Ezekiel 40:7

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G3588 the G2302.1 vestibule G2470 was equal G3588 to the G2563 reed G3372 in length, G2532 and G2470 equal G3588 to the G2563 reed G4114 in width; G2532 and G3588 the G128.3 columned porch G303.1 in the midst G3588 of the G2302.3 chambers -- G4083 [2cubits G1803 1six]. G2532 And G3588 the G2302.1 [2vestibule G3588   G1208 1second] G2470 was equal G3588 to the G2563 reed G4114 in width, G2532 and G2470 equal G3588 to the G2563 reed G3372 in length; G2532 and G3588 the G128.3 columned porch -- G4083 [2cubits G4002 1five].
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G3588 το G2302.1 θεέ G2470 ισον G3588 τω G2563 καλάμω G3372 μήκος G2532 και G2470 ίσον G3588 τω G2563 καλάμω G4114 πλάτος G2532 και G3588 το G128.3 αιλάμ G303.1 αναμέσον G3588 του G2302.3 θεηλάθ G4083 πηχών G1803 εξ G2532 και G3588 το G2302.1 θεέ G3588 το G1208 δεύτερον G2470 ίσον G3588 τω G2563 καλάμω G4114 πλάτος G2532 και G2470 ίσον G3588 τω G2563 καλάμω G3372 μήκος G2532 και G3588 το G128.3 αιλάμ G4083 πηχεών G4002 πέντε
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-PRI θεε G2470 A-ASM ισον G3588 T-DSM τω G2563 N-DSM καλαμω G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G2532 CONJ και G2470 A-ASM ισον G3588 T-DSM τω G2563 N-DSM καλαμω G3588 T-ASN το G4114 N-ASN πλατος G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-PRI αιλαμ G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του   N-PRI θαιηλαθα G4083 N-DPM πηχων G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-PRI θεε G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G2470 A-ASM ισον G3588 T-DSM τω G2563 N-DSM καλαμω G3588 T-ASN το G4114 N-ASN πλατος G2532 CONJ και G2470 A-ASM ισον G3588 T-DSM τω G2563 N-DSM καλαμω G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-PRI αιλαμ G4083 N-GPM πηχεων G4002 N-NUI πεντε
HOT(i) 7 והתא קנה אחד ארך וקנה אחד רחב ובין התאים חמשׁ אמות וסף השׁער מאצל אולם השׁער מהבית קנה אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H8372 והתא And little chamber H7070 קנה reed H259 אחד one H753 ארך long, H7070 וקנה reed H259 אחד and one H7341 רחב broad; H996 ובין and between H8372 התאים the little chambers H2568 חמשׁ five H520 אמות cubits; H5592 וסף and the threshold H8179 השׁער of the gate H681 מאצל by H197 אולם the porch H8179 השׁער of the gate H1004 מהבית within H7070 קנה reed. H259 אחד׃ one
Vulgate(i) 7 et thalamum uno calamo in longum et uno calamo in latum et inter thalamos quinque cubitos
Clementine_Vulgate(i) 7 Et thalamum uno calamo in longum, et uno calamo in latum: et inter thalamos, quinque cubitos.
Wycliffe(i) 7 and he mat o chaumbre bi o rehed in lengthe, and bi o rehed in breed, and fyue cubitis bitwixe chaumbris;
Coverdale(i) 7 betwene the chambers were fyue cubites. The poste of the dore within the porche, was one meterodde.
MSTC(i) 7 between the chambers were five cubits. The post of the door within the porch, was one measuring rod.
Matthew(i) 7 betwene the chambers were fyue cubytes. The poste of the dore within the porche, was one meterodde.
Great(i) 7 betwene the chambers were fyue cubytes. The poste of the dore within the porche, was one meterodde.
Geneva(i) 7 And euery chamber was one reede long, and one reede broad, and betweene the chambers were fiue cubites: and the post of the gate by the porch of the gate within was one reede.
Bishops(i) 7 And [euery] chamber was one cane long and one cane broade, and betweene the chambers were fiue cubites: and the post of the gate by the porche of the gate within, was one cane
DouayRheims(i) 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad: and between the little chambers were five cubits:
KJV(i) 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
KJV_Cambridge(i) 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
Thomson(i) 7 and the Thee was a reed long and a reed broad;
Webster(i) 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshhold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
Brenton(i) 7 And the chamber was equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed; and the porch between the chambers six cubits; and the second chamber equal in breadth to the reed, and equal in length to the reed, and the porch five cubits.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ τὸ θεὲ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος, καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος, καὶ τὸ αἰλὰμ ἀναμέσον τοῦ θεηλὰθ πηχῶν ἓξ· καὶ τὸ θεὲ τὸ δεύτερον, ἴσον τῷ καλάμῳ πλάτος, καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ μῆκος, καὶ τὸ αἰλὰμ πηχέων πέντε·
Leeser(i) 7 And every cell was one rod long, and one rod broad; and between the cells were five cubits: and the threshold of the gate near by the porch of the gate within was one rod.
YLT(i) 7 and the little chamber one reed long and one reed broad, and between the little chambers five cubits, and the threshold of the gate, from the side of the porch of the gate from within, one reed.
JuliaSmith(i) 7 And the chamber one reed the length, and one reed the breadth; and between the chambers, five cubits: and the threshold of the gate from the side of the porch of the gate from the house, one reed.
Darby(i) 7 And [each] chamber was one reed long and one reed broad; and between the chambers were five cubits; and the threshold of the gate, beside the porch of the gate within, was one reed.
ERV(i) 7 And every lodge was one reed long, and one reed broad; and [the space] between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
ASV(i) 7 And every lodge was one reed long, and one reed broad; and [the space] between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And every cell was one reed long, and one reed broad; and the space between the cells was five cubits; and the jambs of the gate by the porch of the gate within were one reed.
Rotherham(i) 7 And, the lodge, was one reed long, and one reed broad, and, between the lodges, was a space of five cubits,––and, the threshold of the gate from beside the porch of the gate inwards, was one reed.
CLV(i) 7 and the little chamber one reed long and one reed broad, and between the little chambers five cubits, and the threshold of the gate, from the side of the porch of the gate from within, one reed."
BBE(i) 7 And the watchmen's rooms were one rod long and one rod wide; and the space between the rooms was five cubits; the doorstep of the doorway, by the covered way of the doorway inside, was one rod.
MKJV(i) 7 And a room was one reed long and one reed wide. And between the rooms were five cubits. And the threshold of the gate by the porch of the gate from the house, one reed.
LITV(i) 7 And a room, one reed long and one reed wide, and between the rooms were five cubits. And the threshold of the gate from beside the porch of the gate, from the house, was one reed.
ECB(i) 7 and each chamber, one stalk long, and one stalk broad; and between the chambers, five cubits; and the threshold of the portal beside the porch of the portal from the house, one stalk;
ACV(i) 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad, and the space between the little chambers was five cubits. And the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
WEB(i) 7 Every lodge was one reed long and one reed wide. Between the lodges was five cubits. The threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
NHEB(i) 7 Every side-room was ten feet four inches long, and one reed broad; and the space between the side-rooms was eight feet seven inches; and the threshold of the gate by the porch of the gate at the inner end was ten feet four inches.
AKJV(i) 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
KJ2000(i) 7 And every little chamber was one rod long, and one rod wide; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the inside gate was one rod.
UKJV(i) 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
TKJU(i) 7 And every little chamber was one reed long, and one reed wide; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the inside gate was one reed.
EJ2000(i) 7 And each chamber was one reed long and one reed broad; and between the chambers were five cubits; and each post of the gate by the porch of the gate within was one reed.
CAB(i) 7 And the chamber was equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed; and the porch between the chambers was six cubits; and the second chamber equal in breadth to the reed, and equal in length to the reed, and the porch was five cubits.
LXX2012(i) 7 And the chamber was equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed; and the porch between the chambers six cubits; and the second chamber equal in breadth to the reed, and equal in length to the reed, and the porch five cubits.
NSB(i) 7 There were also guardrooms. Each guardroom was ten and one half feet long and ten and one half feet wide. The space between the guardrooms was nine feet thick. And the entrance to the gateway by the entrance hall of the temple was ten and one half feet wide.
ISV(i) 7 Each guardhouse measured one reed long and one reed wide, and the distance between each guardhouse was five cubits. The threshold of the gate near the vestibule facing away from the Temple entrance measured one reed.
LEB(i) 7 And the alcove* was one reed* long and one reed* wide,* and between the alcoves was five cubits,* and the threshold of the gate along the side of the portico of the gate on the inside* was one reed.*
BSB(i) 7 Each gate chamber was one rod long and one rod wide, and there were five cubits between the gate chambers. The inner threshold of the gate by the portico facing inward was one rod deep.
MSB(i) 7 Each gate chamber was one rod long and one rod wide, and there were five cubits between the gate chambers. The inner threshold of the gate by the portico facing inward was one rod deep.
MLV(i) 7 And every little chamber was one reed long and one reed broad and the space between the little chambers was five cubits. And the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
VIN(i) 7 And every cell was one rod long, and one rod broad; and between the cells were five cubits: and the threshold of the gate near by the porch of the gate within was one rod.
Luther1545(i) 7 Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Tor waren, maß er auch, nach der Länge eine Rute und nach der Breite eine Rute; und der Raum zwischen den Gemächern war fünf Ellen weit. Und er maß auch die Schwellen am Tor neben der Halle von inwendig eine Rute.
Luther1912(i) 7 Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Tor waren, maß er auch nach der Länge eine Rute und nach der Breite eine Rute; und der Raum zwischen den Gemächern war fünf Ellen weit. Und er maß auch die Schwelle am Tor neben der Halle, die nach dem Hause zu war, eine Rute.
ELB1871(i) 7 und jedes Wachtzimmer: eine Rute lang und eine Rute breit, und zwischen den Wachtzimmern fünf Ellen; und die Torschwelle neben der Torhalle nach dem Hause hin: eine Rute.
ELB1905(i) 7 und jedes Wachtzimmer: eine Rute lang und eine Rute breit, und zwischen den Wachtzimmern fünf Ellen; und die Torschwelle neben der Torhalle nach dem Hause hin: eine Rute.
DSV(i) 7 En elk kamertje een riet de lengte, en een riet de breedte; en tussen de kamertjes vijf ellen; en den dorpel der poort, bij het voorhuis der poort van binnen, een riet.
Giguet(i) 7 Et la chambre était égale en longueur et en largeur à sa mesure, et le vestibule entre les chambres, de six coudées; et la seconde chambre était égale en longueur et en largeur à la mesure, et le vestibule de cinq coudées.
DarbyFR(i) 7 et chaque chambre, une canne en longueur et une canne en largeur; et entre les chambres, cinq coudées; et le seuil de la porte, du côté du portique de la porte, en dedans, une canne.
Martin(i) 7 Puis il mesura chaque chambre d'une canne en longueur, et d'une canne en largeur, et les entre-deux des chambres de cinq coudées, et il mesura d'une canne chacun des poteaux de la porte d'auprès de l'allée qui menait à la porte la plus intérieure.
Segond(i) 7 Chaque chambre était longue d'une canne, et large d'une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l'intérieur, avait une canne.
SE(i) 7 Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras dejó cinco codos en ancho; y cada poste de la puerta junto a la entrada de la puerta por dentro, una caña.
ReinaValera(i) 7 Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras había cinco codos en ancho; y cada poste de la puerta junto á la entrada de la puerta por dentro, una caña.
JBS(i) 7 Y cada cámara tenía una caña de largo, y una caña de ancho; y entre las cámaras dejó cinco codos en ancho; y cada poste de la puerta junto a la entrada de la puerta por dentro, una caña.
Albanian(i) 7 Çdo dhomë ishte një kallam e gjatë dhe një kallam e gjërë. Midis dhomave kishte një hapësirë prej pesë kubitësh. Pragu i portës në afërsi të atriumit të portës së brendshme ishte një kallam.
RST(i) 7 И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.
Arabic(i) 7 والغرفة قصبة واحدة طولا وقصبة واحدة عرضا وبين الغرفات خمس اذرع. وعتبة الباب بجانب رواق الباب من داخل قصبة واحدة.
Bulgarian(i) 7 И всяка стражарска стая беше една тръстика дълга и една тръстика широка, и разстоянието между стаите беше пет лакътя, а прагът на портата при предверната зала на портата към дома беше една тръстика.
Croatian(i) 7 A svaka klijet jednu trsku dugačka i jednu trsku široka. Između klijeti: pet lakata. Prag vrata sa strane njihova trijema, iznutra, jedna trska.
BKR(i) 7 A pokojíky jednoho prutu zdélí, a jednoho prutu zšíří, mezi pokojíky pak pět loket, a prah brány podlé síňce brány vnitř prutu jednoho.
Danish(i) 7 og Vagtkamre, hvert til eet Maal i Længden og eet Maal i Bredden og fem Alen imellem Vagtkamrene, og Portens Dørtærskel ved Siden af Portens Forhal, set indenfra, til eet Maal.
CUV(i) 7 又 有 衛 房 , 每 房 長 一 竿 , 寬 一 竿 , 相 隔 五 肘 。 門 檻 , 就 是 挨 著 向 殿 的 廊 門 檻 , 寬 一 竿 。
CUVS(i) 7 又 冇 卫 房 , 每 房 长 一 竿 , 宽 一 竿 , 相 隔 五 肘 。 门 槛 , 就 是 挨 着 向 殿 的 廊 门 槛 , 宽 一 竿 。
Esperanto(i) 7 Kaj en la flankaj cxambretoj li mezuris unu stangon da longo kaj unu stangon da largxo, kaj inter la cxambretoj kvin ulnojn; kaj sur la sojlo de la pordego apud la portiko, kondukanta al la interna pordego, ankaux unu stangon.
Finnish(i) 7 Ja kammiot, jotka olivat molemmilla puolilla porttia, mittasi hän myös yhden riukumitan leveäksi, ja kammioiden välin viisi kyynärää leveäksi, ja hän mittasi myös portin kynnyksen, esihuoneen portin tykönä sisimäisellä puolella, yhden riukumitan.
FinnishPR(i) 7 Sivuhuone oli aina yhden ruovon pituinen ja yhden ruovon levyinen, ja sivuhuoneitten väliä oli viisi kyynärää. Portin kynnys porttieteisen laidassa, sisäpuolella: yksi ruoko.
Haitian(i) 7 Apre pòtay la, te gen yon gwo koridò avèk sis chanm pou gad yo, twa chak bò. Chak chanm yo te kare kare, dis pye lajè, dis pye longè. Miray ki te separe chanm yo te gen wit pye lajè. Apre chanm yo, koridò a lonje sou dis pye ankò, li te mennen nan yon gwo pyès ki te bay sou Tanp lan.
Hungarian(i) 7 És az õrkamarát egy pálczányi hosszúságra és egy pálczányi szélességre, és az õrkamarák közét öt singnyire, és a kapu küszöbét, a kapu tornácza mellett belõl, egy pálczányira.
Indonesian(i) 7 Di belakang gerbang itu ada sebuah lorong dan pada masing-masing sisinya terdapat tiga kamar jaga. Semua kamar itu sama besarnya; bentuknya segi empat, dan panjang setiap sisinya adalah tiga meter. Tembok-tembok pemisah setiap kamar sama tebalnya, yaitu dua setengah meter. Lorong itu memanjang tiga meter lagi dan menuju ke ruang besar yang menghadap ke Rumah TUHAN. Laki-laki itu mengukur ruang besar itu dan ternyata lebarnya empat meter; letaknya di ujung pintu gerbang, sebelah dalam, yaitu yang paling dekat dengan Rumah TUHAN. Tembok-tembok di bagian yang menghadap Rumah TUHAN, tebalnya satu meter.
Italian(i) 7 Poi misurò le logge, e ciascuna d’esse era d’una canna di lunghezza, e d’una canna di larghezza; e fra l’una loggia e l’altra vi era lo spazio di cinque cubiti; poi misurò il limitar della porta d’appresso al portale della casa di dentro, ed era d’una canna.
ItalianRiveduta(i) 7 Ogni camera di guardia aveva una canna di lunghezza, e una canna di larghezza. Fra le camere era uno spazio di cinque cubiti. La soglia della porta verso il vestibolo della porta, dal lato della casa, era d’una canna.
Korean(i) 7 그 문간에 문지기 방들이 있는데 각기 장이 한 장대요 광이 한 장대요 매방 사이 벽이 오척이며 안 문통의 장이 한 장대요 그 앞에 현관이 있고 그 앞에 안 문이 있으며
Lithuanian(i) 7 Šoniniai kambariai sienoje buvo vienos nendrės ilgio ir vienos nendrės pločio. Tarp kambarių buvo penkios uolektys, o vartų prieangio slenksčio plotis­viena nendrė.
PBG(i) 7 Każdą też komorę na jednę laskę wdłuż, a na jednę laskę wszerz; a między komorami był plac na pięć łokci, próg też bramy podle przysionku bramy wewnątrz był na jednę laskę.
Portuguese(i) 7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo; e o espaço entre as câmaras era de cinco côvados; e o limiar da porta, ao pé do vestíbulo da porta, em direcção da casa, tinha uma cana.
Norwegian(i) 7 Og hver vaktstue var én stang i lengden og én stang i bredden, og mellem vaktstuene var det fem alen, og portens treskel ved portens forhall på den indre side var én stang.
Romanian(i) 7 Fiecare odaie de pază era lungă de o prăjină, şi largă tot de o prăjină. Între fiecare două odăi de pază era un loc gol de cinci coţi. Pragul porţii, de lîngă tinda porţii din lăuntru, era de o prăjină.
Ukrainian(i) 7 А вартівня одна палиця завдовжки й одна палиця завширшки, а поміж вартівнями п'ять ліктів; а поріг брами з боку сінечок тієї брами, зсередини одна палиця.