Ezra 9:10

HOT(i) 10 ועתה מה נאמר אלהינו אחרי זאת כי עזבנו מצותיך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6258 ועתה And now, H4100 מה what H559 נאמר shall we say H430 אלהינו O our God, H310 אחרי after H2063 זאת this? H3588 כי for H5800 עזבנו we have forsaken H4687 מצותיך׃ thy commandments,
Vulgate(i) 10 et nunc quid dicemus Deus noster post haec quia dereliquimus mandata tua
Wycliffe(i) 10 And now, `oure Lord God, what schulen we seie after these thingis? For we han forsake thi comaundementis,
Coverdale(i) 10 O oure God, what shall we saye now after this? that we haue forsaken thy commaundementes,
MSTC(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
Matthew(i) 10 And now O our God, what shall we say after thys? for we haue forsaken thy commaundementes,
Great(i) 10 And now, O oure God, what shall we saye after this? for we haue forsaken thy commaundementes,
Geneva(i) 10 And nowe, our God, what shall we say after this? for we haue forsaken thy commandements,
Bishops(i) 10 And nowe O our God, what shall we say after this? for we haue forsaken thy commaundementes
DouayRheims(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
KJV(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
KJV_Cambridge(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Thomson(i) 10 What must we say, our God? After this we have forsaken the commandments
Webster(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
Brenton(i) 10 What shall we say, our God, after this? for we have forsaken thy commandments,
Brenton_Greek(i) 10 Τί εἴπωμεν ὁ Θεὸς ἡμῶν μετὰ τοῦτο; ὅτι ἐγκατελίπομεν ἐντολάς σου,
Leeser(i) 10 And now what shall we say, O our God, after this? for we have forsaken thy commandments,
YLT(i) 10 `And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands,
JuliaSmith(i) 10 And now what shall we say, O our God, after this? for we forsook thy commands,
Darby(i) 10 And now, what shall we say, our God, after this? for we have forsaken thy commandments,
ERV(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
ASV(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
JPS_ASV_Byz(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken Thy commandments,
Rotherham(i) 10 But, now, what can we say, O our God, after this? for we have forsaken thy commandments,
CLV(i) 10 And now, what shall we say after this, O our Elohim? For we have forsaken Your instruction.
BBE(i) 10 And now, O our God, what are we to say after this? for we have not kept your laws,
MKJV(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments
LITV(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments
ECB(i) 10 And now, O our Elohim, what say we? For we forsook your misvoth
ACV(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
WEB(i) 10 “Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
NHEB(i) 10 "Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
AKJV(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
KJ2000(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
UKJV(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,
EJ2000(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
CAB(i) 10 What shall we say, O our God, after this? For we have forsaken Your commandments,
LXX2012(i) 10 What shall we say, our God, after this? for we have forsaken your commandments,
NSB(i) 10 »And now, O our God, what are we to say after this? For we have not obeyed your laws,
ISV(i) 10 Now, our God, what can we say besides this? Because we have abandoned your commandments
LEB(i) 10 "And now our God what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
BSB(i) 10 And now, our God, what can we say after this? For we have forsaken the commandments
MSB(i) 10 And now, our God, what can we say after this? For we have forsaken the commandments
MLV(i) 10 And now, O our God, what will we say after this? For we have forsaken your commandments,
VIN(i) 10 And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,
Luther1545(i) 10 Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben,
Luther1912(i) 10 Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben,
ELB1871(i) 10 Und nun, unser Gott, was sollen wir nach diesem sagen? Denn wir haben deine Gebote verlassen,
ELB1905(i) 10 Und nun, unser Gott, was sollen wir nach diesem sagen? Denn wir haben deine Gebote verlassen,
DSV(i) 10 En nu, wat zullen wij zeggen, o onze God! na dezen? Want wij hebben Uw geboden verlaten,
Giguet(i) 10 Que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné vos commandements,
DarbyFR(i) 10 Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela? Car nous avons abandonné tes commandements,
Martin(i) 10 Mais maintenant, ô notre Dieu! que dirons-nous après ces choses ? car nous avons abandonné tes commandements,
Segond(i) 10 Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements,
SE(i) 10 Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? Porque nosotros hemos dejado tus mandamientos,
ReinaValera(i) 10 Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? porque nosotros hemos dejado tus mandamientos,
JBS(i) 10 Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? Porque nosotros hemos dejado tus mandamientos,
Albanian(i) 10 Por tani, o Perëndia ynë, çfarë do të themi pas kësaj? Sepse i kemi braktisur urdhërimet e tua,
RST(i) 10 И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих,
Arabic(i) 10 والآن فماذا نقول يا الهنا بعد هذا لاننا قد تركنا وصاياك
Bulgarian(i) 10 И сега, Боже наш, какво да кажем след това? Защото ние оставихме заповедите Ти,
Croatian(i) 10 Ali sada, što možemo reći, Bože moj, kad smo poslije svega toga odnemarili zapovijedi tvoje
BKR(i) 10 Nyní tedy což díme, ó Bože náš, po těch věcech, poněvadž jsme opustili přikázaní tvá,
Danish(i) 10 Og nu, vor Gud, hvad skulle vi sige herefter? da vi have forladt dine Bud,
CUV(i) 10 「 我 們 的   神 啊 , 既 是 如 此 , 我 們 還 有 甚 麼 話 可 說 呢 ? 因 為 我 們 已 經 離 棄 你 的 命 令 ,
CUVS(i) 10 「 我 们 的   神 啊 , 既 是 如 此 , 我 们 还 冇 甚 么 话 可 说 呢 ? 因 为 我 们 已 经 离 弃 你 的 命 令 ,
Esperanto(i) 10 Kaj nun kion ni diros, ho nia Dio, post tio? cxar ni forlasis Viajn ordonojn,
Finnish(i) 10 Mitä me siis sanomme, meidän Jumalamme, tästälähin? että me olemme hyljänneet sinun käskys,
FinnishPR(i) 10 Ja nyt, Jumalamme, mitä me sanomme kaiken tämän jälkeen? Mehän olemme hyljänneet sinun käskysi,
Haitian(i) 10 Koulye a menm, Bondye, kisa pou nou di ou? Menm apre tou sa ou deja fè pou nou, nou dezobeyi tout kòmandman
Hungarian(i) 10 És most mit mondjunk, óh mi Istenünk, [mindezek] után? [Azt, ]hogy mi [mégis] elhagytuk parancsolataidat,
Indonesian(i) 10 Tetapi sekarang, ya TUHAN Allah, sesudah segala kejadian itu, apa yang dapat kami katakan? Kami telah mengabaikan perintah-perintah-Mu lagi,
Italian(i) 10 Ma ora, o Dio nostro, che diremo noi dopo queste cose? conciossiachè noi abbiamo lasciati i tuoi comandamenti,
ItalianRiveduta(i) 10 Ed ora, o nostro Dio, che direm noi dopo questo? Poiché noi abbiamo abbandonati i tuoi comandamenti,
Korean(i) 10 우리 하나님이여 ! 이렇게 하신 후에도 우리가 주의 계명을 배반하였사오니 이제 무슨 말씀을 하오리이까
Lithuanian(i) 10 O dabar, mūsų Dieve, ką mes pasakysime dėl šito? Mes apleidome Tavo įsakymus,
PBG(i) 10 Przetoż cóż teraz rzeczemy, o Boże nasz! po tem? ponieważeśmy opuścili rozkazania twoje,
Portuguese(i) 10 Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois temos deixado os teus mandamentos,
Norwegian(i) 10 Men, vår Gud, hvad skal vi si efter alt dette? For vi har forlatt dine bud,
Romanian(i) 10 Acum, ce să mai zicem noi după aceste lucruri, Dumnezeule? Căci am părăsit poruncile Tale,
Ukrainian(i) 10 А тепер що скажемо, Боже наш, по цьому? Бо ми покинули заповіді Твої,