Genesis 22:20-24

ABP_Strongs(i)
  20 G1096 And it came to pass G1161   G3326 after G3588   G4487 these words, G3778   G2532 that G312 it was announced G3588   G* to Abraham, G3004 saying, G2400 Behold, G5088 [3has born G* 1even Milcah G2532   G1473 2herself] G5207 sons G3588 to G* Nahor G3588   G80 your brother. G1473  
  21 G3588 Huz G*   G4416 first-born, G2532 and G3588   G* Buz G80 his brother, G1473   G2532 and G3588   G* Kemuel G3962 father G* of the Syrians,
  22 G2532 and G3588   G* Chesed, G2532 and G3588   G* Hazo, G2532 and G3588   G* Pildash, G2532 and G3588   G* Jidlaph G2532 and G3588   G* Bethuel.
  23 G* And Bethuel G1161   G1080 procreated G3588   G* Rebekah. G3638 These are the eight G3778   G5207 sons G3739 whom G5088 Milcah bore G*   G3588   G* to Nahor G3588 the G80 brother G* of Abraham.
  24 G2532 And G3588   G3825.1 his concubine, G1473   G3739 whose G3686 name G* was Reumah, G5088 bore G2532 even G1473 herself, G3588   G* Tebah, G2532 and G3588   G* Gaham, G2532 and G3588   G* Thahash, G2532 and G3588   G* Maachah.
ABP_GRK(i)
  20 G1096 εγένετο δε G1161   G3326 μετά G3588 τα G4487 ρήματα ταύτα G3778   G2532 και G312 ανηγγέλη G3588 τω G* Αβραάμ G3004 λέγοντες G2400 ιδού G5088 τέτοκε G* Μελχά και G2532   G1473 αυτή G5207 υιούς G3588 τω G* Ναχώρ G3588 τω G80 αδελφώ σου G1473  
  21 G3588 τον Ωξ G*   G4416 πρωτότοκον G2532 και G3588 τον G* Βάυξ G80 αδελφόν αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G* Καμουήλ G3962 πατέρα G* Σύρων
  22 G2532 και G3588 τον G* Χαζάθ G2532 και G3588 τον G* Αζαύ G2532 και G3588 τον G* Φαλας G2532 και G3588 τον G* Ιελδάφ G2532 και G3588 τον G* Βαθουήλ
  23 G* Βαθουήλ δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 την G* Ρεβέκκαν G3638 οκτώ ούτοι G3778   G5207 υιοί G3739 ους G5088 έτεκε Μελχά G*   G3588 τω G* Ναχώρ G3588 τω G80 αδελφώ G* Αβραάμ
  24 G2532 και G3588 η G3825.1 παλλακή αυτού G1473   G3739 η G3686 όνομα G* Ρεμάν G5088 έτεκε G2532 και G1473 αυτή G3588 τον G* Ταάδ G2532 και G3588 τον G* Γαέν G2532 και G3588 τον G* Τοχός G2532 και G3588 τον G* Μοχά
LXX_WH(i)
    20 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε G3326 PREP μετα G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G312 V-API-3S ανηγγελη G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G3004 V-PAPNP λεγοντες G2400 INJ ιδου G5088 V-RAI-3S τετοκεν   N-PRI μελχα G2532 CONJ και G846 D-NSF αυτη G5207 N-APM υιους G3493 N-PRI ναχωρ G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G4771 P-GS σου
    21 G3588 T-ASM τον   N-PRI ωξ G4416 A-ASM πρωτοτοκον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI βαυξ G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI καμουηλ G3962 N-ASM πατερα G4948 N-GPM συρων
    22 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI χασαδ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI αζαυ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI φαλδας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ιεδλαφ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI βαθουηλ
    23 G2532 CONJ και   N-PRI βαθουηλ G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASF την   N-PRI ρεβεκκαν G3638 N-NUI οκτω G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι G3739 R-APM ους G5088 V-AAI-3S ετεκεν   N-PRI μελχα G3588 T-DSM τω G3493 N-PRI ναχωρ G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G11 N-PRI αβρααμ
    24 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF παλλακη G846 D-GSM αυτου G3739 R-DSF η G3686 N-NSN ονομα   N-PRI ρεημα G5088 V-AAI-3S ετεκεν G2532 CONJ και G846 D-NSF αυτη G3588 T-ASM τον   N-PRI ταβεκ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI γααμ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI τοχος G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI μωχα
HOT(i) 20 ויהי אחרי הדברים האלה ויגד לאברהם לאמר הנה ילדה מלכה גם הוא בנים לנחור אחיך׃ 21 את עוץ בכרו ואת בוז אחיו ואת קמואל אבי ארם׃ 22 ואת כשׂד ואת חזו ואת פלדשׁ ואת ידלף ואת בתואל׃ 23 ובתואל ילד את רבקה שׁמנה אלה ילדה מלכה לנחור אחי אברהם׃ 24 ופילגשׁו ושׁמה ראומה ותלד גם הוא את טבח ואת גחם ואת תחשׁ ואת מעכה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1961 ויהי And it came to pass H310 אחרי after H1697 הדברים things, H428 האלה these H5046 ויגד that it was told H85 לאברהם Abraham, H559 לאמר saying, H2009 הנה Behold, H3205 ילדה born H4435 מלכה Milcah, H1571 גם hath also H1931 הוא she H1121 בנים children H5152 לנחור Nahor; H251 אחיך׃ unto thy brother
  21 H853 את   H5780 עוץ Huz H1060 בכרו his firstborn, H853 ואת   H938 בוז and Buz H251 אחיו his brother, H853 ואת   H7055 קמואל and Kemuel H1 אבי the father H758 ארם׃ of Aram,
  22 H853 ואת   H3777 כשׂד And Chesed, H853 ואת   H2375 חזו and Hazo, H853 ואת   H6394 פלדשׁ and Pildash, H853 ואת   H3044 ידלף and Jidlaph, H853 ואת   H1328 בתואל׃ and Bethuel.
  23 H1328 ובתואל And Bethuel H3205 ילד begot H853 את   H7259 רבקה Rebekah: H8083 שׁמנה eight H428 אלה these H3205 ילדה did bear H4435 מלכה Milcah H5152 לנחור to Nahor, H251 אחי brother. H85 אברהם׃ Abraham's
  24 H6370 ופילגשׁו And his concubine, H8034 ושׁמה whose name H7208 ראומה Reumah, H3205 ותלד bore H1571 גם also H1931 הוא she H853 את   H2875 טבח Tebah, H853 ואת   H1514 גחם and Gaham, H853 ואת   H8477 תחשׁ and Thahash, H853 ואת   H4601 מעכה׃ and Maachah.
new(i)
  20 H310 And it came to pass after H1697 these things, H5046 [H8714] that it was told H85 to Abraham, H559 [H8800] saying, H4435 Behold, Milcah, H3205 [H8804] she hath also borne H1121 sons H251 to thy brother H5152 Nahor;
  21 H5780 Huz H1060 his firstborn, H938 and Buz H251 his brother, H7055 and Kemuel H1 the father H758 of Aram,
  22 H3777 And Chesed, H2375 and Hazo, H6394 and Pildash, H3044 and Jidlaph, H1328 and Bethuel.
  23 H1328 And Bethuel H3205 [H8804] begat H7259 Rebekah: H8083 these eight H4435 Milcah H3205 [H8804] bore H5152 to Nahor, H85 Abraham's H251 brother.
  24 H6370 And his concubine, H8034 whose name H7208 was Reumah, H3205 [H8799] she bore H2875 also Tebah, H1514 and Gaham, H8477 and Thahash, H4601 and Maachah.
Vulgate(i) 20 his itaque gestis nuntiatum est Abraham quod Melcha quoque genuisset filios Nahor fratri suo 21 Hus primogenitum et Buz fratrem eius Camuhel patrem Syrorum 22 et Chased et Azau Pheldas quoque et Iedlaph 23 ac Bathuel de quo nata est Rebecca octo istos genuit Melcha Nahor fratri Abraham 24 concubina vero illius nomine Roma peperit Tabee et Gaom et Thaas et Maacha
Clementine_Vulgate(i) 20 His ita gestis, nuntiatum est Abrahæ quod Melcha quoque genuisset filios Nachor fratri suo: 21 Hus primogenitum, et Buz fratrem ejus, et Camuel patrem Syrorum, 22 et Cased, et Azau, Pheldas quoque et Jedlaph, 23 ac Bathuel, de quo nata est Rebecca: octo istos genuit Melcha, Nachor fratri Abrahæ. 24 Concubina vero illius, nomine Roma, peperit Tabee, et Gaham, et Thahas, et Maacha.
Wycliffe(i) 20 And so whanne these thingis weren don, it was teld to Abraham that also Melcha hadde bore sones to Nachor his brother; 21 Hus the firste gendrid, and Buz his brothir, and Chamuhel the fadir of Sireis, 22 and Cased, and Asan, and Feldas, 23 and Jedlaf, and Batuhel, of whom Rebecca was borun; Melcha childide these eiyte to Nachor brother of Abraham. 24 Forsothe his concubyn, Roma bi name, childide Thabee, and Gaon, and Thaas, and Maacha.
Tyndale(i) 20 And it chaused after these thiges that one tolde Abraham saynge: Beholde Milcha she hath also borne childern vnto thy brother Nachor: 21 Hus his eldest sonne and Bus his brother and Lemuell the father of the Sinans 22 and Cesed and Haso and Pildas and Iedlaph and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebecca. These .viij. dyd Milcha bere to Nachor Abrahams brother 24 24. And his concubyne called Rheuma she bare also Tebah Gaham Thahas and Maacha.
Coverdale(i) 20 After these actes it fortuned, that it was tolde Abraham: Beholde, Milca hath borne children also vnto thy brother Nahor: 21 namely, Hus ye eldest, and Bus his brother, and Kemnel, of whom came the Syrians: 22 and Cesed, and Haso, and Pildas, and Iedlaph and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebecca. These eight dyd Milca beare vnto Nahor Abrahams brother. 24 And his concubyne called Rehuma, bare also: namely, Theba, Sahan, Thahas, and Maacha.
MSTC(i) 20 And it chanced, after these things, that one told Abraham, saying, "Behold, Milcah she hath also born children unto thy brother Nahor: 21 Uz his eldest son and Buz his brother, and Kemuel the father of the Syrians, 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel." 23 And Bethuel begat Rebekah. These eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine called Reuma she bare also Tebah, Gaham, Tahash and Maacha.
Matthew(i) 20 And it chaunsed after these thynges, that one tolde Abraham sayng: Behold, Milcha she hath also borne chyldren vnto thy brother Nachor: 21 Hus hys eldest sonne and Bus hys brother, and Kemuell the father of the Syrians, 22 and Cesed, and Haso, and Pyldas, and Iedlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebecca. These .viij. dyd Milcha bere to Nachor Abrahams brother. 24 And his concubyne called Rheuma she bare also Tebah, Gaham, Thaas & Maacha.
Great(i) 20 And it chaunsed after these thinges, that one tolde Abraham sayinge: Beholde, Milcha, she hath also borne chyldren vnto thy brother Nachor. 21 Hus hys eldest sonne, and Bus hys brother, and Kemuell the father of the Syrians, 22 and ceased, & Haso, and Pyldas, & Iedlaph, & Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebecca. These eyght dyd Milcha bere to Nachor Abrahams brother: 24 And hys concubyne called Rhuma she bare also Tebah, & Gaham, Thaas & Maacha.
Geneva(i) 20 And after these things one tolde Abraham, saying, Beholde Milcah, she hath also borne children vnto thy brother Nahor: 21 To wit, Vz his eldest sonne, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 And Chesed and Hazo, and Pildash, and Iidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begate Rebekah: these eight did Milcah beare to Nahor Abrahams brother. 24 And his concubine called Reumah, she bare also Tebah, and Gahan, and Thahash and Maachah.
Bishops(i) 20 And after these thynges, one tolde Abraham, saying: beholde Milcha, she hath also borne chyldren vnto thy brother Nachor 21 Hus his eldest sonne, and Buz his brother, and Camuel the father of the Syrians 22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Iidlaph, and Bethuel 23 And Bethuel begat Rebecca. These eyght did Milcha beare to Nachor Abrahams brother 24 And his concubine called Reumah, she bare also Tebah, & Gaham, Thahas, and Maacha
DouayRheims(i) 20 After these things, it was told Abraham, that Melcha also had borne children to Nachor his brother. 21 Hus, the firstborn, and Buz, his brother, and Camuel the father of the Syrians, 22 And Cased, and Azau, and Pheldas, and Jedlaph, 23 And Bathuel, of whom was born Rebecca: these eight did Melcha bear to Nachor, Abraham's brother. 24 And his concubine, named Roma, bore Tabee, and Gaham, and Tahas, and Maacha.
KJV(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; 21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
KJV_Cambridge(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; 21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
KJV_Strongs(i)
  20 H310 And it came to pass after H1697 these things H5046 , that it was told [H8714]   H85 Abraham H559 , saying [H8800]   H4435 , Behold, Milcah H3205 , she hath also born [H8804]   H1121 children H251 unto thy brother H5152 Nahor;
  21 H5780 Huz H1060 his firstborn H938 , and Buz H251 his brother H7055 , and Kemuel H1 the father H758 of Aram,
  22 H3777 And Chesed H2375 , and Hazo H6394 , and Pildash H3044 , and Jidlaph H1328 , and Bethuel.
  23 H1328 And Bethuel H3205 begat [H8804]   H7259 Rebekah H8083 : these eight H4435 Milcah H3205 did bear [H8804]   H5152 to Nahor H85 , Abraham's H251 brother.
  24 H6370 And his concubine H8034 , whose name H7208 was Reumah H3205 , she bare [H8799]   H2875 also Tebah H1514 , and Gaham H8477 , and Thahash H4601 , and Maachah.
Thomson(i) 20 And after these things it was told Abraham saying, With regard to Melcha, behold she also hath born sons to thy brother Nachor, Ouz the first born, and Baux his brother, 22 and Hamuel, the father of the Syrians, and Chazad and Azau, 23 and Phaldes and Jeldaph and Bathuel; and Bathuel begot Rebekka. These were the eight sons, whom Melcha bore to Nachor the brother of Abraham. And his concubine whose name was Reuma bore also Tabek and Gaam and Tochos and Mocha.
Webster(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told to Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also borne children to thy brother Nahor; 21 Huz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah bore to Nahor Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she bore also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
Webster_Strongs(i)
  20 H310 And it came to pass after H1697 these things H5046 [H8714] , that it was told H85 to Abraham H559 [H8800] , saying H4435 , Behold, Milcah H3205 [H8804] , she hath also borne H1121 children H251 to thy brother H5152 Nahor;
  21 H5780 Huz H1060 his firstborn H938 , and Buz H251 his brother H7055 , and Kemuel H1 the father H758 of Aram,
  22 H3777 And Chesed H2375 , and Hazo H6394 , and Pildash H3044 , and Jidlaph H1328 , and Bethuel.
  23 H1328 And Bethuel H3205 [H8804] begat H7259 Rebekah H8083 : these eight H4435 Milcah H3205 [H8804] bore H5152 to Nahor H85 , Abraham's H251 brother.
  24 H6370 And his concubine H8034 , whose name H7208 was Reumah H3205 [H8799] , she bore H2875 also Tebah H1514 , and Gaham H8477 , and Thahash H4601 , and Maachah.
Brenton(i) 20 And it came to pass after these things, that it was reported to Abraam, saying, Behold, Melcha herself too has born sons to Nachor thy brother, 21 Uz the first-born, and Baux his brother, and Camuel the father of the Syrians, and Chazad, and 22 Azav and Phaldes, and Jeldaph, and Bathuel, and Bathuel begot Rebecca; 23 these are eight sons, which Melcha bore to Nachor the brother of Abraam. 24 And his concubine whose name was Rheuma, she also bore Tabec, and Taam, and Tochos, and Mocha.
Brenton_Greek(i) 20 Ἐγένετο δὲ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἀνηγγέλη τῷ Ἁβραὰμ, λέγοντες, ἰδοὺ τέτοκε Μελχὰ καὶ αὐτὴ υἱοὺς τῷ Ναχὼρ τῷ ἀδελφῷ σου, 21 τὸν Οὒζ πρωτότοκον, καὶ τὸν Βαὺξ ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ τὸν Καμουὴλ πατέρα Σύρων, 22 καὶ τὸν Χαζὰδ, καὶ Ἀζαῦ, καὶ τὸν Φαλδὲς, καὶ τὸν Ἰελδὰφ, καὶ τὸν Βαθουήλ. 23 Βαθουὴλ δὲ ἐγέννησε τὴν Ῥεβέκκαν· ὀκτὼ οὗτοι υἱοί, οὓς ἔτεκε Μελχὰ τῷ Ναχὼρ τῷ ἀδελφῷ Ἁβραάμ. 24 Καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ, ᾗ ὄνομα Ῥεήμα, ἔτεκε καὶ αὐτὴ τὸν Ταβὲκ, καὶ τὸν Ταὰμ, καὶ τὸν Τοχὸς, καὶ τὸν Μοχά.
Leeser(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told to Abraham, saying, Behold, Milcah, she also, hath born children unto Nachor thy brother; 21 ‘Uz his first born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 And Kesed, and Chazo, and Pildash, and Yidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah; these eight did Milcah bear to Nachor, Abraham’s brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebach, and Gacham, and Thachash, and Maachah.
YLT(i) 20 And it cometh to pass after these things that it is declared to Abraham, saying, `Lo, Milcah hath borne, even she, sons to Nahor thy brother: 21 Huz his first-born, and Buz his brother; and Kemuel father of Aram, 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel; 23 and Bethuel hath begotten Rebekah;' these eight hath Milcah borne to Nahor, Abraham's brother; 24 and his concubine, whose name is Reumah, she also hath borne Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maachah.
JuliaSmith(i) 20 And it shall be after these words, it will be announced to Abraham, saying, Behold, Milcah, she also will bring forth sons to Nahor, thy brother. 21 Uz, his first-born, and Buz, his brother, and Lemuel, the father of Aram. 22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel will beget Rebekah: these eight, Milcah will bring forth to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, and her name Reumah, and she will bare Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachab.
Darby(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also has borne sons to thy brother Nahor: 21 Uz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 (And Bethuel begot Rebecca.) These eight Milcah bore to Nahor, Abraham`s brother. 24 And his concubine, named Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maacah.
ERV(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor; 21 Uz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram; 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah: these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham’s brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bare Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
ASV(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor: 21 Uz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah: these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bare Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
ASV_Strongs(i)
  20 H310 And it came to pass after H1697 these things, H5046 that it was told H85 Abraham, H559 saying, H4435 Behold, Milcah, H3205 she also hath borne H1121 children H251 unto thy brother H5152 Nahor:
  21 H5780 Uz H1060 his first-born, H938 and Buz H251 his brother, H7055 and Kemuel H1 the father H758 of Aram,
  22 H3777 and Chesed, H2375 and Hazo, H6394 and Pildash, H3044 and Jidlaph, H1328 and Bethuel.
  23 H1328 And Bethuel H3205 begat H7259 Rebekah: H8083 these eight H4435 did Milcah H3205 bear H5152 to Nahor, H85 Abraham's H251 brother.
  24 H6370 And his concubine, H8034 whose name H7208 was Reumah, H3205 she also bare H2875 Tebah, H1514 and Gaham, H8477 and Tahash, H4601 and Maacah.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying: 'Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor: 21 Uz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram; 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.' 23 And Bethuel begot Rebekah; these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
Rotherham(i) 20 And it came to pass, after these things, that it was told Abraham, saying,––Behold! Milcah––she also, hath borne sons, to Nahor thy brother: 21 Uz his firstborn, and Buz his brother,––and Kemuel, father of Aram–– 22 and Chesed and Hazo, and Pildash, and Jidlaph,––and Bethuel; 23 And, Bethuel, hath begotten Rebekah,––These eight, hath Milcah borne to Nahor, brother of Abraham. 24 And, his concubine, whose name was Reumah, she also, hath borne Tebah and Gaham, and Tahash, and Maacah.
CLV(i) 20 And coming is it, after these things, that it is being told to Abraham, saying, "Behold! Milcah, she, moreover, bears sons for Nahor, your brother, 21 Uz, his firstborn, and Buz, his brother, and Kemuel, the father of Aram, 22 and Chesed and Hazu and Pildash and Jidlaph and Bethuel. 23 And Bethuel generates Rebecca. These eight sons Milcah bears for Nahor, the brother of Abraham. 24 And his concubine, and her name is Reumah, she moreover, also is bearing Tebah and Gaham and Thahash and Maachah.
BBE(i) 20 After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children; 21 Uz the oldest, and Buz his brother, and Kemuel, the father of Aram, 22 And Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel. 23 Bethuel was the father of Rebekah: these eight were the children of Milcah and Nahor, Abraham's brother. 24 And his servant Reumah gave birth to Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.
MKJV(i) 20 And it happened after these things that it was told Abraham, saying, Behold Milcah! She also has borne children to your brother Nahor: 21 Huz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel fathered Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, named Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
LITV(i) 20 And it happened after these things it was told to Abraham, saying, Behold! Milcah, she also, has borne sons to your brother Nahor: 21 Uz, his firstborn, Buz, and his brother Kemuel, the father of Aram, 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel fathered Rebekah. Milcah bore these eight to Nahor, the brother of Abraham. 24 And his concubine called Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
ECB(i) 20 And so be it, after these words, they tell Abraham, saying, Behold, Milchah - she also births sons to your brother Nachor: 21 Huz his firstbirth and Buz his brother and Qemu El the father of Aram 22 and Kesed and Hazo and Pildash and Yidlaph and Bethu El. 23 - and Bethu El births Ribqah: Milchah births these eight to Nachor the brother of Abraham. 24 And his concubine whose name is Reumah - she also births Tebach and Gacham and Thachash and Maachah.
ACV(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also has borne sons to thy brother Nahor: 21 Uz his first born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
WEB(i) 20 After these things, Abraham was told, “Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor: 21 Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram, 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.” 23 Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother. 24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
WEB_Strongs(i)
  20 H310 It happened after H1697 these things, H5046 that it was told H85 Abraham, H559 saying, H4435 "Behold, Milcah, H3205 she also has borne H1121 children H251 to your brother H5152 Nahor:
  21 H5780 Uz H1060 his firstborn, H938 Buz H251 his brother, H7055 Kemuel H1 the father H758 of Aram,
  22 H3777 Chesed, H2375 Hazo, H6394 Pildash, H3044 Jidlaph, H1328 and Bethuel."
  23 H1328 Bethuel H3205 became the father H7259 of Rebekah. H8083 These eight H4435 Milcah H3205 bore H5152 to Nahor, H85 Abraham's H251 brother.
  24 H6370 His concubine, H8034 whose name H7208 was Reumah, H3205 also bore H2875 Tebah, H1514 Gaham, H8477 Tahash, H4601 and Maacah.
NHEB(i) 20 It happened after these things, that it was told Abraham, saying, "Look, Milcah also has borne children to your brother Nahor: 21 Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram, 22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel." 23 Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. 24 His secondary wife, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
AKJV(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she has also born children to your brother Nahor; 21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she bore also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
AKJV_Strongs(i)
  20 H1961 And it came H310 to pass after H428 these H1697 things, H5046 that it was told H85 Abraham, H559 saying, H2009 Behold, H4435 Milcah, H3205 she has also born H1121 children H251 to your brother H5152 Nahor;
  21 H5780 Huz H1060 his firstborn, H938 and Buz H251 his brother, H7055 and Kemuel H1 the father H758 of Aram,
  22 H3777 And Chesed, H2375 and Hazo, H6394 and Pildash, H3044 and Jidlaph, H1328 and Bethuel.
  23 H1328 And Bethuel H3205 begat H7259 Rebekah: H428 these H8083 eight H4435 Milcah H3205 did bear H5152 to Nahor, H85 Abraham’s H251 brother.
  24 H6370 And his concubine, H8034 whose name H7208 was Reumah, H3205 she bore H2875 also Tebah, H1514 and Gaham, H8477 and Thahash, H4601 and Maachah.
KJ2000(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she has also borne children unto your brother Nahor; 21 Uz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she bore also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
UKJV(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she has also born children unto your brother Nahor; 21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel brings forth Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
TKJU(i) 20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah, she has also born children to your brother Nahor; 21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah: These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
CKJV_Strongs(i)
  20 H310 And it came to pass after H1697 these things, H5046 that it was told H85 Abraham, H559 saying, H4435 Behold, Milcah, H3205 she has also born H1121 sons H251 unto your brother H5152 Nahor;
  21 H5780 Huz H1060 his firstborn, H938 and Buz H251 his brother, H7055 and Kemuel H1 the father H758 of Aram,
  22 H3777 And Chesed, H2375 and Hazo, H6394 and Pildash, H3044 and Jidlaph, H1328 and Bethuel.
  23 H1328 And Bethuel H3205 fathered H7259 Rebekah: H8083 these eight H4435 Milcah H3205 did bear H5152 to Nahor, H85 Abraham's H251 brother.
  24 H6370 And his concubine, H8034 whose name H7208 was Reumah, H3205 she bare H2875 also Tebah, H1514 and Gaham, H8477 and Thahash, H4601 and Maachah.
EJ2000(i) 20 ¶ And it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she has also born sons unto thy brother Nahor; 21 Huz, his firstborn, and Buz, his brother, and Kemuel, the father of Aram 22 and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel. 23 And Bethuel begat Rebekah. Milcah gave birth to these eight unto Nahor, Abraham’s brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, also gave birth to Tebah and Gaham and Thahash and Maachah.
CAB(i) 20 And it came to pass after these things, that it was reported to Abraham, saying, Behold, Milcah herself too has born sons to Nahor your brother, 21 Huz the firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of the Syrians, and Chesed, 22 Hazo, Pildash, Jidlaph, Bethuel, and Bethuel begot Rebecca; 23 these are eight sons which Milcah bore to Nahor, the brother of Abraham. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah, Gaham, Thahash, and Maachah.
LXX2012(i) 20 Uz the firstborn, and Baux his brother, and Camuel the father of the Syrians, and Chazad, and 21 Azav and Phaldes, and Jeldaph, and Bathuel, and Bathuel begot Rebecca; 22 these are eight sons, which Melcha bore to Nachor the brother of Abraam. 23 And his concubine whose name was Rheuma, she also bore Tabec, and Taam, and Tochos, and Mocha.
NSB(i) 20 Abraham’s brother Nahor had married Milcah, and Abraham was later told that they had eight sons. 21 Uz was their firstborn. Buz was next. Then there was Kemuel who became the father of Aram. Their other five sons were 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel. 23 Bethuel became the father of Rebekah. These are the eight children Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother. 24 His concubine, Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.
ISV(i) 20 Nahor’s ChildrenNow after these things somebody told Abraham, “Look, Milcah has given birth to sons for your brother Nahor. 21 Uz is his firstborn, Buz is his brother, and Kemuel is the father of Aram, 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.” 23 Bethuel fathered Rebekah. Milcah bore these eight sons to Nahor, Abraham’s brother. 24 Also, his concubine Reumah gave birth to Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
LEB(i) 20 And it happened that after these things, it was told to Abraham, "Look, Milcah has also borne children to your brother Nahor: 21 Uz his firstborn and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, 22 and Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel." 23 (Now, Bethuel fathered Rebekah). These eight Milcah bore to Nahor, the brother of Abraham. 24 And his concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
BSB(i) 20 Some time later, Abraham was told, “Milcah has also borne sons to your brother Nahor: 21 Uz the firstborn, his brother Buz, Kemuel (the father of Aram), 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.” 23 And Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor. 24 Moreover, Nahor’s concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
MSB(i) 20 Some time later, Abraham was told, “Milcah has also borne sons to your brother Nahor: 21 Uz the firstborn, his brother Buz, Kemuel (the father of Aram), 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.” 23 And Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor. 24 Moreover, Nahor’s concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
MLV(i) 20 And it happened after these things, that it was told to Abraham, saying, Behold, Milcah, she has also borne sons to your brother Nahor: 21 Uz his first born and Buz his brother and Kemuel the father of Aram, 22 and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel. 23 And Bethuel fathered Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. 24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.
VIN(i) 20 After these things, Abraham was told, “Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor: 21 Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram, 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel." 23 Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. 24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
Luther1545(i) 20 Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Abraham angesagt ward: Siehe, Milka hat auch Kinder geboren deinem Bruder Nahor, 21 nämlich Uz, den Erstgeborenen, und Bus, seinen Bruder, und Kemuel, von dem die Syrer kommen, 22 und Chesed und Haso und Pildas und Jedlaph und Bethuel. 23 Bethuel aber zeugete Rebekka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, Abrahams Bruder. 24 Und sein Kebsweib, mit Namen Rehuma, gebar auch, nämlich den Theba, Gaham, Thahas und Maacha.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H310 Nach H1697 diesen Geschichten H559 begab sich‘s, daß H85 Abraham H5046 angesagt H4435 ward: Siehe, Milka H1121 hat auch Kinder H3205 geboren H251 deinem Bruder H5152 Nahor,
  21 H5780 nämlich Uz H1060 , den Erstgeborenen H938 , und Bus H251 , seinen Bruder H7055 , und Kemuel H758 , von dem die Syrer H1 kommen,
  22 H3777 und Chesed H2375 und Haso H3044 und Pildas und Jedlaph H1328 und Bethuel .
  23 H1328 Bethuel H7259 aber zeugete Rebekka H8083 . Diese acht H3205 gebar H4435 Milka H5152 dem Nahor H85 , Abrahams H251 Bruder .
  24 H6370 Und sein Kebsweib H8034 , mit Namen H7208 Rehuma H3205 , gebar H1514 auch, nämlich den Theba, Gaham H8477 , Thahas H4601 und Maacha .
Luther1912(i) 20 Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Abraham angesagt ward: Siehe, Milka hat auch Kinder geboren deinem Bruder Nahor, 21 nämlich Uz, den Erstgeborenen, und Buz, seinen Bruder, und Kemuel, von dem die Syrer kommen, 22 und Chesed und Haso und Phildas und Jedlaph und Bethuel. 23 Bethuel aber zeugte Rebekka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, Abrahams Bruder. 24 Und sein Kebsweib, mit Namen Rehuma, gebar auch, nämlich den Tebah, Gaham, Thahas und Maacha.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H310 Nach H1697 diesen Geschichten H85 begab sich’s, daß Abraham H5046 angesagt H4435 ward: Siehe, Milka H1121 hat auch Kinder H3205 geboren H251 deinem Bruder H5152 Nahor,
  21 H5780 nämlich Uz H1060 , den Erstgeborenen H938 , und Buz H251 , seinen Bruder H7055 , und Kemuel H1 , von dem H758 die Syrer kommen,
  22 H3777 und Chesed H2375 und Haso H6394 und Phildas H3044 und Jedlaph H1328 und Bethuel .
  23 H1328 Bethuel H3205 aber zeugte H7259 Rebekka H8083 . Diese acht H3205 gebar H4435 Milka H5152 dem Nahor H85 , Abrahams H251 Bruder .
  24 H6370 Und sein Kebsweib H8034 , mit Namen H7208 Rehuma H3205 , gebar H2875 auch, nämlich den Tebah H1514 , Gaham H8477 , Thahas H4601 und Maacha .
ELB1871(i) 20 Und es geschah nach diesen Dingen, da wurde dem Abraham berichtet: Siehe, Milka, auch sie hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren: 21 Uz, seinen Erstgeborenen, und Bus, seinen Bruder, und Kemuel, den Vater Arams, 22 und Kesed und Haso und Pildasch und Jidlaph und Bethuel. 23 (Und Bethuel zeugte Rebekka.) Diese acht gebar Milka dem Nahor, dem Bruder Abrahams. 24 Und sein Kebsweib, namens Reuma, auch sie gebar Tebach und Gacham und Tachasch und Maaka.
ELB1905(i) 20 Und es geschah nach diesen Dingen, da wurde dem Abraham berichtet: Siehe, Milka, auch sie hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren: 21 Uz, seinen Erstgeborenen, und Bus, seinen Bruder, und Kemuel, den Vater Arams, 22 und Kesed und Haso und Pildasch und Jidlaph und Bethuel. 23 [Und Bethuel zeugte Rebekka.] Diese acht gebar Milka dem Nahor, dem Bruder Abrahams. 24 Und sein Kebsweib, namens Reuma, auch sie gebar Tebach und Gacham und Tachasch und Maaka.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H559 Und H310 es geschah nach H85 diesen Dingen, da wurde dem Abraham H4435 berichtet: Siehe, Milka H5046 , auch sie H1697 hat H251 deinem Bruder H5152 Nahor H1121 Söhne H3205 geboren :
  21 H5780 Uz H1060 , seinen Erstgeborenen H938 , und Bus H251 , seinen Bruder H7055 , und Kemuel H1 , den Vater Arams,
  22 H2375 und Kesed und Haso H1328 und Pildasch und Jidlaph und Bethuel .
  23 H1328 [Und Bethuel H3205 zeugte H7259 Rebekka H8083 .] Diese acht H3205 gebar H4435 Milka H5152 dem Nahor H251 , dem Bruder H85 Abrahams .
  24 H6370 Und sein Kebsweib H8034 , namens H3205 Reuma, auch sie gebar Tebach und Gacham und Tachasch und Maaka.
DSV(i) 20 En het geschiedde na deze dingen, dat men Abraham boodschapte, zeggende: Zie, Milka heeft ook Nahor, uw broeder, zonen gebaard: 21 Uz, zijn eerstgeborene, en Buz, zijn broeder, en Kemuël, den vader van Aram, 22 En Chesed, en Hazo, en Pildas, en Jidlaf, en Bethuël; 23 (En Bethuël gewon Rebekka) deze acht baarde Milka aan Nahor, den broeder van Abraham. 24 En zijn bijwijf, welker naam was Reüma, diezelve baarde ook Tebah, en Gaham, en Tahas, en Maacha.
DSV_Strongs(i)
  20 H1961 H8799 En het geschiedde H310 na H429 deze H1697 dingen H85 , dat men Abraham H5046 H8714 boodschapte H559 H8800 , zeggende H2009 : Zie H4435 , Milka H1517 H1931 heeft ook H5152 Nahor H251 , uw broeder H1121 , zonen H3205 H8804 gebaard:
  21 H5780 Uz H1060 , zijn eerstgeborene H938 , en Buz H251 , zijn broeder H7055 , en Kemuel H1 , den vader H758 van Aram,
  22 H3777 En Chesed H2375 , en Hazo H6394 , en Pildas H3044 , en Jidlaf H1328 , en Bethuel;
  23 H1328 (En Bethuel H3205 H8804 gewon H7259 Rebekka H429 ) deze H8083 acht H3205 H8804 baarde H4435 Milka H5152 aan Nahor H251 , den broeder H85 van Abraham.
  24 H6370 En zijn bijwijf H8034 , welker naam H7208 was Reuma H1931 , diezelve H3205 H8799 baarde H1571 ook H2875 Tebah H853 , en H1514 Gaham H8477 , en Tahas H4601 , en Maacha.
Giguet(i) 20 ¶ Ensuite un message vint à lui, disant: Melcha a aussi enfanté des fils à Nachor ton frère: 21 22 23 24
DarbyFR(i) 20
Et il arriva, après ces choses, qu'on rapporta à Abraham en disant: Voici, Milca, elle aussi, a enfanté des enfants à Nakhor, ton frère: 21 Uts, son premier-né; et Buz, son frère; et Kémuel, père d'Aram; 22 et Késed, et Hazo, et Pildash, et Jidlaph, et Béthuel. 23 Or Béthuel engendra Rebecca. Milca enfanta ces huit à Nakhor, frère d'Abraham. 24 Et sa concubine, nommée Reüma, elle aussi enfanta Tébakh, et Gakham, et Thakhash, et Maaca.
Martin(i) 20 Or il arriva après ces choses, que quelqu'un apporta des nouvelles à Abraham, en disant : Voici, Milca a aussi enfanté des enfants à Nacor ton frère. 21 Savoir Huts son premier-né, et Buz son frère, et Cémuel père d'Aram, 22 Et Késed, et Hazo, et Pildas, et Jidlaph, et Béthuel; 23 Et Béthuel a engendré Rébecca. Milca enfanta ces huit à Nacor frère d'Abraham. 24 Et sa concubine nommée Réuma, enfanta aussi Tébah, Gaham, Tahas, et Mahaca.
Segond(i) 20 Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère: 21 Uts, son premier-né, Buz, son frère, Kemuel, père d'Aram, 22 Késed, Hazo, Pildasch, Jidlaph et Bethuel. 23 Bethuel a engendré Rebecca. Ce sont là les huit fils que Milca a enfantés à Nachor, frère d'Abraham. 24 Sa concubine, nommée Réuma, a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.
Segond_Strongs(i)
  20 H310 ¶ Après H1697 ces choses H5046 , on fit H0   H85 à Abraham H5046 un rapport H8714   H559 , en disant H8800   H4435  : Voici, Milca H3205 a aussi enfanté H8804   H1121 des fils H5152 à Nachor H251 , ton frère:
  21 H5780 Uts H1060 , son premier-né H938 , Buz H251 , son frère H7055 , Kemuel H1 , père H758 d’Aram,
  22 H3777 Késed H2375 , Hazo H6394 , Pildasch H3044 , Jidlaph H1328 et Bethuel.
  23 H1328 Bethuel H3205 a engendré H8804   H7259 Rebecca H8083 . Ce sont là les huit H4435 fils que Milca H3205 a enfantés H8804   H5152 à Nachor H251 , frère H85 d’Abraham.
  24 H6370 Sa concubine H8034 , nommée H7208 Réuma H3205 , a aussi enfanté H8799   H2875 Thébach H1514 , Gaham H8477 , Tahasch H4601 et Maaca.
SE(i) 20 Y aconteció después de estas cosas, que fue dada nueva a Abraham, diciendo: He aquí que también Milca ha dado a luz hijos a Nacor tu hermano: 21 A Uz su primogénito, y a Buz su hermano, y a Kemuel padre de Aram. 22 Y a Quesed, y a Hazo, y a Pildas, y a Jidlaf, y a Betuel. 23 Y Betuel engendró a Rebeca. Estos ocho dio a luz Milca a Nacor, hermano de Abraham. 24 Y su concubina, que se llamaba Reúma, dio a luz también a Teba, y a Gaham, y a Tahas, y a Maaca.
ReinaValera(i) 20 Y aconteció después de estas cosas, que fué dada nueva á Abraham, diciendo: He aquí que también Milca ha parido hijos á Nachôr tu hermano: 21 A Huz su primogénito, y á Buz su hermano, y á Kemuel padre de Aram. 22 Y á Chêsed, y á Hazo, y á Pildas, y á Jidlaph, y á Bethuel. 23 Y Bethuel engendró á Rebeca. Estos ocho parió Milca á Nachôr, hermano de Abraham. 24 Y su concubina, que se llamaba Reúma, parió también á Teba, y á Gaham, y á Taas, y á Maachâ.
JBS(i) 20 ¶ Y aconteció después de estas cosas, que fue dada nueva a Abraham, diciendo: He aquí que también Milca ha dado a luz hijos a Nacor tu hermano: 21 A Uz su primogénito, y a Buz su hermano, y a Kemuel padre de Aram. 22 Y a Quesed, y a Hazo, y a Pildas, y a Jidlaf, y a Betuel. 23 Y Betuel engendró a Rebeca. Estos ocho dio a luz Milca a Nacor, hermano de Abraham. 24 Y su concubina, que se llamaba Reúma, dio a luz también a Teba, y a Gaham, y a Tahas, y a Maaca.
Albanian(i) 20 Mbas këtyre gjërave i thanë Abrahamit këtë: "Ja, Milkah i ka lindur edhe ajo bij Nahorit, vëllait tënd; 21 Uzi, dhëndri i tij i parë, Buzi vëllai i tij, Kemueli babai i Aramit, 22 Kesedi, Hazoi, Pildashi, Jidlafi dhe Bethueli". 23 Dhe Bethuelit i lindi Rebeka. Këta tetë bij Milkah i lindi nga Nahori, vëllai i Abrahamit. 24 Konkubina e tij, që quhej Reumah, lindi edhe ajo Tebahun, Gahamin, Tahashin dhe Maakahun.
RST(i) 20 После сих происшествий Аврааму возвестили, сказав: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов: 21 Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова, 22 Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила; 23 от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову; 24 и наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.
Arabic(i) 20 وحدث بعد هذه الامور ان ابراهيم أخبر وقيل له هوذا ملكة قد ولدت ايضا بنين لناحور اخيك. 21 عوصا بكره وبوزا اخاه وقموئيل ابا ارام 22 وكاسد وحزوا وفلداش ويدلاف وبتوئيل. 23 وولد بتوئيل رفقة. هؤلاء الثمانية ولدتهم ملكة لناحور اخي ابراهيم. 24 واما سرّيته واسمها رؤومة فولدت هي ايضا طابح وجاحم وتاحش ومعكة
ArmenianEastern(i) 20 Այս դէպքերից յետոյ Աբրահամին յայտնեցին, որ ահա Մեղքան եւս քո եղբայր Նաքորի համար ծնել է որդիներ՝ 21 անդրանիկ որդի Ովքին, նրա եղբայր Բաւին, ասորիների նախահայր Կամուէլին, 22 Քասադին, Ազաւին, Փալդասին, Յետդափին եւ Բաթուէլին: 23 Եւ Բաթուէլը ծնել է Ռեբեկային: Սրանք են այն ութ որդիները, որոնց ծնեց Մեղքան Աբրահամի եղբայր Նաքորի համար: 24 Նրա հարճը, որի անունը Ռեէմա էր, նա էլ ծնեց Տաբեկին, Դաամին, Տոքոսին եւ Մոքային:
Bulgarian(i) 20 А след тези събития съобщиха на Авраам, като казаха: Ето, и Мелха роди синове на брат ти Нахор: 21 първородния му Уз, брат му Вуз, Камуил, бащата на Арам, 22 Кесед, Азав, Фалдес, Едлаф и Ватуил. 23 А Ватуил роди Ревека. Тези осем сина роди Мелха на Нахор, брата на Авраам. 24 И наложницата му, на име Ревма, роди Тевек, Гаам, Тахас и Мааха.
Croatian(i) 20 Poslije tih događaja obavijeste Abrahama: "I tvome bratu Nahoru Milka je porodila djecu: 21 njegova prvorođenca Usa, brata mu Buza i Kemuela - oca Aramova, 22 Keseda, Haza, Pildaša, Jidlafa i Betuela." 23 Betuel je bio otac Rebekin. Njih je osam rodila Milka Nahoru, Abrahamovu bratu. 24 A i njegova suložnica, kojoj bijaše ime Reuma, rodila je Tebaha, Gahama, Tahaša i Maaku.
BKR(i) 20 A když se tyto věci staly, zvěstováno jest Abrahamovi v tato slova: Aj, porodila také Melcha syny Náchorovi, bratru tvému: 21 Husa prvorozeného svého, a Buza bratra jeho, a Chamuele, otce Aramova; 22 A Kazeda a Azana, a Feldasa, a Jidlafa i Bathuele. 23 Bathuel pak zplodil Rebeku. Osm těchto porodila Melcha Náchorovi, bratru Abrahamovu. 24 Ale i ženina jeho, jejíž jméno bylo Réma, porodila také ona Tábe a Gahama, Thása a Máchu.
Danish(i) 20 Og det skete efter disse Handeler, at det blev Abraham forkyndt, idet man sagde: Se, Milka, hun har ogsaa født din Broder Nakor Sønner, 21 nemlig Uz, hans førstefødte, og Bus, hans Broder, og Kemuel, Arams Fader, 22 Kesed og Kaso og Pildask og Jidlaf og Bethuel; 23 men Bethuel avlede Rebekka; disse otte fødte Milka Nakor, Abrahams Broder. 24 Og han havde en Medhustru, og hendes Navn var Reuma, og hun fødte ogsaa Tebak og Gakam og Takask og Maaka.
CUV(i) 20 這 事 以 後 , 有 人 告 訴 亞 伯 拉 罕 說 : 密 迦 給 你 兄 弟 拿 鶴 生 了 幾 個 兒 子 , 21 長 子 是 烏 斯 , 他 的 兄 弟 是 布 斯 和 亞 蘭 的 父 親 基 母 利 , 22 並 基 薛 、 哈 瑣 、 必 達 、 益 拉 、 彼 土 利 ( 彼 土 利 生 利 百 加 ) 。 23 這 八 個 人 都 是 密 迦 給 亞 伯 拉 罕 的 兄 弟 拿 鶴 生 的 。 24 拿 鶴 的 妾 名 叫 流 瑪 , 生 了 提 八 、 迦 含 、 他 轄 , 和 瑪 迦 。
CUV_Strongs(i)
  20 H1697 這事 H310 以後 H5046 ,有人告訴 H85 亞伯拉罕 H559 H4435 :密迦 H251 給你兄弟 H5152 拿鶴 H3205 H1121 了幾個兒子,
  21 H1060 長子 H5780 是烏斯 H251 ,他的兄弟 H938 是布斯 H758 和亞蘭 H1 的父親 H7055 基母利,
  22 H3777 並基薛 H2375 、哈瑣 H6394 、必達 H3044 、益拉 H1328 、彼土利 H1328 (彼土利 H3205 H7259 利百加)。
  23 H8083 這八 H4435 個人都是密迦 H85 給亞伯拉罕 H251 的兄弟 H5152 拿鶴 H3205 生的。
  24 H6370 拿鶴的妾 H8034 H7208 叫流瑪 H3205 ,生 H2875 了提八 H1514 、迦含 H8477 、他轄 H4601 ,和瑪迦。
CUVS(i) 20 这 事 以 后 , 冇 人 告 诉 亚 伯 拉 罕 说 : 密 迦 给 你 兄 弟 拿 鹤 生 了 几 个 儿 子 , 21 长 子 是 乌 斯 , 他 的 兄 弟 是 布 斯 和 亚 兰 的 父 亲 基 母 利 , 22 并 基 薛 、 哈 琐 、 必 达 、 益 拉 、 彼 土 利 ( 彼 土 利 生 利 百 加 ) 。 23 这 八 个 人 都 是 密 迦 给 亚 伯 拉 罕 的 兄 弟 拿 鹤 生 的 。 24 拿 鹤 的 妾 名 叫 流 玛 , 生 了 提 八 、 迦 含 、 他 辖 , 和 玛 迦 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H1697 这事 H310 以后 H5046 ,有人告诉 H85 亚伯拉罕 H559 H4435 :密迦 H251 给你兄弟 H5152 拿鹤 H3205 H1121 了几个儿子,
  21 H1060 长子 H5780 是乌斯 H251 ,他的兄弟 H938 是布斯 H758 和亚兰 H1 的父亲 H7055 基母利,
  22 H3777 并基薛 H2375 、哈琐 H6394 、必达 H3044 、益拉 H1328 、彼土利 H1328 (彼土利 H3205 H7259 利百加)。
  23 H8083 这八 H4435 个人都是密迦 H85 给亚伯拉罕 H251 的兄弟 H5152 拿鹤 H3205 生的。
  24 H6370 拿鹤的妾 H8034 H7208 叫流玛 H3205 ,生 H2875 了提八 H1514 、迦含 H8477 、他辖 H4601 ,和玛迦。
Esperanto(i) 20 Post tiuj okazintajxoj oni sciigis al Abraham, dirante: Jen ankaux Milka naskis infanojn al via frato Nahxor: 21 la unuenaskiton Uc, kaj lian fraton Buz, kaj Kemuelon, la patron de Aram; 22 kaj Kesedon kaj HXazon kaj Pildasxon kaj Jidlafon kaj Betuelon. 23 Kaj de Betuel naskigxis Rebeka. CXi tiujn ok naskis Milka al Nahxor, la frato de Abraham. 24 Kaj lia kromvirino, nome Reuma, ankaux naskis: Tebahxon kaj Gahxamon kaj Tahxasxon kaj Maahxan.
Estonian(i) 20 Ja pärast neid sündmusi teatati Aabrahamile ja öeldi: „Vaata, Milka on ka su vennale Naahorile poegi ilmale toonud: 21 Uusi, tema esmasündinu Buusi, selle venna, Kemueli, Arami isa, 22 Kesedi, Haso, Pildase, Jidlafi ja Betueli." 23 Ja Betuelile sündis Rebeka. Need kaheksa tõi Milka ilmale Naahorile, Aabrahami vennale. 24 Ja tema liignaine, Reuma nimi, sünnitas ka - Teba, Gahami, Tahase ja Maaka.
Finnish(i) 20 Ja koska nämät olivat tapahtuneet, ilmoitettiin Abrahamille sanoen: katso, Milka on myös synnyttänyt poikia sinun veljelles Nahorille. 21 Esikoisensa Utsin, ja Butsin hänen veljensä, ja Kemuelin Aramin isän. 22 Ja Kesedin ja Hasonin, ja Pildaksen ja Jedlaphen, ja Betuelin. 23 Mutta Betuel siitti Rebekan. Nämät kahdeksan synnytti Milka Nahorille Abrahamin veljelle. 24 Mutta hänen jalkavaimonsa, Rehuma nimeltä, synnytti Teban, Gahamin, Tehaksen ja Maakan.
FinnishPR(i) 20 Näiden tapausten jälkeen ilmoitettiin Aabrahamille: "Katso, myöskin Milka on synnyttänyt poikia sinun veljellesi Naahorille". 21 Nämä olivat Uus, hänen esikoisensa, tämän veli Buus, Kemuel, Aramin isä, 22 Kesed, Haso, Pildas, Jidlaf ja Betuel; 23 ja Betuelille syntyi Rebekka. Nämä kahdeksan synnytti Milka Naahorille, Aabrahamin veljelle. 24 Ja hänen sivuvaimonsa, nimeltä Reuma, synnytti myös lapsia: Tebahin, Gahamin, Tahaan ja Maakan.
Haitian(i) 20 Apre tout bagay sa yo, yo vin di Abraram konsa: -Tande non. Milka fè pitit tout wi pou Nak, frè ou la. 21 Premye pitit la rele Ouz. Apre li, vini Bouz, Kemwèl, papa Aram, 22 Kesèd, Azò, Pildach, Jidlaf ak Betwèl. 23 Se Betwèl ki papa Rebeka. Se wit gason sa yo Milka te fè pou Nakò, frè Abraram lan. 24 Reouma, fanm kay Nakò a te fè pitit tout pou li: se te Tebak, Gam, Tach ak Maka.
Hungarian(i) 20 És lõn ezeknek utánna, hírt hozának Ábrahámnak mondván: Ímé Milkha is szûlt fiakat Nákhornak, a te atyádfiának: 21 Úzt az õ elsõszülöttét, és Búzt annak testvérét, és Kemuélt Arámnak atyját. 22 És Keszedet, Házót, Pildást, Jidláfot és Bethuélt. 23 Bethuél pedig nemzé Rebekát. Ezt a nyolczat szûlé Milkha Nákhornak az Ábrahám atyjafiának. 24 Az õ ágyasa is, kinek neve Reuma [vala], szûlé néki Tebáhot, Gakhámot, Thakhást és Mahákhát.
Indonesian(i) 20 Abraham mempunyai abang yang bernama Nahor. Sesudah kejadian di Gunung Moria itu, Abraham mendengar bahwa Milka, istri Nahor telah mempunyai delapan anak laki-laki, yaitu: 21 Us, yang sulung; Bus, adiknya; Kemuel, yang kemudian menjadi ayah Aram; 22 Kesed, Hazo, Pildas, Yidlaf, dan Betuel, 23 yang kemudian menjadi ayah Ribka. Itulah kedelapan anak yang dilahirkan Milka bagi Nahor, saudara Abraham. 24 Nahor mempunyai selir yang bernama Reuma dan selir itu melahirkan Tebah, Gaham, Tahas dan Maakha.
Italian(i) 20 E DOPO queste cose, fu rapportato ad Abrahamo: Ecco, Milca ha anch’essa partoriti figliuoli a Nahor, tuo fratello. 21 Questi furono: Us primogenito di esso, e Buz suo fratello, e Chemuel padre di Aram, 22 e Chesed, ed Hazo, e Pildas, ed Idlaf, e Betuel. Or Betuel generò Rebecca. 23 Milca partorì questi otto a Nahor fratello di Abrahamo. 24 E la concubina di esso, il cui nome era Reuma, partorì anch’essa Tebach, e Gaham, e Tahas, e Maaca.
ItalianRiveduta(i) 20 Dopo queste cose avvenne che fu riferito ad Abrahamo questo: "Ecco Milca ha partorito anch’ella de’ figliuoli a Nahor, tuo fratello: 21 Uz, suo primogenito, Buz suo fratello, Kemuel padre d’Aram, 22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaf e Bethuel". 23 E Bethuel generò Rebecca. Questi otto Milca partorì a Nahor, fratello d’Abrahamo. 24 E la concubina di lui, che si chiamava Reumah, partorì anch’essa Thebah, Gaam, Tahash e Maaca.
Korean(i) 20 이일 후에 혹이 아브라함에게 고하여 이르기를 `밀가가 그대의 동생 나홀에게 자녀를 낳았다' 하였더라 21 그 맏아들은 우스요 우스의 동생은 부스와, 아람의 아비 그므엘과 22 게셋과, 하소와, 빌다스와, 이들랍과, 브두엘이라 23 이 여덟 사람은 아브라함의 동생 나홀의 처 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고 24 나홀의 첩 르우마라 하는 자도 데바와, 가함과, 다하스와, 마아가를 낳았더라
Lithuanian(i) 20 Po šių įvykių Abraomui buvo pranešta: “Milka pagimdė sūnų tavo broliui Nahorui: 21 pirmagimį Ucą ir Būzą, jo brolį, ir Kemuelį, Aramo tėvą, 22 Kesedą, Hazoją, Pildašą, Idlafą ir Betuelį”. 23 Betuelio duktė buvo Rebeka. Šituos aštuonis Milka pagimdė Abraomo broliui Nahorui. 24 Be to, jo sugulovė Reuma pagimdė Tebachą, Gahamą, Tahašą ir Maaką.
PBG(i) 20 I stało się potem, iż oznajmiono Abrahamowi, mówiąc: Oto narodziła i Melcha synów Nachorowi, bratu twemu. 21 Husa, pierworodnego swego, i Buza, brata jego, i Chemuela, ojca Aramczyków. 22 I Kaseda, i Kasana, i Feldasa, i Jedlafa, i Batuela. 23 A Batuel spłodził Rebekę; ośmioro tych dzieci urodziła Melcha Nachorowi, bratu Abrahamowemu. 24 A założnica jego, której imię Reuma, urodziła też Tabę, i Gahama, i Tahasa, i Maacha.
Portuguese(i) 20 Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão: 21 Uz o seu primogénito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão, 22 e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel. 23 E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão. 24 E a sua concubina, que se chamava Reúma, também deu à luz a Teba, Gaam, Taás e Maacá.
Norwegian(i) 20 Nogen tid derefter kom det nogen og sa til Abraham: Din bror Nakor og Milka har også fått sønner: 21 Us, den eldste, og Bus, hans bror, og Kemuel, far til Aram, 22 og Kesed og Haso og Pildas og Jidlaf og Betuel. 23 Og Betuel var far til Rebekka. Disse åtte barn fikk Nakor, Abrahams bror, med Milka. 24 Også hans medhustru, som hette Re'uma, fikk barn: Tebah og Gaham og Tahas og Ma'aka.
Romanian(i) 20 După aceste lucruri, i s'a spus lui Avraam:,,Iată, Milca a născut şi ea copii fratelui tău Nahor, 21 şi anume pe Uţ, întîiul său născut, pe Buz, fratele său, pe Chemuel, tatăl lui Aram, 22 pe Chesed, pe Hazo, pe Pildaş, pe Iidlaf şi pe Betuel. 23 Betuel a născut pe Rebeca. Aceştia sînt cei opt fii, pe cari i -a născut Milca lui Nahor, fratele lui Avraam. 24 Ţiitoarea lui, numită Reuma, a născut şi ea, pe Tebah, Gaham, Tahaş şi Maaca.
Ukrainian(i) 20 І сталося по тих випадках, і сказано Авраамові так: Ось також Мілка вродила синів Нахорові, братові твоєму: 21 Уца, перворідного його, і Буза, брата його, і Кемуїла, батька Арамового, 22 І Кеседа, і Хазо, і Пілдаша, і Їдлафа, і Бетуїла. 23 А Бетуїл породив Ревеку. Цих восьмерох породила Мілка Нахорові, братові Авраамовому. 24 А наложниця його а їй на ймення Реума вродила й вона Теваха й Ґахама, і Тахаша й Мааху.