Genesis 18:20-21
LXX_WH(i)
20
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G2962
N-NSM
κυριος
G2906
N-NSF
κραυγη
G4670
N-GS
σοδομων
G2532
CONJ
και
N-PRI
γομορρας
G4129
V-RMI-3S
πεπληθυνται
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPF
αι
G266
N-NPF
αμαρτιαι
G846
D-GPM
αυτων
G3173
A-NPF
μεγαλαι
G4970
ADV
σφοδρα
21
G2597
V-AAPNS
καταβας
G3767
PRT
ουν
G3708
V-FMI-1S
οψομαι
G1487
CONJ
ει
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G2906
N-ASF
κραυγην
G846
D-GPM
αυτων
G3588
T-ASF
την
G2064
V-PMPAS
ερχομενην
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G4931
V-PMI-3P
συντελουνται
G1487
CONJ
ει
G1161
PRT
δε
G3165
ADV
μη
G2443
CONJ
ινα
G1097
V-AAS-1S
γνω
Clementine_Vulgate(i)
20 Dixit itaque Dominus: Clamor Sodomorum et Gomorrhæ multiplicatus est, et peccatum eorum aggravatum est nimis.
21 Descendam, et videbo utrum clamorem qui venit ad me, opere compleverint; an non est ita, ut sciam.
DouayRheims(i)
20 And the Lord said: The cry of Sodom and Gomorrha is multiplied, and their sin is become exceedingly grievous.
21 I will go down and see whether they have done according to the cry that is come to me; or whether it be not so, that I may know.
KJV_Cambridge(i)
20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Brenton_Greek(i)
20 Εἶπε δὲ Κύριος, κραυγὴ Σοδόμων καὶ Γομόῤῥας πεπλήθυνται πρὸς μὲ, καὶ αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν μεγάλαι σφόδρα. 21 Καταβὰς οὖν ὄψομαι, εἰ κατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν τὴν ἐρχομένην πρὸς μὲ, συντελοῦνται· εἰ δὲ μὴ, ἵνα γνῶ.
JuliaSmith(i)
20 And Jehovah will say, The cry of Sodom and Gomorrah became great, and because their sin was exceedingly heavy,
21 I will go now and see whether they did wholly according to its cry coming to me; and if not, I shall know.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And the LORD said: 'Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous.
21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me; and if not, I will know.'
Rotherham(i)
20 So Yahweh said, The outcry of Sodom and Gomorrah, because it hath become great,––And their sin, because it hath become exceeding grievous,
21 Let me go down, pray, and let me behold, whether, according to their outcry which hath come in unto me, they have done altogether, And if not, I must know!
Luther1545(i)
20 Und der HERR sprach: Es ist ein Geschrei zu Sodom und Gomorrha, das ist groß, und ihre Sünden sind fast schwer.
21 Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich kommen ist; oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse.
Luther1912(i)
20 Und der HERR sprach: Es ist ein Geschrei zu Sodom und Gomorra, das ist groß, und ihre Sünden sind sehr schwer.
21 Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich gekommen ist, oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse.
ReinaValera(i)
20 Entonces Jehová le dijo: Por cuanto el clamor de Sodoma y Gomorra se aumenta más y más, y el pecado de ellos se ha agravado en extremo,
21 Descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, saberlo he.
ArmenianEastern(i)
20 Այնուհետեւ Տէրն ասաց. «Սոդոմացիների ու գոմորացիների աղաղակը ահագնացել, հասել է ինձ. նրանց մեղքերը խիստ շատացել են: 21 Արդ, իջնեմ տեսնեմ, թէ ինձ. հասած նրանց աղաղակը համապատասխանո՞ւմ է նրանց կատարածին, թէ՞ ոչ: Այդ եմ ուզում գիտենալ»:
Indonesian(i)
20 Selanjutnya TUHAN berkata kepada Abraham, "Ada tuduhan yang berat terhadap Sodom dan Gomora, dan memang dosa mereka itu sangat besar.
21 Sebab itu Aku hendak turun ke sana untuk memeriksa apakah semua tuduhan yang Kudengar itu benar atau tidak."
ItalianRiveduta(i)
20 E l’Eterno disse: "Siccome il grido che sale da Sodoma e Gomorra è grande e siccome il loro peccato è molto grave,
21 io scenderò e vedrò se hanno interamente agito secondo il grido che n’è pervenuto a me; e, se così non è, lo saprò".
Lithuanian(i)
20 Viešpats tarė: “Sodomos ir Gomoros šauksmas yra garsus, o jų nuodėmėlabai sunki.
21 Aš nusileisiu ir pažiūrėsiu, ar jų nusikaltimai atitinka šauksmą, pasiekusį mane. Jeigu ne, Aš sužinosiu”.
Portuguese(i)
20 Disse mais o Senhor: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei.