Genesis 24:29
Clementine_Vulgate(i)
29 Habebat autem Rebecca fratrem nomine Laban, qui festinus egressus est ad hominem, ubi erat fons.
DouayRheims(i)
29 And Rebecca had a brother, named Laban, who went out in haste to the man, to the well.
KJV_Cambridge(i)
29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
Brenton_Greek(i)
29 Τῇ δὲ Ῥεβέκκᾳ ἀδελφὸς ἦν, ᾧ ὄνομα Λάβαν· καὶ ἔδραμε Λάβαν πρὸς τὸν ἄνθρωπον ἔξω ἐπὶ τὴν πηγήν.
JuliaSmith(i)
29 And to Rebekah a brother, and his name Laban: and Laban will run to the man without at the fountain.
JPS_ASV_Byz(i)
29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban; and Laban ran out unto the man, unto the fountain.
Luther1545(i)
29 Und Rebekka hatte einen Bruder, der hieß Laban; und Laban lief zu dem Manne draußen bei dem Brunnen.
Luther1912(i)
29 Und Rebekka hatte einen Bruder, der hieß Laban; und Laban lief zu dem Mann draußen bei dem Brunnen.
ReinaValera(i)
29 Y Rebeca tenía un hermano que se llamaba Labán, el cual corrió afuera al hombre, á la fuente;
ArmenianEastern(i)
29 Ռեբեկան ունէր Լաբան անունով մի եղբայր: Լաբանը գնաց դուրս՝ դէպի աղբիւրը, այդ մարդու մօտ:
Indonesian(i)
29 Ribka mempunyai seorang abang yang bernama Laban. Ia mendengar cerita adiknya tentang apa yang dikatakan hamba itu. Ia melihat juga perhiasan di hidung dan gelang pada lengan adiknya itu. Maka berlarilah Laban keluar rumah untuk menemui hamba Abraham itu yang masih berdiri dengan unta-untanya di dekat sumur.
ItalianRiveduta(i)
29 Or Rebecca aveva un fratello chiamato Labano. E Labano corse fuori da quell’uomo alla sorgente.
Portuguese(i)
29 Ora, Rebeca tinha um irmão, cujo nome era Labão, o qual saiu correndo ao encontro daquele homem até a fonte;