Ezekiel 4:12

HOT(i) 12 ועגת שׂערים תאכלנה והיא בגללי צאת האדם תעגנה לעיניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5692 ועגת cakes, H8184 שׂערים it barley H398 תאכלנה And thou shalt eat H1931 והיא it H1561 בגללי with dung H6627 צאת that cometh out H120 האדם of man, H5746 תעגנה and thou shalt bake H5869 לעיניהם׃ in their sight.
Vulgate(i) 12 et quasi subcinericium hordiacium comedes illud et stercore quod egredietur de homine operies illud in oculis eorum
Clementine_Vulgate(i) 12 Et quasi subcinericium hordeaceum comedes illud, et stercore quod egreditur de homine operies illud in oculis eorum.
Wycliffe(i) 12 And thou schalt ete it as barli breed bakun vndur the aischis; and with `a toord that goith out of a man thou schalt hile, it bifore the iyen of hem.
Coverdale(i) 12 Barly cakes shalt thou eate, yet shalt thou first strake the ouer with mas donge, yt they maye se it.
MSTC(i) 12 Barley cakes shalt thou eat, yet shalt thou first strike them over with man's dung, that they may see it."
Matthew(i) 12 Barlye cakes shalt thou eate, yet shalt thou fyrste stracke them ouer with mans donge, that they maye se it.
Great(i) 12 Barly cakes shalt thou eate, yet shalt thou fyrst tost them at a fyre made with mans donge, that they maye se it.
Geneva(i) 12 And thou shalt eate it as barley cakes, and thou shalt bake it in the dongue that commeth out of man, in their sight.
Bishops(i) 12 Barly cakes shalt thou eate, and them shalt thou bake in mans doung before their eyes
DouayRheims(i) 12 And thou shalt eat it as barley bread baked under the ashes: and thou shalt cover it, in their sight, with the dung that cometh out of a man.
KJV(i) 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
KJV_Cambridge(i) 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
Thomson(i) 12 And thou shalt eat the loaves baked like barley cakes on the hearth, and thou shalt bake them in their sight with a fire made of human ordure and
Webster(i) 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with human excrement in their sight.
Brenton(i) 12 And thou shalt eat them as a barley cake: thou shalt bake them before their eyes in man's dung.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐγκρυφίαν κρίθινον φάγεσαι αὐτὰ, ἐν βολβίτοις κόπρου ἀνθρωπίνης ἐγκρύψεις αὐτὰ κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
Leeser(i) 12 And in form of a barley-cake shalt thou eat it, and this shalt thou bake with balls of human excrement before their eyes.
YLT(i) 12 A barley-cake thou dost eat it, and it with dung—the filth of man—thou dost bake before their eyes.
JuliaSmith(i) 12 And thou shalt eat it cakes of barley, and it shall be baked with dung coming forth of man, before their eyes.
Darby(i) 12 And thou shalt eat it [as] barley-cake, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
ERV(i) 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
ASV(i) 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.'
Rotherham(i) 12 and, as a barley cake, shalt thou eat it,––and, the same, with dung proceeding from man, shalt thou bake, before their eyes.
CLV(i) 12 A barley-cake you do eat it, and it with dung--the filth of man--you do bake before their eyes."
BBE(i) 12 And let your food be barley cakes, cooking it before their eyes with the waste which comes out of a man.
MKJV(i) 12 And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung of the excrement of man, in their sight.
LITV(i) 12 And you shall eat cakes of barley, and you shall bake it with dung of the excrement of man, in their sight.
ECB(i) 12 And eat it as barley ashcakes, and bake it with dung balls of human excrement in their eyes.
ACV(i) 12 And thou shall eat it as barley cakes, and thou shall bake it in their sight with dung that comes out of man.
WEB(i) 12 You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man.”
NHEB(i) 12 You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man."
AKJV(i) 12 And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight.
KJ2000(i) 12 And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it, using human waste, in their sight.
UKJV(i) 12 And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight.
TKJU(i) 12 And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight."
EJ2000(i) 12 And thou shalt eat barley cakes baked under the ashes, and thou shalt bake it with dung that comes out of man, in their sight.
CAB(i) 12 And you shall eat them as a barley cake; you shall bake them before their eyes in man's dung.
LXX2012(i) 12 And you shall eat them [as] a barley cake: you shall bake them before their eyes in man's dung.
NSB(i) 12 »You are to build a fire out of dried human excrement, bake bread on the fire, and eat it where everyone can see you.«
ISV(i) 12 You are to eat it as barley cakes and bake it right in front of them, using dried human dung for cooking fuel.”
LEB(i) 12 And as a bread-cake of barley you shall eat it, and with human excrement* you shall bake it before their eyes."
BSB(i) 12 And you shall eat the food as you would a barley cake, after you bake it over dried human excrement in the sight of the people.”
MSB(i) 12 And you shall eat the food as you would a barley cake, after you bake it over dried human excrement in the sight of the people.”
MLV(i) 12 And you will eat it as barley cakes and you will bake it in their sight with manure that comes out of man.
VIN(i) 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with human excrement in their sight.
Luther1545(i) 12 Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen mit Menschenmist backen sollst.
Luther1912(i) 12 Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen auf Menschenmist backen sollst.
ELB1871(i) 12 Und wie Gerstenkuchen sollst du sie essen, und du sollst sie auf Ballen von Menschenkot vor ihren Augen backen.
ELB1905(i) 12 Und wie Gerstenkuchen sollst du sie essen, und du sollst sie auf Ballen von Menschenkot vor ihren Augen backen.
DSV(i) 12 En gij zult een gerstekoek eten, en dien zult gij met drek van des mensen afgang bakken voor hun ogen.
Giguet(i) 12 Et tu les mangeras comme des galettes d’orge, cuites sous la cendre, et tu les feras cuire sous la cendre d’un feu de mottes d’excréments humains aux yeux de tous.
DarbyFR(i) 12 Et tu mangeras cela préparé comme un gâteau d'orge, et tu le cuiras sous leurs yeux avec des excréments sortis de l'homme.
Martin(i) 12 Tu mangeras aussi des gâteaux d'orge, et tu les cuiras avec de la fiente sortie de l'homme, eux le voyant.
Segond(i) 12 Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains.
SE(i) 12 Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás con los estiércoles que salen del hombre, delante de los ojos de ellos.
ReinaValera(i) 12 Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás á vista de ellos con los estiércoles que salen del hombre.
JBS(i) 12 Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás con los estiércoles que salen del hombre, delante de los ojos de ellos.
Albanian(i) 12 Do ta hash këtë bukë në formë kuleçësh prej elbi që do ti pjekësh me jashtëqitje njerëzish përpara syve të tyre".
RST(i) 12 И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале.
Arabic(i) 12 وتأكل كعكا من الشعير. على الخرء الذي يخرج من الانسان تخبزه امام عيونهم.
Bulgarian(i) 12 Да ги ядеш като ечемични пити и да ги печеш с буци тор от човешки изпражнения пред очите им.
Croatian(i) 12 A jest ćeš pogaču od ječma što ćeš je pred njima ispeći na ljudskim izmetinama."
BKR(i) 12 Podpopelný pak chléb ječný, kterýž jísti budeš, ten lejny nečistoty lidské pec před očima jejich.
Danish(i) 12 Og du skal æde det som Bygkage, og du skal bage det ved Menneskeskarn for deres Øjne.
CUV(i) 12 你 吃 這 餅 像 吃 大 麥 餅 一 樣 , 要 用 人 糞 在 眾 人 眼 前 燒 烤 。
CUVS(i) 12 你 吃 这 饼 象 吃 大 麦 饼 一 样 , 要 用 人 粪 在 众 人 眼 前 烧 烤 。
Esperanto(i) 12 En formo de hordeaj platkukoj mangxu tion, kaj sur ekskrementoj de homoj baku ilin antaux iliaj okuloj.
Finnish(i) 12 Ohraisia leipiä piää sinun syömän, jotka sinun heidän silmäinsä edessä ihmisen jäljellä kypsentämän pitää.
FinnishPR(i) 12 Ja ohrakaltiaisena on sinun se syötävä, ja ihmisulostuksella on sinun se paistettava heidän silmäinsä edessä."
Haitian(i) 12 W'a pran okabennen moun, w'a fè dife pou kwit pen pou ou manje a devan tout moun.
Hungarian(i) 12 És ételedet árpa-lepény formájában egyed, és emberi ganéj tõzegénél süssed azt szemök láttára.
Indonesian(i) 12 Buatlah api dengan kotoran manusia sebagai bahan bakarnya. Pangganglah rotimu di atas api itu dan makanlah roti itu di hadapan semua orang."
Italian(i) 12 E mangia una focaccia d’orzo, che sia cotta con isterco d’uomo; cuocila in lor presenza.
ItalianRiveduta(i) 12 Mangerai delle focacce d’orzo, che cuocerai in loro presenza con escrementi d’uomo".
Korean(i) 12 너는 그것을 보리떡처럼 만들어 먹되 그들의 목전에서 인분 불을 피워 구울지니라
Lithuanian(i) 12 Valgyk tai kaip miežinius papločius ir iškepk juos ant žmogaus mėšlo jų akivaizdoje.
PBG(i) 12 A podpłomyk jęczmienny, który jeść będziesz, ten przy łajnach człowieczych upieczesz przed oczyma ich.
Portuguese(i) 12 Tu a comerás como bolos de cevada, e à vista deles a assarás sobre o excremento humano.
Norwegian(i) 12 Som en byggkake skal du ete det, med menneskeskarn skal du steke det for deres øine.
Romanian(i) 12 Hrana s'o mănînci ca turte de orz, pe cari le vei coace în faţa lor cu balegă de om.``
Ukrainian(i) 12 І їстимеш це, як ячмінного калача, і будеш пекти це на кавалках людського калу, перед їхніми очима...