Ezekiel 22:12

ABP_GRK(i)
  12 G1435 δώρα G2983 ελάμβανον G1722 εν G1473 σοι G3704 όπως G1632 εκχέωσιν G129 αίμα G5110 τόκον G2532 και G4121.3 πλεονασμόν G2983 ελάμβανον G1722 εν G1473 σοι G2532 και G4931 συνετελέσω G4930 συντέλειαν G2549 κακίας σου G1473   G3588 την G1722 εν G2615.1 καταδυναστεία G1473 εμού G1473 δε G1950 επελάθου G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    12 G1435 N-APN δωρα G2983 V-AAI-3P ελαμβανοσαν G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G3704 CONJ οπως G1632 V-PAS-3P εκχεωσιν G129 N-ASN αιμα G5110 N-ASM τοκον G2532 CONJ και   N-ASM πλεονασμον G2983 V-AAI-3P ελαμβανοσαν G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G4931 V-AMI-2S συνετελεσω G4930 N-ASF συντελειαν G2549 N-GSF κακιας G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G1722 PREP εν   N-DSF καταδυναστεια G1473 P-GS εμου G1161 PRT δε   V-AMI-2S επελαθου G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 12 שׁחד לקחו בך למען שׁפך דם נשׁך ותרבית לקחת ותבצעי רעיך בעשׁק ואתי שׁכחת נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7810 שׁחד gifts H3947 לקחו In thee have they taken H4616 בך למען to H8210 שׁפך shed H1818 דם blood; H5392 נשׁך usury H8636 ותרבית and increase, H3947 לקחת thou hast taken H1214 ותבצעי and thou hast greedily gained H7453 רעיך of thy neighbors H6233 בעשׁק by extortion, H853 ואתי   H7911 שׁכחת and hast forgotten H5002 נאם me, saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
Vulgate(i) 12 munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem usuram et superabundantiam accepisti et avare proximos tuos calumniabaris meique oblita es ait Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 12 Munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem: usuram et superabundantiam accepisti, et avare proximos tuos calumniabaris: meique oblita es, ait Dominus Deus.
Wycliffe(i) 12 Thei token yiftis at thee, to schede out blood; thou tokist vsure and ouerabundaunce, and thou calengidist greedili thi neiyboris, and thou hast foryete me, seith the Lord God.
Coverdale(i) 12 Yee giftes haue bene receaued in the, to shed bloude. Thou hast taken vsury & encreace, thou hast oppressed thy neghbours by extorcion, and forgotten me, saieth the LORDE God.
MSTC(i) 12 Yea, gifts have been received in thee to shed blood. Thou hast taken usury and increase, thou hast oppressed thy neighbours by extortion, and forgotten me, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 12 yea gyftes haue bene receyued in the, to shede bloude. Thou haste taken vsury and encreace, thou haste oppressed thy neyghbours by extorcion, and forgotten me, sayeth the Lorde God.
Great(i) 12 yee, gyftes haue bene receaued in the, to shede bloude. Thou hast taken vsury and encreace, thou hast oppressed thy neyghbours by extorcyon, and forgotten me, sayeth the Lorde God.
Geneva(i) 12 In thee haue they taken giftes to shed blood: thou hast taken vsurie and the encrease, and thou hast defrauded thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God.
Bishops(i) 12 Yea giftes haue ben receaued in thee to shed blood, thou hast taken vsurie and encrease, thou hast oppressed thy neighbours by extortion, and forgotten me, saith the Lorde God
DouayRheims(i) 12 They have taken gifts in thee to shed blood: thou hast taken usury and increase, and hast covetously oppressed thy neighbours: and thou hast forgotten me, saith the Lord God.
KJV(i) 12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
Thomson(i) 12 In thee they received bribes to shed blood. In thee they took interest and usury, and thou hast completed thy wickedness by oppression. And me thou hast forgotten, saith the Lord.
Webster(i) 12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained from thy neighbors by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 12 In thee they have received gifts to shed blood; they have received in thee interest and usurious increase; and by oppression thou hast brought thy wickedness to the full, and hast forgotten me, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 Δῶρα ἐλαμβάνοσαν ἐν σοὶ, ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα, τόκον καὶ πλεονασμὸν ἐλαμβάνοσαν ἐν σοὶ, καὶ συνετελέσω συντέλειαν κακίας σου τὴν ἐν καταδυναστείᾳ, ἐμοῦ δὲ ἐπελάθου, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 12 Bribes they took within thee, in order to shed blood; interest and increase didst thou take, and thou didst acquire gain off thy neighbors by extortion: and me thou didst forget, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 12 A bribe they have taken in thee to shed blood, Usury and increase thou hast taken, And cuttest off thy neighbour by oppression, And Me thou hast forgotten, An affirmation of the Lord Jehovah!
JuliaSmith(i) 12 They took a gift in thee to pour out blood; thou tookest usury and interest, and thou wilt plunder thy neighbors by violence, and thou didst forget me, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast overreached thy neighbours by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 12 In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
ASV(i) 12 In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by oppression, and hast forgotten Me, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 12 Bribes, have they accepted in thee, For the sake of shedding blood,––Interest and increase, hast thou accepted, And thou hast overreached thy neighbour, by oppression, And, me, hast thou forgotten, Declareth My Lord, Yahweh.
CLV(i) 12 A bribe they have taken in you to shed blood, Usury and increase you have taken, And cut off your neighbor by oppression, And Me you have forgotten, An affirmation of the Lord Yahweh!"
BBE(i) 12 In you they have taken rewards as the price of blood; you have taken interest and great profits, and you have taken away your neighbours' goods by force, and have not kept me in mind, says the Lord.
MKJV(i) 12 In you they have taken bribes to shed blood. You have taken usury and increase, and you gained by extortion of your neighbors, and you have forgotten Me, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 12 In you they have taken bribes in order to shed blood. You have taken interest and increase, and you have gained by extortion of your neighbor. And you have forgotten Me, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 12 in you they take bribes to pour blood: you take usury and bounty and you greedily gain of your friends by extortion: and forget me - an oracle of Adonay Yah Veh.
ACV(i) 12 In thee they have taken bribes to shed blood. Thou have taken interest and increase. And thou have greedily gained from thy neighbors by oppression, and have forgotten me, says the lord LORD.
WEB(i) 12 In you have they taken bribes to shed blood. You have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 12 In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,' says the Lord GOD.
AKJV(i) 12 In you have they taken gifts to shed blood; you have taken usury and increase, and you have greedily gained of your neighbors by extortion, and have forgotten me, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 12 In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained from your neighbors by extortion, and have forgotten me, says the Lord GOD.
UKJV(i) 12 In you have they taken gifts to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbours by extortion, and have forgotten me, says the Lord GOD.
TKJU(i) 12 In you they have taken gifts to shed blood; you have taken usury and increase, and you have greedily gained from your neighbors by extortion, and have forgotten Me", said the Lord GOD.
EJ2000(i) 12 In thee they have taken bribes to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion and hast forgotten me, said the Lord GOD.
CAB(i) 12 In you they have received gifts to shed blood; they have received in you interest and usurious increase; and by oppression you have brought your wickedness to the full, and have forgotten Me, says the Lord.
LXX2012(i) 12 In you they have received gifts to shed blood; they have received in you interest and usurious increase; and by oppression you have brought your wickedness to the full, and have forgotten me, says the Lord.
NSB(i) 12 »Some of your people murder for pay. Some charge interest on the loans they make to other Israelites and get rich by taking advantage of them. They have forgotten me. The Lord Jehovah has spoken.
ISV(i) 12 They take bribes among you to shed blood. You’ve taken usury and exacted interest. You’ve gained control over your neighbor through extortion. And you’ve forgotten me,” declares the Lord GOD.
LEB(i) 12 They take a bribe among* you in order to shed blood; and you take usury, and you make gain from your neighbors by extortion, and so you have forgotten me, declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 12 In you they take bribes to shed blood. You engage in usury, take excess interest, and extort your neighbors. But Me you have forgotten, declares the Lord GOD.
MSB(i) 12 In you they take bribes to shed blood. You engage in usury, take excess interest, and extort your neighbors. But Me you have forgotten, declares the Lord GOD.
MLV(i) 12 In you they have taken bribes to shed blood. You have taken interest and increase. And you have greedily gained from your neighbors by oppression and have forgotten me, says the lord Jehovah.
VIN(i) 12 They take a bribe among you in order to shed blood; and you take usury, and you make gain from your neighbors by extortion, and so you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 12 sie nehmen Geschenke, auf daß sie Blut vergießen; sie wuchern und übersetzen einander und treiben ihren Geiz wider ihren Nächsten und tun einander Gewalt und vergessen mein also, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 12 sie nehmen Geschenke, auf daß sie Blut vergießen; sie wuchern und nehmen Zins voneinander und treiben ihren Geiz wider ihren Nächsten und tun einander Gewalt und vergessen mein also, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 12 In dir haben sie Geschenke genommen, um Blut zu vergießen; du hast Zins und Wucher genommen und deinen Nächsten mit Gewalt übervorteilt. Mich aber hast du vergessen, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 12 In dir haben sie Geschenke genommen, um Blut zu vergießen; du hast Zins und Wucher genommen und deinen Nächsten mit Gewalt übervorteilt. Mich aber hast du vergessen, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 12 Zij hebben geschenken in u genomen, om bloed te vergieten; woeker en overwinst hebt gij genomen, en gij hebt gierigheid gepleegd aan uw naaste door verdrukking; maar gij hebt Mijner vergeten, spreekt de Heere HEERE.
Giguet(i) 12 Chez toi ils ont reçu des dons pour verser le sang; chez toi ils ont prêté à usure, et ont reçu plus qu’il ne leur était dû. Et tu as porté la méchanceté au comble par tes actes d’oppression; et moi, tu m’as oublié, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 12 Au dedans de toi, ils ont reçu des présents pour verser le sang; tu as pris intérêt et usure, et tu as fait par l'extorsion un gain déshonnête aux dépens de ton prochain; et tu m'as oublié, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 12 On a reçu au dedans de toi des présents pour répandre le sang; tu as pris de l'usure et du surcroît; et tu as fait un gain déshonnête sur tes prochains, en usant de tromperie; et tu m'as oublié, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 12 Chez toi, l'on reçoit des présents pour répandre le sang: tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m'oublies, dit le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 12 Precio recibieron en ti para derramar sangre; usura y logro tomaste, y a tus prójimos defraudaste con violencia; te olvidaste de mí, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 12 Precio recibieron en ti para derramar sangre; usura y logro tomaste, y á tus prójimos defraudaste con violencia: olvidástete de mí, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 12 Soborno recibieron en ti para derramar sangre; usura y logro tomaste, y a tus prójimos defraudaste con violencia; te olvidaste de mí, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 12 Te ti pranohen dhurata për të derdhur gjak; ti kërkon kamatë të lartë, ti ke realizuar fitime nga i afërti dhe më ke harruar mua", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 12 Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; ты берешь рост и лихву и насилием вымогаешь корысть у ближнего твоего, а Менязабыл, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 12 فيك اخذوا الرشوة لسفك الدم. اخذت الربا والمرابحة وسلبت اقرباءك بالظلم ونسيتني يقول السيد الرب
Bulgarian(i) 12 В теб вземаха подкупи, за да проливат кръв, ти вземаше лихва и печалба и онеправдаваше ближните си с насилие, а Мен забрави, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 12 Ima ih koji i mito primaju da krv proliju. Uzimaš ujam i pridatak, od bližnjega silom otimaš, a mene zaboravljaš - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 12 Dar berou v tobě, aby krev prolili; lichvu a úrok béřeš, a zisku hledáš s útiskem bližního svého, na mne se pak zapomínáš, dí Panovník Hospodin.
Danish(i) 12 De toge Skænk hos dig for at udøse Blod; du tog Aager og Overgivt og forfordelte din Næste ved Undertrykkelse, men mig glemte du, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 12 在 你 中 間 有 為 流 人 血 受 賄 賂 的 ; 有 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 , 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 的 。 且 因 貪 得 無 饜 , 欺 壓 鄰 舍 奪 取 財 物 , 竟 忘 了 我 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 12 在 你 中 间 冇 为 流 人 血 受 贿 赂 的 ; 冇 向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 的 。 且 因 贪 得 无 餍 , 欺 压 邻 舍 夺 取 财 物 , 竟 忘 了 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 12 Subacxeton oni prenis cxe vi, por versxi sangon, procentegon kaj troprofiton vi prenis, pro avideco vi premis viajn proksimulojn, kaj Min vi forgesis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 12 He ottavat lahjoja sinussa, verta vuodattaaksensa; sinä otat koron ja voiton, ja ahnehdit lähimmäiseltäs väkivallalla, ja näin unohdat minun, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 12 Sinussa otetaan lahjuksia veren vuodattamiseksi, sinä otat korkoa ja voittoa, kiskot väkivaltaisesti lähimmäistäsi, mutta minut sinä unhotat, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 12 Genyen k'ap touye moun pou lajan. Gen lòt ankò k'ap bay frè parèy yo ponya, y'ap mande yo enterè pou lajan yo prete yo. Y'ap pran tou sa frè parèy yo genyen pa fòs. Men mwen menm, yo bliye m'. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Hungarian(i) 12 Ajándékokat vettek fel benned a vérontásra, uzsorát és kamatot szedtél, s nyerekedtél felebarátaidon csalárdsággal, s én rólam elfelejtkeztél, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 12 Ada juga yang menjadi pembunuh bayaran, lintah darat dan pemeras orang-orang sebangsanya. Mereka semua telah melupakan Aku. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
Italian(i) 12 Si son presi presenti in te, per ispandere il sangue; tu hai presa usura, e vantaggio, ed hai frodati i tuoi prossimi con oppressione, e mi hai dimenticato, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 12 In te si ricevono regali per spandere del sangue; tu prendi interesse, dài ad usura, trai guadagno dal prossimo con la violenza, e dimentichi me, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 12 네 가운데 피를 흘리려고 뇌물을 받는 자도 있었으며 네가 변전과 이식을 취하였으며 이를 탐하여 이웃에게 토색하였으며 나를 잊어버렸도다 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 12 Tavyje jie ima kyšius nuslėpti pralietą kraują. Tu imi nuošimčius bei reikalauji grąžinti daugiau, tu, išnaudodama artimą, godžiai sieki pelno. Mane gi užmiršai,­sako Viešpats Dievas.­
PBG(i) 12 Podarki biorą w tobie na wylewanie krwi; lichwę i płat bierzesz, a zysku szukasz z uciskiem bliźniego swego, a na mię zapominasz, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 12 Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 12 Gaver tok de hos dig for å utøse blod; rente og overmål tok du, og mot din næste gjorde du urett og vold, og mig glemte du, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 12 În tine, se iau daruri pentru vărsare de sînge. Tu iei dobîndă şi camătă, jăfuieşti cu sila pe aproapele tău, şi pe Mine, Mă uiţi, zice Domnul, Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 12 Підкуп беруть у тебе, щоб кров проливати, лихву та відсотка береш ти й ошукуєш утиском ближніх своїх. А Мене ти забуваєш, говорить Господь Бог...