Ezra 2:63

HOT(i) 63 ויאמר התרשׁתא להם אשׁר לא יאכלו מקדשׁ הקדשׁים עד עמד כהן לאורים ולתמים׃
IHOT(i) (In English order)
  63 H559 ויאמר said H8660 התרשׁתא And the Tirshatha H834 להם אשׁר unto them, that H3808 לא they should not H398 יאכלו eat H6944 מקדשׁ   H6944 הקדשׁים   H5704 עד till H5975 עמד there stood up H3548 כהן a priest H224 לאורים with Urim H8550 ולתמים׃ and with Thummim.
Vulgate(i) 63 et dixit Athersatha eis ut non comederent de sancto sanctorum donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus
Clementine_Vulgate(i) 63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.
Wycliffe(i) 63 And Attersatha seide to hem, that thei schulden not ete of the hooli of hooli thingis, til a wijs preest and perfit roos.
Coverdale(i) 63 And Hathirsatha sayde vnto them, that they shulde not eate of the most holy, tyll there rose vp a prest with the lighte and perfectnesse.
MSTC(i) 63 And Hathirsatha said unto them, that they should not eat of the most holy, till there rose up a priest with the light and perfectness.
Matthew(i) 63 And Hathirsatha sayde vnto them, that they shoulde not eate of the moste holy, til there rose vp a pryest with the light and perfectnesse.
Great(i) 63 And Hathirsatha sayd vnto them, that they shuld not eate of the most holy, till ther rose vp a preste to weare Urim and Thumim.
Geneva(i) 63 And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Bishops(i) 63 And Hathirsatha said vnto them that they should not eate of the most holy, till there rose vp a priest [to weare] Urim and Thummim
DouayRheims(i) 63 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect.
KJV(i) 63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
KJV_Cambridge(i) 63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
Thomson(i) 63 yet the Athersastha ordered them not to eat of the most holy meats until there should arise a priest with the Manifestation and the Truth.
Webster(i) 63 And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
Brenton(i) 63 And the Athersastha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with Lights and Perfections.
Brenton_Greek(i) 63 Καὶ εἶπεν Ἀθερσασθὰ αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων, ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσι καὶ τοῖς τελείοις.
Leeser(i) 63 And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
YLT(i) 63 and the Tirshatha saith to them, that they eat not of the most holy things till the standing up of a priest with Urim and with Thummim.
JuliaSmith(i) 63 And the Tirshatha will say to them, that they shall not eat from the holy of holies till there stood up a priest for Lights and Truth.
Darby(i) 63 And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
ERV(i) 63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
ASV(i) 63 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
JPS_ASV_Byz(i) 63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
Rotherham(i) 63 and the governor told them, that they must not eat of the most holy things,––until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
CLV(i) 63 Hence the Tirshatha said to them that they should not eat from the holy of holies until a priest would stand up with Urim and Thummim.
BBE(i) 63 And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by Urim and Thummim.
MKJV(i) 63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
LITV(i) 63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim.
ECB(i) 63 and the governor says to them to not eat of the Holy of Holies, until a priest stands with Urim and with Thummim.
ACV(i) 63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
WEB(i) 63 The governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up to serve with Urim and with Thummim.
NHEB(i) 63 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
AKJV(i) 63 And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
KJ2000(i) 63 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till a priest could consult with Urim and with Thummim.
UKJV(i) 63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
TKJU(i) 63 And the Tirshatha said to them, "that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
EJ2000(i) 63 And the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
CAB(i) 63 And the Tirshatha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with the Urim and Thummim.
LXX2012(i) 63 And the Athersastha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with Lights and Perfections.
NSB(i) 63 The Tirshatha (Governor) said they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by Urim and Thummim.
ISV(i) 63 Governor Zerubbabel also ruled that they shouldn’t eat anything holy until a priest arose with Urim and Thummim.
LEB(i) 63 The governor said to them that they could not eat from the holy food of the sanctuary* until there was present a priest for the Urim and Thummim.
BSB(i) 63 The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
MSB(i) 63 The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
MLV(i) 63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
VIN(i) 63 The governor told them that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Luther1545(i) 63 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.
Luther1912(i) 63 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.
ELB1871(i) 63 Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
ELB1905(i) 63 Und der Tirsatha »Tirschatha« war der persische Titel des Statthalters oder Landpflegers sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
DSV(i) 63 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim.
Giguet(i) 63 Et l’athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu’à ce qu’un prêtre fût suscité, portant lumières et perfections.
DarbyFR(i) 63 Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
Martin(i) 63 Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim.
Segond(i) 63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
SE(i) 63 Y el Tirsata ( o capitán) les dijo que no comiesen de las ofrendas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
ReinaValera(i) 63 Y el Tirsatha les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
JBS(i) 63 Y el Tirsata les dijo que no comieran de las cosas santísimas, hasta que hubiera sacerdote con Urim y Tumim.
Albanian(i) 63 Qeveritari i urdhëroi ata të mos hanin asgjë nga gjërat shumë të shenjta deri sa të mos paraqitej një prift me Urim dhe Thumim.
RST(i) 63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Arabic(i) 63 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.
Bulgarian(i) 63 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докато не се издигне свещеник с Урим и Тумим.
Croatian(i) 63 I namjesnik im zabrani jesti od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumim.
BKR(i) 63 A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a thumim.
Danish(i) 63 Og Hattirsatha sagde til dem, at de skulde ikke æde af de højhellige Ting, førend en Præst stod med Urim og med Thummim.
CUV(i) 63 省 長 對 他 們 說 : 「 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。 」
CUVS(i) 63 省 长 对 他 们 说 : 「 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 冇 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 」
Esperanto(i) 63 Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne mangxu el la plejsanktajxo, gxis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
Finnish(i) 63 Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
FinnishPR(i) 63 Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi hoitaa uurimia ja tummimia.
Haitian(i) 63 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye vle.
Hungarian(i) 63 És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem pap ítél az Urimmal és Tummimmal.
Indonesian(i) 63 Gubernur daerah Yehuda melarang mereka makan makanan yang dipersembahkan kepada Allah, sampai ada seorang imam yang dapat minta petunjuk dengan memakai Urim dan Tumim.
Italian(i) 63 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
ItalianRiveduta(i) 63 e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
Korean(i) 63 방백이 저희에게 명하여 '우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라' 하였느니라
Lithuanian(i) 63 Tiršata uždraudė jiems valgyti labai šventą maistą, kol atsiras kunigas su Urimu ir Tumimu.
PBG(i) 63 Wszystkiego zgromadzenia było w jednym poczcie cztredzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
Portuguese(i) 63 e o governador lhes intimou que não comessem das coisas santíssimas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
Norwegian(i) 63 og stattholderen* sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim**. / {* Serubabel.} / {** 2MO 28, 30.}
Romanian(i) 63 şi dregătorul le -a spus să nu mănînce lucruri prea sfinte, pînă cînd un preot va întreba pe Urim şi Tumim.
Ukrainian(i) 63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.