Ezekiel 8:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G1622 έκτω G2094 έτει G1722 εν G3588 τω G1622 έκτω G3376 μηνί G3991 πέμπτη G3588 του G3376 μηνός G1473 εγώ G2521 εκαθήμην G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω μου G1473   G2532 και G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G* Ιούδα G2521 εκάθηντο G1799 ενώπιόν G1473 μου G2532 και G1096 εγένετο G1909 επ΄ G1473 εμέ G5495 χειρ G* Αδωναϊ G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1622 A-DSN εκτω G2094 N-DSN ετει G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3991 A-DSM πεμπτω G3303 N-DSM μηνι G3991 A-DSF πεμπτη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G1473 P-NS εγω G2521 V-IMI-1S εκαθημην G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4245 A-NPMC πρεσβυτεροι G2448 N-PRI ιουδα G2521 V-IMI-3P εκαθηντο G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 1 ויהי בשׁנה השׁשׁית בשׁשׁי בחמשׁה לחדשׁ אני יושׁב בביתי וזקני יהודה יושׁבים לפני ותפל עלי שׁם יד אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass H8141 בשׁנה year, H8345 השׁשׁית in the sixth H8345 בשׁשׁי in the sixth H2568 בחמשׁה in the fifth H2320 לחדשׁ of the month, H589 אני I H3427 יושׁב sat H1004 בביתי in mine house, H2205 וזקני and the elders H3063 יהודה of Judah H3427 יושׁבים sat H6440 לפני before H5307 ותפל fell H5921 עלי upon H8033 שׁם there H3027 יד me, that the hand H136 אדני of the Lord H3069 יהוה׃ GOD
Vulgate(i) 1 et factum est in anno sexto in sexto mense in quinta mensis ego sedebam in domo mea et senes Iuda sedebant coram me et cecidit super me ibi manus Domini Dei
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est in anno sexto, in sexto mense, in quinta mensis, ego sedebam in domo mea, et senes Juda sedebant coram me, et cecidit ibi super me manus Domini Dei.
Wycliffe(i) 1 And it was doon in the sixte yeer, in the sixte monethe, in the fyuethe dai of the monethe, Y sat in myn hous, and the elde men of Juda saten bifore me; and the hond of the Lord God felle there on me.
Coverdale(i) 1 It happened, that in the sixte yeare, the fifth daye of the sixte Moneth I sat in my house, and the LORDES off the councell off Iuda with me: and the honde off the LORDE God fell euen there vpo me.
MSTC(i) 1 It happened that in the sixth year, the fifth day of the sixth Month, I sat in my house, and the lords of the counsel of Judah with me. And the hand of the LORD God fell even there upon me.
Matthew(i) 1 It happened, that in the syxte yeare the fyfth daye of the syxte moneth I sat in my house, & the Lordes of the councell of Iuda with me: and the hande of the lord God fell euen there vpon me.
Great(i) 1 It happened, that in the syxte yeare the fyfth daye of the syxte moneth. I sat in my house, and the Lordes of the councell of Iuda with me: and the hande of the Lorde God fell euen there vpon me.
Geneva(i) 1 And in the sixt yere, in the sixt moneth, and in the fift day of the moneth, as I sate in mine house, and the Elders of Iudah sate before me, the hand of the Lord God fell there vpon me.
Bishops(i) 1 And it was in the sixt yere, in the sixt [moneth] in the fift [day] of the moneth, I sate in my house, and the elders of Iuda sate before me, and the hande of the Lorde God fell there vpon me
DouayRheims(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the ancients of Juda sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.
KJV(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
Thomson(i) 1 Again in the sixth year in the fifth month, on the fifth of the month as I was sitting at home, and the elders of Juda, were sitting before me, the hand of the Lord came upon me.
Webster(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
Brenton(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the fifth month, on the fifth day of the month, I was sitting in the house, and the elders of Juda were sitting before me: and the hand of the Lord came upon me.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἕκτῳ ἔτει ἐν τῷ πέμπτῳ μηνὶ, πέμπτῃ τοῦ μηνός, ἐγὼ ἐκαθήμην ἐν τῷ οἴκῳ, καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ἰούδα ἐκάθηντο ἐνώπιόν μου· καὶ ἐγένετο ἐπʼ ἐμὲ χεὶρ Κυρίου.
Leeser(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, that I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me; and there fell upon me there the inspiration of the Lord Eternal.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, in the sixth year, in the sixth month, in the fifth of the month, I am sitting in my house, and elders of Judah are sitting before me, and fall on me there doth a hand of the Lord Jehovah,
JuliaSmith(i) 1 And it was in the sixth year, in the sixth, in the fifth to the month, I sitting in my house, and the old men of Judah sitting before me, and the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.
Darby(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth [month], on the fifth of the month, that [as] I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.
ERV(i) 1 And it came to in the sixth year, in the sixth [month], in the fifth [day] of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
ASV(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth [month], in the fifth [day] of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, in the sixth year in the sixth month, on the fifth of the month, I, being seated in my house, and the elders of Judah being seated before me, then fell upon me there, the hand of My Lord, Yahweh.
CLV(i) 1 And it comes to pass, in the sixth year, in the sixth [month], in the fifth of the month, I am sitting in my house, and elders of Judah are sitting before me, and fall on me there does a hand of the Lord Yahweh,
BBE(i) 1 Now in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, when I was in my house and the responsible men of Judah were seated before me, the hand of the Lord came on me there.
MKJV(i) 1 And it was in the sixth year, in the sixth month, on the fifth of the month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me. And the hand of the Lord Jehovah fell on me there.
LITV(i) 1 And it was in the sixth year, in the sixth month, on the fifth of the month, I was sitting in my house. And the elders of Judah were sitting before me. And the hand of the Lord Jehovah fell on me there.
ECB(i) 1
THE FIGURINE OF JEALOUSY
And so be it, in the sixth year, in the sixth, in the fifth of the month, I sit in my house and the elders of Yah Hudah sit at my face and the hand of Adonay Yah Veh falls on me there.
ACV(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the lord LORD fell there upon me.
WEB(i) 1 In the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the Lord Yahweh’s hand fell on me there.
NHEB(i) 1 It happened in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there on me.
AKJV(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there on me.
KJ2000(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
UKJV(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
CAB(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the fifth month, on the fifth day of the month, I was sitting in the house, and the elders of Judah were sitting before me. And the hand of the Lord came upon me.
LXX2012(i) 1 And it came to pass in the sixth year, in the fifth month, on the fifth [day] of the month, I was sitting in the house, and the elders of Juda were sitting before me: and the hand of the Lord came upon me.
NSB(i) 1 On the fifth day of the sixth month in the sixth year, I was sitting in my home. Judah's older men were sitting in front of me. The power of the Lord Jehovah came over me.
ISV(i) 1 The Vision of JerusalemIn the sixth year, on the fifth day of the sixth month, I had just sat down in my house, with the elders of Judah seated in front of me. All of a sudden, the hand of the Lord GOD touched me
LEB(i) 1 And then* in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me.* And the hand of the Lord Yahweh fell on me there,
BSB(i) 1 In the sixth year, on the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me; and there the hand of the Lord GOD fell upon me.
MSB(i) 1 In the sixth year, on the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me; and there the hand of the Lord GOD fell upon me.
MLV(i) 1 And it happened in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house and the elders of Judah sat before me, that the hand of the lord Jehovah fell there upon me.
VIN(i) 1 And then in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me. And the hand of the Sovereign LORD fell on me there,
Luther1545(i) 1 Und es begab sich im sechsten Jahr, am fünften Tage des sechsten Monden, daß ich saß in meinem Hause, und die Alten aus Juda saßen vor mir; daselbst fiel die Hand des HERRN HERRN auf mich.
Luther1912(i) 1 Und es begab sich im sechsten Jahr, am fünften Tage des Sechsten Monats, daß ich in meinem Hause und die Alten aus Juda saßen vor mir; daselbst fiel die Hand des Herrn HERRN auf mich.
ELB1871(i) 1 Und es geschah im sechsten Jahre, im sechsten Monat, am Fünften des Monats: Ich saß in meinem Hause, und die Ältesten von Juda saßen vor mir, - da fiel daselbst die Hand des Herrn, Jehovas, auf mich.
ELB1905(i) 1 Und es geschah im sechsten Jahre, im sechsten Monat, am Fünften des Monats: Ich saß in meinem Hause, und die Ältesten von Juda saßen vor mir, da fiel daselbst die Hand des Herrn, Jahwes, auf mich.
DSV(i) 1 Het geschiedde nu in het zesde jaar, in de zesde maand, op den vijfden der maand, als ik in mijn huis zat, en de oudsten van Juda voor mijn aangezicht zaten, dat de hand des Heeren HEEREN daar over mij viel.
Giguet(i) 1 ¶ En la huitième année, le cinquième mois, le cinquième jour du mois, j’étais assis dans ma maison, et les anciens de Juda étaient assis devant moi. Et sur moi vint la main du Seigneur.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, en la sixième année, au sixième mois, le cinquième jour du mois, qu'étant assis dans ma maison, et les anciens de Juda étant assis devant moi, la main du Seigneur, l'Éternel, tomba là sur moi.
Martin(i) 1 Puis il arriva en la sixième année, au cinquième jour du sixième mois, comme j'étais assis dans ma maison, et que les Anciens de Juda étaient assis devant moi, que la main du Seigneur l'Eternel tomba là sur moi.
Segond(i) 1 La sixième année, le cinquième jour du sixième mois, comme j'étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur, de l'Eternel, tomba sur moi.
SE(i) 1 Y aconteció en el sexto año, en el mes sexto, a los cinco del mes, que estaba yo sentado en mi casa, y los ancianos de Judá estaban sentados delante de mí, y allí cayó sobre mí la mano del Señor DIOS.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO en el sexto año, en el mes sexto, á los cinco del mes, que estaba yo sentado en mi casa, y los ancianos de Judá estaban sentados delante de mí, y allí cayó sobre mí la mano del Señor Jehová.
JBS(i) 1 Y aconteció en el sexto año, en el mes sexto, a los cinco del mes, que estaba yo sentado en mi casa, y los ancianos de Judá estaban sentados delante de mí, y allí cayó sobre mí la mano del Señor DIOS.
Albanian(i) 1 Në vitin e shtatë, në muajin e gjashtë, më pesë të muajit, ndodhi që, ndërsa isha ulur në shtëpinë time dhe pleqtë e Judës ishin ulur përballë meje, dora e Zotit, Zotit, ra në atë vend mbi mua.
RST(i) 1 И было в шестом году, в шестом месяце , в пятый день месяца, сидел я в доме моем, и старейшины Иудейские сидели перед лицем моим, и низошла на меня там рука Господа Бога.
Arabic(i) 1 وكان في السنة السادسة في الشهر السادس في الخامس من الشهر وانا جالس في بيتي ومشايخ يهوذا جالسون امامي ان يد السيد الرب وقعت عليّ هناك.
Bulgarian(i) 1 И в шестата година, в шестия месец, на петия ден от месеца седях в къщата си и юдовите старейшини седяха пред мен; и ръката на Господ БОГ връхлетя там върху мен.
Croatian(i) 1 Godine šeste, šestoga mjeseca, petoga dana, dok sjeđah u svojoj kući, a preda mnom starješine judejske, spusti se na me ruka Jahvina.
BKR(i) 1 I stalo se léta šestého, v pátý den šestého měsíce, že jsem seděl v domě svém, a starší Judští seděli přede mnou. I připadla na mne tu ruka Panovníka Hospodina.
Danish(i) 1 Og det skete i det sjette Aar, i den sjette Maaned, paa den femte Dag i Maaneden, da jeg sad i mit Hus, og de Ædste af Juda sade for mit Ansigt, at den Herre, HERRES Haand faldt paa mig der.
CUV(i) 1 第 六 年 六 月 初 五 日 , 我 坐 在 家 中 ; 猶 大 的 眾 長 老 坐 在 我 面 前 。 在 那 裡 主 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 降 在 我 身 上 。
CUVS(i) 1 第 六 年 六 月 初 五 日 , 我 坐 在 家 中 ; 犹 大 的 众 长 老 坐 在 我 面 前 。 在 那 里 主 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 降 在 我 身 上 。
Esperanto(i) 1 En la sesa jaro, en la kvina tago de la sesa monato, mi sidis en mia domo, kaj la plejagxuloj de Jehuda sidis antaux mi; kaj falis sur min la mano de la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 1 Ja tapahtui kuudentena vuonna, viidentenä päivänä kuudennetta kuuta, että minä istuin huoneessani, ja Juudan vanhimmat istuivat minun edessäni: siellä tuli Herran, Herran käsi minun päälleni.
FinnishPR(i) 1 Kuudentena vuotena, kuudennessa kuussa, kuukauden viidentenä päivänä minä istuin huoneessani, ja Juudan vanhimmat istuivat minun edessäni; silloin Herran, Herran käsi laskeutui siellä minun päälleni.
Haitian(i) 1 Nan senkyèm jou sizyèm mwa nan sizyèm lanne depi yo te depòte pèp la, mwen te chita lakay mwen ansanm ak chèf pèp Jida yo ki te reyini lakay mwen. Mwen rete konsa mwen santi pouvwa Seyè a, Bondye Sèl Mèt la, desann sou mwen.
Hungarian(i) 1 És lõn a hatodik esztendõben, a hatodik hónapban, a hónap ötödik napján: én ülök vala házamban, és Júda vénei ülnek vala elõttem és esék reám ott az Úr Istennek keze.
Indonesian(i) 1 Pada tanggal lima bulan enam dalam tahun keenam masa pembuangan kami, para pemimpin orang-orang buangan Yehuda datang ke rumahku dan duduk-duduk bersamaku. Tiba-tiba kekuasaan TUHAN Yang Mahatinggi menguasai aku.
Italian(i) 1 POI avvenne, nell’anno sesto, nel quinto giorno del sesto mese, che sedendo io in casa mia, e sedendo gli anziani di Giuda in mia presenza, la mano del Signore Iddio cadde quivi sopra me.
ItalianRiveduta(i) 1 E il sesto anno, il quinto giorno del sesto mese, avvenne che, come io stavo seduto in casa mia e gli anziani di Giuda eran seduti in mia presenza, la mano del Signore, dell’Eterno, cadde quivi su me.
Korean(i) 1 제 육년 유월 오일에 나는 집에 앉았고 유다 장로들은 내 앞에 앉았는데 주 여호와의 권능이 거기서 내게 임하기로
Lithuanian(i) 1 Šeštaisiais metais, šešto mėnesio penktą dieną, kai aš sėdėjau savo namuose su Judo vyresniaisiais, Viešpaties ranka palietė mane.
PBG(i) 1 I stało się roku szóstego, piątego dnia, szóstego miesiąca, gdym siedzał w domu swym, a starsi Judzcy siedzieli przedemną, tedy tam przypadła na mię ręka panującego Pana.
Portuguese(i) 1 Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
Norwegian(i) 1 Og det skjedde i det sjette år, i den sjette måned, på den femte dag i måneden, mens jeg satt i mitt hus, og Judas eldste satt foran mig, at Herrens, Israels Guds hånd falt på mig der.
Romanian(i) 1 În al şaselea an, în ziua a cincea a lunii a şasea, pe cînd şedeam în casă, şi bătrînii lui Iuda şedeau înaintea mea, mîna Domnului Dumnezeu a căzut peste mine.
Ukrainian(i) 1 І сталося за шостого року, шостого місяця, п'ятого дня місяця сидів я в своєму домі, а Юдині старші сиділи передо мною, то впала там на мене рука Господа Бога.