Ezekiel 41:20

HOT(i) 20 מהארץ עד מעל הפתח הכרובים והתמרים עשׂוים וקיר ההיכל׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H776 מהארץ From the ground H5704 עד unto H5921 מעל above H6607 הפתח the door H3742 הכרובים cherubims H8561 והתמרים and palm trees H6213 עשׂוים made, H7023 וקיר and the wall H1964 ההיכל׃ of the temple.
Vulgate(i) 20 de terra usque ad superiora portae cherubin et palmae celatae erant in pariete templi
Wycliffe(i) 20 cherubyns and palm trees weren grauun in the wal of the temple.
Coverdale(i) 20 Yee the Cherubins and date trees were made from the grounde vp aboue the dore, and so stode they also vpon the wall of the temple.
MSTC(i) 20 Yea, the Cherubims and date trees were made from the ground up above the door, and so stood they also upon the wall of the temple.
Matthew(i) 20 Yee the Cherubins & date trees were made from the grounde vp aboue the dore, & so stode they also vpon the wall of the temple.
Great(i) 20 Yee, the cherubyns and date trees were made from the grounde vp aboue the dore, and so stode they also vpon the wall of the temple.
Geneva(i) 20 From the grounde vnto aboue the doore were Cherubims and palme trees made as in the wall of the Temple.
Bishops(i) 20 From the ground vnto aboue the doore were Cherubims & paulme trees made: and [thus was] the wall of the temple
DouayRheims(i) 20 From the ground even to the upper parts of the gate, were cherubims and palm trees wrought in the wall of the temple.
KJV(i) 20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
KJV_Cambridge(i) 20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
Thomson(i) 20 From the floor to the vaulted cieling there were cherubim and palm trees sculptured.
Webster(i) 20 From the ground to above the door were cherubim and palm-trees made, and on the wall of the temple.
Brenton(i) 20 From the floor to the ceiling were cherubs and palm-trees carved.
Brenton_Greek(i) 20 Ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τοῦ φατνώματος, τὰ Χερουβὶμ καὶ οἱ φοίνικες διαγεγλυμμένοι.
Leeser(i) 20 From the ground to the part above the door were the cherubim and the palm-trees made, and so on the wall of the temple.
YLT(i) 20 from the earth unto above the opening are the cherubs and the palm-trees made, and on the wall of the temple.
JuliaSmith(i) 20 From the earth even to above the entrance, the cherubs and the palm trees being made, and the wall of the temple.
Darby(i) 20 From the ground unto above the entry were the cherubim and the palm-trees made, and [on] the wall of the temple.
ERV(i) 20 from the ground unto above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.
ASV(i) 20 from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made: thus was the wall of the temple.
JPS_ASV_Byz(i) 20 From the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; and so on the wall of the temple.
Rotherham(i) 20 From the ground as far as the space above the entrance, were, the cherubim and the palm–trees, made.
CLV(i) 20 from the earth unto above the opening [are] the cherubs and the palm-trees made, and [on] the wall of the temple."
BBE(i) 20 From earth level up to the windows there were winged ones and palm-trees pictured on the wall.
MKJV(i) 20 From the ground to above the door were cherubs and palm trees made, and on the wall of the temple.
LITV(i) 20 From the ground to above the door, cherubs and palm trees were made, and on the wall of the temple.
ECB(i) 20 From the earth to above the opening they make cherubim and palm trees, and on the wall of the manse.
ACV(i) 20 Cherubim and palm trees were made from the ground to above the door. Thus was the wall of the temple.
WEB(i) 20 Cherubim and palm trees were made from the ground to above the door. The wall of the temple was like this.
NHEB(i) 20 from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.
AKJV(i) 20 From the ground to above the door were cherubim and palm trees made, and on the wall of the temple.
KJ2000(i) 20 From the ground to above the door were cherubim and palm trees made, and on the wall of the temple.
UKJV(i) 20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
EJ2000(i) 20 From the ground unto above the door, cherubim and palm trees were made, and upon the entire wall of the temple.
CAB(i) 20 From the floor to the ceiling were cherubim and palm trees carved.
LXX2012(i) 20 From the floor to the ceiling were cherubs and palm-trees carved.
NSB(i) 20 Pictures of cherubim angels and palm trees were carved on the walls from the floor to the space above the door.
ISV(i) 20 from the ground to above the doorway, as well as on the walls of the main sanctuary.
LEB(i) 20 From the ground up to above* the doorway,* the cherubim and the palm tree images were made,* and also the outer wall of the temple.
BSB(i) 20 Cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary from the floor to the space above the entrance.
MSB(i) 20 Cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary from the floor to the space above the entrance.
MLV(i) 20 Cherubim and palm trees were made from the ground to above the door. Thus was the wall of the temple.
VIN(i) 20 From the ground to above the door were cherubim and palm trees made, and on the wall of the temple.
Luther1545(i) 20 Vom Boden an bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen geschnitzet, desgleichen an der Wand des Tempels.
Luther1912(i) 20 Vom Boden an bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen geschnitzt, desgleichen an der Wand des Tempels.
ELB1871(i) 20 Vom Boden bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen gemacht, und zwar an der Wand des Tempels.
ELB1905(i) 20 Vom Boden bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen gemacht, und zwar an der Wand des Tempels.
DSV(i) 20 Van de aarde af tot boven de deur waren de cherubs en de palmbomen gemaakt, ook aan den wand des tempels.
Giguet(i) 20 Ces chérubins et ces palmes étaient gravés depuis le sol jusqu’au plafond.
DarbyFR(i) 20 Depuis le sol jusqu'au-dessus de l'entrée, on avait fait des chérubins et des palmiers, et sur le mur du temple.
Martin(i) 20 Depuis le sol jusques au dessus des ouvertures il y avait des Chérubins et des palmes sculptées, même jusqu'au dessus de la muraille du Temple.
Segond(i) 20 Depuis le sol jusqu'au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.
SE(i) 20 Desde la tierra hasta encima de la puerta había labrados querubines y palmas, y por toda la pared del Templo.
ReinaValera(i) 20 Desde el suelo hasta encima de la puerta había labrados querubines y palmas, y por toda la pared del templo.
JBS(i) 20 Desde la tierra hasta encima de la puerta había labrados querubines y palmas, y por toda la pared del Templo.
Albanian(i) 20 Nga dyshemeja deri përmbi portën dhe mbi murin e shenjtërores ishin riprodhuar kerubinë dhe palma.
RST(i) 20 От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма.
Arabic(i) 20 من الارض الى ما فوق المدخل عمل كروبيم ونخيل وعلى حائط الهيكل.
Bulgarian(i) 20 От земята до над вратата бяха направени херувимите и палмите и на стената на храма.
Croatian(i) 20 od zemlje do ponad vrata bijahu izdjeljani kerubini i palme, a tako i po zidu Hekala.
BKR(i) 20 Od země až do vrchu dveří cherubínové a palmy zdělány byly i na zdi chrámu.
Danish(i) 20 Fra Jorden indtil oven over Døren var der gjort Keruber og Palmer, nemlig paa Væggene af Templet.
CUV(i) 20 從 地 至 門 以 上 , 都 有 基 路 伯 和 棕 樹 。 殿 牆 就 是 這 樣 。
CUVS(i) 20 从 地 至 门 以 上 , 都 冇 基 路 伯 和 棕 树 。 殿 墙 就 是 这 样 。
Esperanto(i) 20 De la tero gxis la supro de la pordo estis skulptitaj la keruboj kaj la palmornamoj, ankaux sur la muro de la templo.
Finnish(i) 20 Maasta ylimmäisen oven päälliseen asti olivat Kerubimit ja palmupuut tehdyt, niin myös templin seiniin.
FinnishPR(i) 20 maasta alkaen ja aina oviaukkojen yläpuolelle oli tehty kerubeja ja palmuja, samoin temppelisalin seinälle.
Haitian(i) 20 Depi planche a rive depase wotè pòt yo, sou tout miray la, te gen pòtre pye palmis ak pòtre zanj cheriben.
Hungarian(i) 20 A földtõl fogva az ajtó felsõ részéig Kérubok és pálmafaragások valának készítve a falon.
Italian(i) 20 Da terra fin di sopra alla porta, vi erano de’ Cherubini, e delle palme lavorate. E tali erano le pareti del Tempio.
ItalianRiveduta(i) 20 Dall’impiantito fino al di sopra della porta c’erano dei cherubini e delle palme; così pure sul muro del tempio.
Korean(i) 20 땅에서부터 문통 위에까지 그룹들과 종려나무들을 새겼으니 성전벽이 다 그러하더라
Lithuanian(i) 20 Nuo aslos iki durų viršaus buvo cherubų ir palmių atvaizdai.
PBG(i) 20 Od ziemi aż do wierzchu drzwi byli Cherubinowie i palmy wyryte, taże i na ścianie kościelnej.
Portuguese(i) 20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
Norwegian(i) 20 Fra jorden til ovenfor døren var det gjort kjeruber og palmer, på templets* vegg. / {* det Helliges.}
Romanian(i) 20 Dela pămînt pînă deasupra uşii, erau heruvimi şi finici, şi tot aşa şi pe zidul Templului.
Ukrainian(i) 20 Від землі аж понад вхід пороблені херувими та пальми на стіні храму.