Genesis 18:16

HOT(i) 16 ויקמו משׁם האנשׁים וישׁקפו על פני סדם ואברהם הלך עמם לשׁלחם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6965 ויקמו rose up H8033 משׁם from thence, H582 האנשׁים   H8259 וישׁקפו and looked H5921 על toward H6440 פני toward H5467 סדם Sodom: H85 ואברהם and Abraham H1980 הלך went H5973 עמם with H7971 לשׁלחם׃ them to bring them on the way.
Vulgate(i) 16 cum ergo surrexissent inde viri direxerunt oculos suos contra Sodomam et Abraham simul gradiebatur deducens eos
Clementine_Vulgate(i) 16 Cum ergo surrexissent inde viri, direxerunt oculos contra Sodomam: et Abraham simul gradiebatur, deducens eos.
Wycliffe(i) 16 Therfor whanne the men hadden risen fro thennus, thei dressiden the iyen ayens Sodom; and Abraham yede to gidre, ledynge hem forth.
Tyndale(i) 16 Than the men stode vp from thence ad loked towarde Sodome. And Abraham went with them to brynge them on the waye.
Coverdale(i) 16 Then the men stode vp from thence, and turned them towarde Sodome: and Abraham wente with them, to brynge them on their waye.
MSTC(i) 16 Then the men stood up from thence and looked toward Sodom. And Abraham went with them to bring them on the way.
Matthew(i) 16 Than the men stode vp from thence and loked toward Sodome. And Abraham went with them to brynge them on the way.
Great(i) 16 And the men stondinge vp from thence, loked towarde Sodome. And Abraham went with them to brynge them on the waye.
Geneva(i) 16 Afterwarde the men did rise vp from thence and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
Bishops(i) 16 And the men rysyng vp from thence, loked toward Sodome: and Abraham went with them to bryng them on the way
DouayRheims(i) 16 And when the men rose up from thence, they turned their eyes towards Sodom: and Abraham walked with them, bringing them on the way.
KJV(i) 16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
KJV_Cambridge(i) 16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
Thomson(i) 16 Then the men arose and directed their course towards Sodom and Gomorra, and Abraham went with them to conduct them on the way.
Webster(i) 16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
Brenton(i) 16 And the men having risen up from thence looked towards Sodom and Gomorrha. And Abraam went with them, attending them on their journey.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐξαναστάντες δὲ ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες κατέβλεψαν ἐπὶ πρόσωπον Σοδόμων καὶ Γομόῤῥας. Ἁβραὰμ δὲ συνεπορεύετο μετʼ αὐτῶν, συμπροπέμπων αὐτούς.
Leeser(i) 16 And the men rose up from there and looked toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way.
YLT(i) 16 And the men rise from thence, and look on the face of Sodom, and Abraham is going with them to send them away;
JuliaSmith(i) 16 And the men will rise up from thence, and will look forth upon the face of Sodom: and Abraham went forth with them to accompany them.
Darby(i) 16 And the men rose up thence, and looked toward Sodom; and Abraham went with them to conduct them.
ERV(i) 16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
ASV(i) 16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the men rose up from thence, and looked out toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way.
Rotherham(i) 16 And the men rose up from thence, and looked out over the face of Sodom,––Abraham also, going with them, to set them on their way.
CLV(i) 16 And rising are the mortals thence, and they are gazing on the face of Sodom and Gomorrah. And Abraham is going with them to send them away.
BBE(i) 16 And the men went on from there in the direction of Sodom; and Abraham went with them on their way.
MKJV(i) 16 And the men rose up from there, and looked toward Sodom. And Abraham was going with them to bring them on the way.
LITV(i) 16 And the men rose up from there and looked on the face of Sodom. And Abraham was going with them, to send them away.
ECB(i) 16 And the men rise from there, at the face of Sedom: and Abraham goes with them to send them on their way.
ACV(i) 16 And the men rose up from there, and looked toward Sodom. And Abraham went with them to bring them on the way.
WEB(i) 16 The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.
NHEB(i) 16 The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.
AKJV(i) 16 And the men rose up from there, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
KJ2000(i) 16 And the men rose up from there, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
UKJV(i) 16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
TKJU(i) 16 And the men rose up from there, and looked toward Sodom: And Abraham went with them to bring them on the way.
EJ2000(i) 16 ¶ And the men rose up from there and looked toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way.
CAB(i) 16 And the men, having risen up from there, looked towards Sodom and Gomorrah. And Abraham went with them, attending to them on their journey.
LXX2012(i) 16 And the men having risen up from thence looked towards Sodom and Gomorrha. And Abraam went with them, attending them on their journey.
NSB(i) 16 Then the men stood up from their meal and started in the direction of Sodom. Abraham went with them to send them on the way.
ISV(i) 16 God Reveals His Plans to AbrahamAfter this, the men set out from there and looked out over Sodom. Abraham went with them to send them off.
LEB(i) 16 Then the men set out from there, and they looked down upon Sodom. And Abraham went with them to send them on their way.*
BSB(i) 16 When the men got up to leave, they looked out over Sodom, and Abraham walked along with them to see them off.
MSB(i) 16 When the men got up to leave, they looked out over Sodom, and Abraham walked along with them to see them off.
MLV(i) 16 And the men rose up from there and looked toward Sodom. And Abraham went with them to bring them on the way.
VIN(i) 16 Then the men set out from there, and they looked down upon Sodom. And Abraham went with them to send them on their way.
Luther1545(i) 16 Da stunden die Männer auf von dannen und wandten sich gegen Sodom; und Abraham ging mit ihnen, daß er sie geleitete.
Luther1912(i) 16 Da standen die Männer auf von dannen und wandten sich gegen Sodom; und Abraham ging mit ihnen, daß er sie geleitete.
ELB1871(i) 16 Und die Männer erhoben sich von dannen und blickten hin nach Sodom; und Abraham ging mit ihnen, sie zu geleiten.
ELB1905(i) 16 Und die Männer erhoben sich von dannen und blickten hin nach Sodom; und Abraham ging mit ihnen, sie zu geleiten.
DSV(i) 16 Toen stonden die mannen op van daar, en zagen naar Sodom toe; en Abraham ging met hen, om hen te geleiden.
Giguet(i) 16 ¶ Et, s’étant levés de ce lieu, les trois hommes regardèrent du côté de Sodome et de Gomorrhe, et Abraham partit avec eux pour les reconduire.
DarbyFR(i) 16
Et les hommes se levèrent de là, et regardèrent du côté de Sodome; et Abraham allait avec eux pour leur faire la conduite.
Martin(i) 16 Et ces hommes se levèrent de là, et regardèrent vers Sodome; et Abraham marchait avec eux pour les conduire.
Segond(i) 16 Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner.
SE(i) 16 Y los varones se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma; y Abraham iba con ellos acompañándolos.
ReinaValera(i) 16 Y los varones se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma: y Abraham iba con ellos acompañándolos.
JBS(i) 16 ¶ Y los varones se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma; y Abraham iba con ellos acompañándolos.
Albanian(i) 16 Pastaj ata njerëz u ngritën së andejmi dhe kthyen shikimin e tyre në drejtim të Sodomës; dhe Abrahami ecte bashkë me ta për tu ndarë prej tyre.
RST(i) 16 И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их.
Arabic(i) 16 ثم قام الرجال من هناك وتطلعوا نحو سدوم. وكان ابراهيم ماشيا معهم ليشيعهم.
ArmenianEastern(i) 16 Նրանք այդտեղից վեր կենալով ճանապարհ ընկան դէպի Սոդոմացւոց ու Գոմորացւոց երկիրը, իսկ Աբրահամը գնաց նրանց ճանապարհելու:
Bulgarian(i) 16 Като станаха оттам, мъжете се обърнаха към Содом; и Авраам отиде с тях, за да ги изпрати.
Croatian(i) 16 Ljudi ustanu i krenu put Sodome. Abraham pođe s njima da ih isprati.
BKR(i) 16 Tedy vstavše odtud muži ti, obrátili se k Sodomě; Abraham pak šel s nimi, aby je provodil.
Danish(i) 16 Saa stode Mændene op derfra og vendte sig imod Sodoma, og Abraham gik med dem for at ledsage dem.
CUV(i) 16 三 人 就 從 那 裡 起 行 , 向 所 多 瑪 觀 看 , 亞 伯 拉 罕 也 與 他 們 同 行 , 要 送 他 們 一 程 。
CUVS(i) 16 叁 人 就 从 那 里 起 行 , 向 所 多 玛 观 看 , 亚 伯 拉 罕 也 与 他 们 同 行 , 要 送 他 们 一 程 。
Esperanto(i) 16 Kaj levigxis de tie la viroj kaj direktigxis al Sodom: kaj Abraham iris kun ili, por akompani ilin.
Estonian(i) 16 Siis mehed tõusid sealt üles ja vaatasid alla Soodoma poole; ja Aabraham läks ühes nendega, neid saatma.
Finnish(i) 16 Silloin nousivat miehet sieltä, ja käänsivät heitänsä Sodomaan päin: ja Abraham meni heidän kanssansa, saattamaan heitä.
FinnishPR(i) 16 Silloin miehet nousivat siitä ja kääntyivät Sodomaan päin, ja Aabraham kulki heidän kanssaan saattaaksensa heitä.
Haitian(i) 16 Mesye yo leve, yo pati, yo mete tèt sou Sodòm. Yo rive kote yo te ka voye je yo gade anba pou wè Sodòm. Abraram menm t'ap mache ak yo. Li t'ap kondi yo mete pi devan sou wout la.
Hungarian(i) 16 Azután felkelvén onnan azok a férfiak, Sodoma felé tartanak vala. Ábrahám is velök méne, hogy elkisérje õket.
Indonesian(i) 16 Setelah itu berangkatlah ketiga tamu itu diantar oleh Abraham. Lalu sampailah mereka ke suatu tempat dari mana mereka dapat memandang Sodom.
Italian(i) 16 POI quegli uomini si levarono di là, e si dirizzarono verso Sodoma; ed Abrahamo andava con loro, per accommiatarli.
ItalianRiveduta(i) 16 Poi quegli uomini s’alzarono e volsero gli sguardi verso Sodoma; e Abrahamo andava con loro per accomiatarli.
Korean(i) 16 그 사람들이 거기서 일어나서 소돔으로 향하고 아브라함은 그들을 전송하러 함께 나가니라
Lithuanian(i) 16 Po to tie vyrai pakilo ir ėjo Sodomos link, o Abraomas ėjo su jais, norėdamas juos palydėti.
PBG(i) 16 Potem wstali stamtąd mężowie oni, i obrócili się ku Sodomie; a Abraham szedł z nimi wyprowadzając je.
Portuguese(i) 16 E levantaram-se aqueles homens dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
Norwegian(i) 16 Så stod mennene op for å gå derfra, og de tok veien bortimot Sodoma; og Abraham gikk med dem for å følge dem på veien.
Romanian(i) 16 Bărbaţii aceia s'au sculat să plece, şi s-au uitat înspre Sodoma. Avraam a plecat cu ei, să -i petreacă.
Ukrainian(i) 16 І повставали звідти ті Мужі, і поглянули на Содом, а Авраам пішов з Ними, щоб Їх відпровадити.