Ezekiel 24:5

HOT(i) 5 מבחר הצאן לקוח וגם דור העצמים תחתיה רתח רתחיה גם בשׁלו עצמיה בתוכה׃
Vulgate(i) 5 pinguissimum pecus adsume conpone quoque struices ossuum sub ea efferbuit coctio eius et discocta sunt ossa illius in medio eius
Clementine_Vulgate(i) 5 Pinguissimum pecus assume, compone quoque strues ossium sub ea: efferbuit coctio ejus, et discocta sunt ossa illius in medio ejus.
Wycliffe(i) 5 Also dresse thou heepis of boonys vndur it; and the sething therof buylide out, and the boonys therof weren sodun in the myddis therof.
Coverdale(i) 5 Take one off the best shepe, & an heape off bones withall: let it boyle well, & let the bones seyth well therin.
MSTC(i) 5 Take one of the best sheep, and a heap of bones withal: let it boil well, and let the bones seethe well therein.
Matthew(i) 5 Take one of the best shepe, and an heape of bones with all: let it boyle well, and let the bones set well therin.
Great(i) 5 Take one of the best shepe, & an heape of bones withall: let it boyle well, & lett the bones sethe well therin.
Geneva(i) 5 Take one of the best sheepe, and burne also the bones vnder it, and make it boyle well, and seethe the bones of it therein,
Bishops(i) 5 Take one of the best sheepe, & a heape of bones vnder it: let it boyle well, and let the bones therof seeth well therin
DouayRheims(i) 5 Take the fattest of the flock, and lay together piles of bones under it: the seething thereof is boiling hot, and the bones thereof are thoroughly sodden in the midst of it.
KJV(i) 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
KJV_Cambridge(i) 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
Thomson(i) 5 and these of the choicest cattle; and burn the bones under them. It hath boiled and the bones have been sodden in it.
Webster(i) 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them boil its bones in it.
Brenton(i) 5 which are taken from choice cattle, and burn the bones under them: her bones are boiled and cooked in the midst of her.
Brenton_Greek(i) 5 ἐξ ἐπιλέκτων κτηνῶν εἰλημμένων· καὶ ὑπόκαιε τὰ ὀστᾶ ὑποκάτω αὐτῶν, ἔζεσε καὶ ἥψηται τὰ ὀστᾶ αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς.
Leeser(i) 5 Take the choice of the flock, and make also a fire for the bones under it: cause it to seethe well, that even the bones therein may be fully boiled through.
YLT(i) 5 The choice of the flock to take, And also to pile of the bones under it, Boil it thoroughly, yea, cook its bones in its midst.
JuliaSmith(i) 5 Take the choice of the flock and also wheel the bones under it, boil its boilings; also they cooked the bones in the midst of it
Darby(i) 5 take the choice of the flock; and also [put] a pile of wood under it, for the bones; make it boil well, and let the bones of it seethe therein.
ERV(i) 5 Take the choice of the flock, and pile also the bones under it: make it boil well; yea, let the bones thereof be seethed in the midst of it.
ASV(i) 5 Take the choice of the flock, and also a pile [of wood] for the bones under [the caldron]; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Take the choice of the flock, and pile also the bones under it; make it boil well, that the bones thereof may also be seethed in the midst of it.
Rotherham(i) 5 Take, of the choice of the rock, Moreover also, a pile of bones [place] under it,––Boil the pieces thereof, Yea, let the bones of it seethe, in the midst thereof.
CLV(i) 5 The choice of the flock to take, And also to pile of the bones under it, Boil it thoroughly, yea, cook its bones in its midst."
BBE(i) 5 Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it.
MKJV(i) 5 Take the choice of the flock, and also burn the bones under it; make it boil high, and let them boil its bones in it.
LITV(i) 5 take the choice of the flock and also pile the bones under it. Boiling make it boil. Also let them seethe its bones in it.
ECB(i) 5 take the choice of the flock and also whirl the bones under it; and in boiling, boil it well; and seethe the bones midst it.
ACV(i) 5 Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron. Make it boil well, yea, let the bones of it be boiled in the midst of it.
WEB(i) 5 Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the cauldron. Make it boil well. Yes, let its bones be boiled within it.”
NHEB(i) 5 Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron; make it boil well; yes, let its bones be boiled in its midst."'
AKJV(i) 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
KJ2000(i) 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe its bones in it.
UKJV(i) 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
EJ2000(i) 5 Take the choice of the flock and burn also the bones under it and make it boil well and let them seethe the bones of it therein.
CAB(i) 5 which are taken from choice cattle, and burn the bones under them; her bones are boiled and cooked in the midst of her.
LXX2012(i) 5 [which are] taken from choice cattle, and burn the bones under them: her bones are boiled and cooked in the midst of her.
NSB(i) 5 »Take the choicest of the flock. Also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also boil its bones in it.«’«
ISV(i) 5 Take the best bones from the flock, pile wood under the pot for the bones, bring it to a boil, and then cook the bones in it.”’”
LEB(i) 5 take the choicest of the flock, and also pile the bones* under it; boil it vigorously;* indeed,* its bones boiled in the midst of it." '"
BSB(i) 5 Take the choicest of the flock and pile the fuel beneath it. Bring it to a boil and cook the bones in it.’
MSB(i) 5 Take the choicest of the flock and pile the fuel beneath it. Bring it to a boil and cook the bones in it.’
MLV(i) 5 Take the choice of the flock and also a pile of wood for the bones under the caldron. Make it boil well, yes, let the bones of it is boiled in the midst of it.
VIN(i) 5 "Take the choicest of the flock. Also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also boil its bones in it."'"
Luther1545(i) 5 Nimm das Beste von der Herde und mache ein Feuer darunter, Markstücke zu kochen, und laß es getrost sieden und die Markstücke drinnen wohl kochen.
Luther1912(i) 5 nimm das Beste von der Herde und mache ein Feuer darunter, Knochenstücke zu kochen, und laß es getrost sieden und die Knochenstücke darin wohl kochen.
ELB1871(i) 5 Nimm das beste Kleinvieh, und auch einen Holzstoß für die Knochen darunter; laß es tüchtig sieden, daß auch seine Knochen darin kochen. -
ELB1905(i) 5 Nimm das beste Kleinvieh, und auch einen Holzstoß für die Knochen darunter; laß es tüchtig sieden, daß auch seine Knochen darin kochen.
DSV(i) 5 Neem de keur van de kudde, en stook ook een brandstapel van de beenderen daaronder; doe hem wel opzieden; ook zullen zijn beenderen daarin gekookt worden.
Giguet(i) 5 Et prises des bêtes choisies; et brûle les os sous les chairs. La chaudière a bouillonné, et les os ont cuit au milieu.
DarbyFR(i) 5 remplis-la d'os choisis, prends du meilleur du menu bétail; et mets aussi dessous un tas de bois pour les os; fais-la bien bouillir, et que les os cuisent au dedans d'elle.
Martin(i) 5 Prends la meilleure bête du troupeau, et fais brûler des os sous la chaudière, fais-la bouillir à gros bouillons, et que les os cuisent dans elle.
Segond(i) 5 Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.
SE(i) 5 Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; cuece también sus huesos dentro de ella.
ReinaValera(i) 5 Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; coced también sus huesos dentro de ella.
JBS(i) 5 Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; cuece también sus huesos dentro de ella.
Albanian(i) 5 Merr më të mirën e kopesë, pastaj grumbullo nën të dru; vëre të ziejë fort, me qëllim që në të të ziejnë edhe kockat".
RST(i) 5 отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем.
Arabic(i) 5 خذ من خيار الغنم وكومة العظام تحتها. إغلها اغلاء فتسلق ايضا عظامها في وسطها
Bulgarian(i) 5 Вземи най-доброто от стадото и натрупай дърва под него; нека да заври добре и костите му в него да се сварят.
Croatian(i) 5 Uzmi najbolje od stada. Pod loncem vatru naloži. Neka dobro uzavri, neka se u njemu skuhaju i kosti.'
BKR(i) 5 Přivezmi i nejlepších bravů, a udělej oheň z kostí pod ním, způsob, ať to vře, ažby kypělo, ať se i kosti jeho rozvaří v něm.
Danish(i) 5 Tag det bedste af Hjorden, og læg ogsaa for Benenes Skyld en Stabel Brænde derunder; bring den til at koge godt, at ogsaa Benene deri blive kogte.
CUV(i) 5 取 羊 群 中 最 好 的 , 將 柴 堆 在 鍋 下 , 使 鍋 開 滾 , 好 把 骨 頭 煮 在 其 中 。
CUVS(i) 5 取 羊 群 中 最 好 的 , 将 柴 堆 在 锅 下 , 使 锅 幵 滚 , 好 把 骨 头 煮 在 其 中 。
Esperanto(i) 5 Prenu plej bonan sxafajxon, metu suben vicon da ostoj; boligu bone, ke ankaux la ostoj kuirigxu en gxi.
Finnish(i) 5 Ota paras laumasta, ja tee valkia alle luukappaleita keittääkses; ja anna vahvasti kiehua, ja luukappaleet hyviä kypsyä.
FinnishPR(i) 5 Ota valiolampaita, lado myös halkoja sen alle. Anna sen kiehumistaan kiehua, niin että siinä luutkin tulevat keitetyiksi.
Haitian(i) 5 W'a pran yo nan mouton ki pi gra yo. Mete bon bwa anba chodyè a. Kite dlo a bouyi byen bouyi jouk vyann lan ak zo yo byen kwit.
Hungarian(i) 5 Végy válogatott juhokat, és tégy máglyát a csontoknak is [a fazék] alá; forrald erõsen, még csontjai is fõjjenek benne.
Indonesian(i) 5 Pakailah daging domba yang gemuk dan muda tambahlah persediaan kayu bakarnya. Biarlah mendidih dan bergolak airnya rebuslah daging itu beserta tulang-tulangnya."
Italian(i) 5 Prendi delle migliori bestie della greggia, e anche disponi le ossa nel fondo di essa; falla bollire a gran bollori, e sieno anche le sue ossa cotte dentro di essa.
ItalianRiveduta(i) 5 Prendi il meglio del gregge, ammonta sotto la pentola le legna per far bollire le ossa; falla bollire a gran bollore, affinché anche le ossa che ci son dentro, cuociano.
Lithuanian(i) 5 Mėsai paimk geriausią gyvulį iš bandos, po katilu prikrauk malkų, kad ir kaulai gerai išvirtų’.
PBG(i) 5 Weźmijże i co najwyborniejsze bydlę, a nałóż ogień z kości pod niem; sprawże aby to wrzało i kipiało, żeby i kości jego rozewrzały w niem.
Portuguese(i) 5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
Norwegian(i) 5 Ta det beste av småfeet og legg så et bål under den for å koke benene! La det koke til gagns! Benene koker allerede i den.
Romanian(i) 5 Alege ce e mai bun din turmă, şi pune lemnele grămadă supt cazan; fă -l să fiarbă în clocot mare, şi să fiarbă şi oasele din el``.
Ukrainian(i) 5 Візьми добірніше з отари, розклади під ним дрова, звари його кусні, і щоб у ньому зварилися кості його.