardem as minhas ordenanças e as cumpram; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
Norwegian(i) 20 så de skal følge mine bud og holde mine lover og gjøre efter dem; og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud.
Romanian(i) 20 ca să urmeze poruncile Mele, să păzească şi să împlinească legile Mele; şi ei vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor.
Ukrainian(i) 20 щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!