Ezekiel 8:8

HOT(i) 8 ויאמר אלי בן אדם חתר נא בקיר ואחתר בקיר והנה פתח אחד׃
Vulgate(i) 8 et dixit ad me fili hominis fode parietem et cum perfodissem parietem apparuit ostium unum
Clementine_Vulgate(i) 8 Et dixit ad me: Fili hominis, fode parietem. Et cum fodissem parietem, apparuit ostium unum.
Wycliffe(i) 8 And he seide to me, Sone of man, digge thou the wal; and whanne Y hadde diggid the wal, o dore apperide.
Coverdale(i) 8 Then sayde he vnto me: Thou sonne off man, dygge thorow the wall. And when I dygged thorow the wall, beholde, there was a dore.
MSTC(i) 8 Then said he unto me, "Thou son of man, dig through the wall." And when I digged through the wall, behold there was a door.
Matthew(i) 8 Then sayd he vnto me: Thou sonne of man, dygge thorowe the wall. And when I dygged thorow the wal, behold, ther was a dore.
Great(i) 8 Then sayde he vnto me: Thou sonne of man, dygge thorow the wall. And when I dygged thorow the wall, beholde, there was a dore.
Geneva(i) 8 Then said he vnto me, Sonne of man, digge nowe in the wall. And when I had digged in the wall, beholde, there was a doore.
Bishops(i) 8 Then sayde he vnto me, Thou sonne of man, digge nowe in the wall: and when I digged in the wall, beholde there was a doore
DouayRheims(i) 8 And he said to me: Son of man, dig in the wall, and when I had digged in the wall, behold a door.
KJV(i) 8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
KJV_Cambridge(i) 8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
Thomson(i) 8 and said to me, Son of man, dig. So I digged and lo! a door.
Webster(i) 8 Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
Brenton(i) 8 And he said to me, Son of man, dig: so I dug, and behold a door.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, ὄρυξον· καὶ ὤρυξα, καὶ ἰδοὺ θύρα.
Leeser(i) 8 Then said he unto me, Son of man, do break an opening in the wall: and I broke an opening in the wall, and, behold, there was a door.
YLT(i) 8 and He saith unto me, `Son of man, dig, I pray thee, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening.
JuliaSmith(i) 8 And he said to me, Son of man, break thou now, into the wall: and I broke through into the wall, and behold, one door.
Darby(i) 8 And he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door.
ERV(i) 8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
ASV(i) 8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Then said He unto me: 'Son of man, dig now in the wall'; and when I had digged in the wall, behold a door.
Rotherham(i) 8 Then said he unto me, Son of man, Break, I pray thee, through the wall. So I broke through the wall, and lo! a single opening.
CLV(i) 8 and He said unto me, `Son of man, dig, I pray you, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening."
BBE(i) 8 And he said to me, Son of man, make a hole in the wall: and after making a hole in the wall I saw a door.
MKJV(i) 8 And He said to me, Son of man, dig in the wall now. And I dug in the wall, and, behold, an opening.
LITV(i) 8 And He said to me, Son of man, dig now in the wall. And I dug in the wall; and, behold, an opening!
ECB(i) 8 And he says to me, Son of humanity, dig, I beseech, in the wall! - and I dig in the wall, and behold, one opening.
ACV(i) 8 Then he said to me, Son of man, dig now in the wall. And when I had dug in the wall, behold, a door.
WEB(i) 8 Then he said to me, “Son of man, dig now in the wall.” When I had dug in the wall, I saw a door.
NHEB(i) 8 Then he said to me, "Son of man, dig now in the wall": and when I had dug in the wall, look, a door.
AKJV(i) 8 Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dig in the wall, behold a door.
KJ2000(i) 8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold a door.
UKJV(i) 8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold a door.
TKJU(i) 8 Then He said to me, "Son of man, dig now in the wall": And when I had dug in the wall, behold a door.
EJ2000(i) 8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall; and when I had dug in the wall, behold a door.
CAB(i) 8 And He said to me, Son of man, dig. So I dug, and behold, there was a door.
LXX2012(i) 8 And he said to me, Son of man, dig: so I dug, and behold a door.
NSB(i) 8 He said to me: »Son of man, dig through the wall. So I dug through the wall, and I saw a door.«
ISV(i) 8 Then he told me, “Son of Man, dig through the wall!” So I dug into the wall. That’s when I uncovered an entrance!
LEB(i) 8 And he said to me, "Son of man,* dig now* through the wall." And I dug through the wall, and look! There was a doorway.
BSB(i) 8 “Son of man,” He told me, “dig through the wall.” So I dug through the wall and discovered a doorway.
MSB(i) 8 “Son of man,” He told me, “dig through the wall.” So I dug through the wall and discovered a doorway.
MLV(i) 8 Then he said to me, Son of man, dig now in the wall. And when I had dug in the wall, behold, a door.
VIN(i) 8 He said to me: "Son of man, dig through the wall. So I dug through the wall, and I saw a door."
Luther1545(i) 8 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.
Luther1912(i) 8 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand. Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.
ELB1871(i) 8 Und er sprach zu mir: Menschensohn, durchbrich doch die Mauer. Und ich durchbrach die Mauer; und siehe, da war eine Tür.
ELB1905(i) 8 Und er sprach zu mir: Menschensohn, durchbrich doch die Mauer. Und ich durchbrach die Mauer; und siehe, da war eine Tür.
DSV(i) 8 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, graaf nu in dien wand. En ik groef in dien wand, en ziet, daar was een deur.
Giguet(i) 8 Et il me dit: Fils de l’homme, creuse; et je creusai; et voilà qu’il y avait une porte.
DarbyFR(i) 8 Et il me dit: Fils d'homme, perce le mur. Et je perçai le mur, et voici, une porte.
Martin(i) 8 Et il me dit : fils d'homme, perce maintenant la paroi; et quand j'eus percé la paroi, il se trouva là une porte.
Segond(i) 8 Et il me dit: Fils de l'homme, perce la muraille! Je perçai la muraille, et voici, il y avait une porte.
SE(i) 8 Y me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.
ReinaValera(i) 8 Y díjome: Hijo del hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.
JBS(i) 8 Y me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.
Albanian(i) 8 Atëherë ai më tha: "Bir njeriu, bëj një vrimë në mur". Kështu bëra një vrimë në mur, dhe ja, një hapje.
RST(i) 8 И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.
Arabic(i) 8 ثم قال لي يا ابن آدم انقب في الحائط. فنقبت في الحائط فاذا باب.
Bulgarian(i) 8 И ми каза: Сине човешки, прокопай сега стената. И прокопах стената и ето, един вход.
Croatian(i) 8 I reče mi: "Sine čovječji, probij taj zid!" Probih zid, a ono - ulaz!
BKR(i) 8 A řekl mi: Synu člověčí, kopej medle tu stěnu. I kopal jsem stěnu, a aj, dvéře jedny.
Danish(i) 8 Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! bryd dog ind igennem Vægen; og jeg brød ind igennem Væggen, og se, der var en Dør.
CUV(i) 8 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 挖 牆 。 我 一 挖 牆 , 見 有 一 門 。
CUVS(i) 8 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 要 挖 墙 。 我 一 挖 墙 , 见 冇 一 门 。
Esperanto(i) 8 Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, trafosu la muron. Kaj mi trafosis la muron, kaj jen estas ia pordo.
Finnish(i) 8 Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, kaiva nyt seinä lävitse. Ja kuin minä kaivoin seinän lävitse, katso, niin oli siellä yksi ovi.
FinnishPR(i) 8 Ja hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, murtaudu läpi seinän".
Haitian(i) 8 Li di m' konsa: -Nonm o! Fè yon gwo twou nan miray la. Mwen fè gwo twou a. Lèfini, mwen jwenn yon pòt.
Hungarian(i) 8 És mondá nékem: Embernek fia! ronts csak át a falon! és átronték a falon, és ímé egy ajtó vala [ott].
Indonesian(i) 8 Kata-Nya, "Hai manusia fana, besarkanlah lubang ini." Setelah kulakukan, kulihat sebuah pintu.
Italian(i) 8 Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, fa’ ora un foro in questa parete. Ed io feci un foro nella parete; ed ecco un uscio.
ItalianRiveduta(i) 8 Allora egli mi disse: "Figliuol d’uomo, adesso fora il muro". E quand’io ebbi forato il muro, ecco una porta.
Korean(i) 8 그가 내게 이르시되 인자야 ! 너는 이 담을 헐라 하시기로 내가 그 담을 허니 한 문이 있더라
Lithuanian(i) 8 Jis liepė man: “Žmogaus sūnau, kask po siena!” Prakasęs sieną, radau duris.
PBG(i) 8 I rzekł do mnie: Synu człowieczy! przekop teraz tę ścianę: i przekopałem ścianę, a oto drzwi jedne.
Portuguese(i) 8 Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
Norwegian(i) 8 Og han sa til mig: Menneskesønn, bryt igjennom veggen! Og jeg brøt igjennem veggen og fikk se en dør.
Romanian(i) 8 Şi mi -a zis:,,Fiul omului, ia sapă în părete!`` Am săpat în zid, şi iată că era o uşă.
Ukrainian(i) 8 І сказав Він мені: Сину людський, прокопай дірку в стіні! І прокопав я в стіні, аж ось вхід!