Genesis 26:2
LXX_WH(i)
2
G3708
V-API-3S
ωφθη
G1161
PRT
δε
G846
D-DSM
αυτω
G2962
N-NSM
κυριος
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3165
ADV
μη
G2597
V-AAS-2S
καταβης
G1519
PREP
εις
G125
N-ASF
αιγυπτον
V-AAD-2S
κατοικησον
G1161
PRT
δε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1065
N-DSF
γη
G3739
R-DSF
η
G302
PRT
αν
G4771
P-DS
σοι
V-AAS-1S
ειπω
Clementine_Vulgate(i)
2 Apparuitque ei Dominus, et ait: Ne descendas in Ægyptum, sed quiesce in terra quam dixero tibi,
DouayRheims(i)
2 And the Lord appeared to him, and said: Go not down into Egypt, but stay in the land that I shall tell thee.
KJV_Cambridge(i)
2 And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Brenton_Greek(i)
2 Ὤφθη δὲ αὐτῷ Κύριος, καὶ εἶπε, μὴ καταβῇς εἰς Αἴγυπτον· κατοίκησον δὲ ἐν τῇ γῇ, ᾗ ἄν σοι εἴπω.
JuliaSmith(i)
2 And Jehovah will be seen to him, and will say, Thou. shalt not go down to Egypt: dwell in the land which I shall say to thee.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And the LORD appeared unto him, and said: 'Go not down unto Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of.
Luther1545(i)
2 Da erschien ihm der HERR und sprach: Zeuch nicht hinab in Ägypten, sondern bleibe in dem Lande, das ich dir sage.
Luther1912(i)
2 Da erschien ihm der HERR und sprach: Ziehe nicht hinab nach Ägypten, sondern bleibe in dem Lande, das ich dir sage.
ReinaValera(i)
2 Y apareciósele Jehová, y díjole: No desciendas á Egipto: habita en la tierra que yo te diré;
ArmenianEastern(i)
2 Իսահակը գնաց փղշտացիների արքայ Աբիմելէքի մօտ, Գերարա: Նրան երեւաց Տէրն ու ասաց. «Եգիպտոս մի՛ իջիր, այլ բնակուի՛ր այն երկրում, որտեղ ասացի քեզ.
Indonesian(i)
2 Hal itu dilakukannya karena TUHAN telah menampakkan diri kepadanya dan berkata, "Jangan pergi ke Mesir; tinggallah di negeri ini, seperti yang telah Kuperintahkan kepadamu.
ItalianRiveduta(i)
2 E l’Eterno gli apparve e gli disse: "Non scendere in Egitto; dimora nel paese che io ti dirò.
Portuguese(i)
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egipto; habita na terra que eu te disser;