Ezekiel 23:36

HOT(i) 36 ויאמר יהוה אלי בן אדם התשׁפוט את אהלה ואת אהליבה והגד להן את תועבותיהן׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H559 ויאמר said H3068 יהוה The LORD H413 אלי moreover unto H1121 בן me; Son H120 אדם of man, H8199 התשׁפוט wilt thou judge H853 את   H170 אהלה Aholah H853 ואת   H172 אהליבה and Aholibah? H5046 והגד yea, declare H853 להן את   H8441 תועבותיהן׃ unto them their abominations;
Vulgate(i) 36 et ait Dominus ad me dicens fili hominis numquid iudicas Oollam et Oolibam et adnuntias eis scelera earum
Clementine_Vulgate(i) 36 Et ait Dominus ad me, dicens: [Fili hominis, numquid judicas Oollam et Oolibam, et annuntias eis scelera earum?
Wycliffe(i) 36 And the Lord God seide to me, and spak, Sone of man, whether thou demest Ooliba and Oolla, and tellist to hem the grete trespassis of hem?
Coverdale(i) 36 The LORDE sayde morouer vnto me: Thou sonne of ma, wilt thou not reproue Oola & Ooliba? Shewe the their abhominacios:
MSTC(i) 36 The LORD said moreover unto me, "Thou son of man, wilt thou not reprove Oholah and Oholibah? Show them their abominations:
Matthew(i) 36 The Lord sayde moreouer vnto me: Thou sonne of man wilt thou not reproue Oholah and Oholibah? Shewe them their abhominacyons:
Great(i) 36 The Lorde sayde moreouer vnto me: Thou sonne of man wilt thou not reproue Oholah and Oholibah? Shewe them theyr abhominacions:
Geneva(i) 36 The Lord sayd moreouer vnto me, Sonne of man, wilt thou iudge Aholah and Aholibah? and wilt thou declare to them their abominations?
Bishops(i) 36 The Lorde sayde moreouer vnto me, Thou sonne of man, wilt thou not iudge Aholah and Aholibah? shewe them their abhominations
DouayRheims(i) 36 And the Lord spoke to me, saying: Son of man, dost thou judge Oolla, and Ooliba, and dost thou declare to them their wicked deeds?
KJV(i) 36 The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
KJV_Cambridge(i) 36 The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
Thomson(i) 36 Again the Lord said to me, Son of man, wilt thou not arraign Oola and Ooliba, and announce to them their iniquities?
Webster(i) 36 The LORD said moreover to me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yes, declare to them their abominations;
Brenton(i) 36 And the Lord said to me, Son of man wilt thou not judge Oola and Ooliba? and declare to them their iniquities?
Brenton_Greek(i) 36 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, οὐ κρινεῖς τὴν Ὀολὰν καὶ τὴν Ὀολιβάν, καὶ ἀναγγελεῖς αὐταῖς τὰς ἀνομίας αὐτῶν;
Leeser(i) 36 The Lord said moreover unto me, Son of man, wilt thou call Aholah and Aholibah to account? then tell them of their abominations;
YLT(i) 36 And Jehovah saith unto me, `Son of man, Dost thou judge Aholah and Aholibah? Declare then to them their abominations.
JuliaSmith(i) 36 And Jehovah will say to me, Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah, and announce to them their abominations?
Darby(i) 36 And Jehovah said unto me, Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? yea, declare unto them their abominations.
ERV(i) 36 The LORD said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
ASV(i) 36 Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
JPS_ASV_Byz(i) 36 The LORD said moreover unto me: 'Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
Rotherham(i) 36 And Yahweh said unto me, Son of man, Wilt thou judge Oholah, and Oholibah? Then declare thou unto them, their abominations.
CLV(i) 36 And Yahweh said unto me, `Son of man, Do you judge Aholah and Aholibah? Declare then to them their abominations."
BBE(i) 36 Then the Lord said to me: Son of man, will you be the judge of Oholibah? then make clear to her the disgusting things she has done.
MKJV(i) 36 And Jehovah said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah, and declare to them their abominations,
LITV(i) 36 And Jehovah said to me, Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
ECB(i) 36 Yah Veh says to me; Son of humanity, Judge you Oholah and Oholi Bah? Tell them their abhorrences:
ACV(i) 36 LORD said moreover to me, Son of man, will thou judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
WEB(i) 36 Yahweh said moreover to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
NHEB(i) 36 The LORD said moreover to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
AKJV(i) 36 The LORD said moreover to me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? yes, declare to them their abominations;
KJ2000(i) 36 The LORD said moreover unto me; Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? yea, declare unto them their abominations;
UKJV(i) 36 The LORD said moreover unto me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
EJ2000(i) 36 ¶ And The LORD said unto me: Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah and declare unto them their abominations?
CAB(i) 36 And the Lord said to me, Son of man, will you not judge Oholah and Oholibah, and declare to them their iniquities?
LXX2012(i) 36 And the Lord said to me, Son of man, will you not judge Oola and Ooliba? and declare to them their iniquities?
NSB(i) 36 Jehovah said to me: »Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
ISV(i) 36 What Israel and Samaria DidThen the LORD spoke to me. “Son of Man, speak out in judgment of both Oholah and Oholibah. Make their detestable practices widely known,
LEB(i) 36 And Yahweh said to me, "Son of man,* will you judge Oholah and Oholibah and declare their abominable deeds to* them?
BSB(i) 36 Then the LORD said to me: “Son of man, will you pass judgment against Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
MSB(i) 36 Then the LORD said to me: “Son of man, will you pass judgment against Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
MLV(i) 36 Jehovah said moreover to me, Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
VIN(i) 36 the LORD said to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
Luther1545(i) 36 Und der HERR sprach zu mir: Du Menschenkind, willst du Ahala und Ahaliba strafen, so zeige ihnen an ihre Greuel,
Luther1912(i) 36 Und der HERR sprach zu mir; Du Menschenkind, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen zeigen ihre Greuel?
ELB1871(i) 36 Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? so tue ihnen ihre Greuel kund.
ELB1905(i) 36 Und Jahwe sprach zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? So tue ihnen ihre Greuel kund.
DSV(i) 36 En de HEERE zeide tot mij: Mensenkind! zoudt gij Ohola en Oholiba recht geven? Ja, vertoon haar haar gruwelen.
Giguet(i) 36 ¶ Et le Seigneur me dit: Fils de l’homme, ne jugeras-tu pas Oola et Ooliba? Ne leur feras-tu pas connaître leurs déréglements,
DarbyFR(i) 36
Et l'Éternel me dit: Fils d'homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba? Déclare-leur leurs abominations.
Martin(i) 36 Puis l'Eternel me dit : fils d'homme, ne jugeras-tu pas Ahola et Aholiba ? déclare-leur donc leurs abominations.
Segond(i) 36 L'Eternel me dit: Fils de l'homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba? Déclare-leur leurs abominations!
SE(i) 36 Y me dijo el SEÑOR: Hijo de hombre, ¿no juzgarás tú a Ahola, y a Aholiba, y les denunciarás sus abominaciones?
ReinaValera(i) 36 Y díjome Jehová: Hijo del hombre, ¿no juzgarás tú á Aholah, y á Aholibah, y les denunciarás sus abominaciones?
JBS(i) 36 Y me dijo el SEÑOR: Hijo de hombre, ¿no juzgarás tú a Ahola, y a Aholiba, y les denunciarás sus abominaciones?
Albanian(i) 36 Pastaj Zoti më tha: "Bir njeriu, nuk do t'i gjykosh ti Oholahun dhe Oholibahun? Shpallju, pra, veprimet e tyre të neveritshme.
RST(i) 36 И сказал мне Господь: сын человеческий! хочешь ли судить Оголу иОголиву? выскажи им мерзости их;
Arabic(i) 36 وقال الرب لي يا ابن آدم أتحكم على أهولة وأهوليبة. بل اخبرهما برجاساتهما.
Bulgarian(i) 36 И ГОСПОД ми каза: Сине човешки, ще съдиш ли Оола и Оолива? Тогава изяви им мерзостите им —
Croatian(i) 36 I još mi reče Jahve: "Sine čovječji, hoćeš li suditi Oholi i Oholibi, pokazati im njihove gadosti?
BKR(i) 36 I řekl Hospodin ke mně: Synu člověčí, budeš-liž zastávati Ahole neb Aholiby? Nýbrž oznam jim ohavnosti jejich,
Danish(i) 36 Og HERREN sagde til mig: Du Menneskesøn! vil du dømme Ohola og Oholiba? forkynd dem dog deres Vederstyggeligheder;
CUV(i) 36 耶 和 華 又 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 審 問 阿 荷 拉 與 阿 荷 利 巴 麼 ? 當 指 出 他 們 所 行 可 憎 的 事 。
CUVS(i) 36 耶 和 华 又 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 要 审 问 阿 荷 拉 与 阿 荷 利 巴 么 ? 当 指 出 他 们 所 行 可 憎 的 事 。
Esperanto(i) 36 Kaj la Eternulo diris al mi:Ho filo de homo! cxu vi volas jugxi Oholan kaj Oholiban kaj montri al ili iliajn abomenindajxojn?
Finnish(i) 36 Ja Herra sanoi minulle: sinä ihmisen poika, etkö sinä Oholaa ja Oholibaa nuhdella tahdo? näytä heille heidän kauhistuksensa,
FinnishPR(i) 36 Ja Herra sanoi minulle: "Ihmislapsi, etkö tuomitse Oholaa ja Oholibaa? Ilmoita heille heidän kauhistuksensa.
Haitian(i) 36 Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa: -Nonm o! Eske ou pare pou jije Ola ansanm ak Oliba? Ou pral mete devan yo tout vye bagay derespektan yo t'ap fè yo.
Hungarian(i) 36 És monda az Úr nékem: Embernek fia! avagy nem ítéled-é Oholát és Oholibát? Hirdesd nékik útálatosságaikat.
Indonesian(i) 36 TUHAN berkata kepadaku, "Hai manusia fana, sudah siapkah engkau menghakimi Ohola dan Oholiba? Tegurlah mereka mengenai kekejian yang telah mereka perbuat.
Italian(i) 36 Poi il Signore mi disse: Figliuol d’uomo, non giudicherai tu Ohola, ed Oholiba? or dichiara loro le loro abbominazioni.
ItalianRiveduta(i) 36 E l’Eterno mi disse: "Figliuol d’uomo non giudicherai tu Ohola e Oholiba? Dichiara loro dunque le loro abominazioni!
Korean(i) 36 여호와께서 또 내게 이르시되 인자야 네가 오홀라와 오홀리바를 국문하려느냐 그러면 그 가증한 일을 그들에게 고하라
Lithuanian(i) 36 Viešpats sakė man: “Žmogaus sūnau, ar tu neteisi Oholos ir Oholibos? Primink joms jų bjaurystes!
PBG(i) 36 I rzekł Pan do mnie: Synu człowieczy! izali się będziesz zastawiał za Aholę albo za Aholibę? Oznajmij im raczej obrzydliwości ich:
Portuguese(i) 36 Disse-me mais o Senhor: Filho do homem, julgarás a Oola e a Aoliba? Mostra-lhes, então, as suas abominações.
Norwegian(i) 36 Og Herren sa til mig: Menneskesønn! Vil du dømme Ohola og Oholiba? Forehold dem deres vederstyggeligheter!
Romanian(i) 36 Domnul mi -a zis:,,Fiul omului, vrei să judeci pe Ohola şi Oholiba? Pune-le înainte urîciunile lor!
Ukrainian(i) 36 І сказав Господь до мене: Сину людський, чи будеш судити Оголу та Оголиву? То викажи їм їхні гидоти!