Genesis 27:32

HOT(i) 32 ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H559 ויאמר said H3327 לו יצחק And Isaac H1 אביו his father H4310 מי unto him, Who H859 אתה thou? H559 ויאמר And he said, H589 אני I H1121 בנך thy son, H1060 בכרך thy firstborn H6215 עשׂו׃ Esau.
Vulgate(i) 32 dixitque illi Isaac quis enim es tu qui respondit ego sum primogenitus filius tuus Esau
Clementine_Vulgate(i) 32 Dixitque illi Isaac: Quis enim es tu? Qui respondit: Ego sum filius tuus primogenitus Esau.
Wycliffe(i) 32 And Isaac seide, Who forsothe art thou? Which answerde, Y am Esau, thi firste gendrid sone.
Tyndale(i) 32 Tha his father Isaac sayde vnto him. Who art thou? he answered I am thy eldest sonne Esau.
Coverdale(i) 32 Then answered him Isaac his father: Who art thou? He sayde: I am Esau thy firstborne sonne.
MSTC(i) 32 Then his father Isaac said unto him, "Who art thou?" He answered, "I am thy eldest son Esau."
Matthew(i) 32 Then his father Isaac saied vnto him: who art thou? he answered: I am thy eldest sonne Esau.
Great(i) 32 Than hys father Isahac sayde vnto hym: who art thou? he answered: I am thy eldest sonne Esau.
Geneva(i) 32 But his father Izhak sayde vnto him, Who art thou? And he answered, I am thy sonne, euen thy first borne Esau.
Bishops(i) 32 Then his father Isahac sayde vnto hym: who art thou? He aunswered: I am thy sonne, thy first borne Esau
DouayRheims(i) 32 And Isaac said to him: Why! who art thou? He answered: I am thy firstborn son, Esau.
KJV(i) 32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
KJV_Cambridge(i) 32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
Thomson(i) 32 And Isaak his father said to him, Who art thou? And he said I am thy son, thy first born Esau.
Webster(i) 32 And Isaac his father said to him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born Esau.
Brenton(i) 32 And Isaac his father said to him, Who art thou? And he said, I am thy first-born son Esau.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἰσαὰκ ὁ πατὴρ αὐτοῦ, τίς εἶ σύ; ὁ δὲ εἶπεν, ἐγώ εἰμι ὁ υἱός σου ὁ πρωτότοκος Ἡσαῦ.
Leeser(i) 32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.
YLT(i) 32 And Isaac his father saith to him, `Who art thou?' and he saith, `I am thy son, thy first-born, Esau;'
JuliaSmith(i) 32 And Isaak his father will say to him, Who art thou? And he will say, I thy son, thy first-born, Esau.
Darby(i) 32 And Isaac his father said to him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn, Esau.
ERV(i) 32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn, Esau.
ASV(i) 32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And Isaac his father said unto him: 'Who art thou?' And he said: 'I am thy son, thy first-born, Esau.'
Rotherham(i) 32 And Isaac his father said to him, Who art, thou? And he said, I, am thy son, thy firstborn, Esau.
CLV(i) 32 And saying to him is Isaac, his father, "Who are you?And saying is he, "I am your son, your firstborn, Esau.
BBE(i) 32 And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your oldest son, Esau.
MKJV(i) 32 And his father Isaac said to him, Who are you? And he said, I am your son, your first-born, Esau.
LITV(i) 32 And his father Isaac said to him, Who are you? And he said, I am your son, your first born, Esau.
ECB(i) 32 And Yischaq his father says to him, Who are you? And he says, I am your son, your firstbirth Esav.
ACV(i) 32 And Isaac his father said to him, Who are thou? And he said, I am thy son, thy firstborn, Esau.
WEB(i) 32 Isaac his father said to him, “Who are you?” He said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
NHEB(i) 32 Isaac his father said to him, "Who are you?" He said, "I am your son, your firstborn, Esau."
AKJV(i) 32 And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn Esau.
KJ2000(i) 32 And Isaac his father said unto him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn Esau.
UKJV(i) 32 And Isaac his father said unto him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn Esau.
EJ2000(i) 32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
CAB(i) 32 And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am Esau, your firstborn son.
LXX2012(i) 32 And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your firstborn son Esau.
NSB(i) 32 »Who are you?« his father Isaac asked him. »I am your firstborn son, Esau,« he answered.
ISV(i) 32 But his father Isaac asked him, “Who are you?”
“I’m Esau, your firstborn son,” he answered
LEB(i) 32 And Isaac his father said to him, "Who are you?" And he said, "I am your son, your firstborn, Esau."
BSB(i) 32 But his father Isaac replied, “Who are you?” “I am Esau, your firstborn son,” he answered.
MSB(i) 32 But his father Isaac replied, “Who are you?” “I am Esau, your firstborn son,” he answered.
MLV(i) 32 And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn, Esau.
VIN(i) 32 And his father Isaac said to him, Who are you? And he said, I am your son, your first-born, Esau.
Luther1545(i) 32 Da antwortete ihm Isaak, sein Vater: Wer bist du? Er sprach: Ich bin Esau, dein erstgeborner Sohn:
Luther1912(i) 32 Da antwortete ihm Isaak, sein Vater: Wer bist du? Er sprach: Ich bin Esau, dein erstgeborener Sohn.
ELB1871(i) 32 Und sein Vater Isaak sprach zu ihm: Wer bist du? Und er sprach: Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau.
ELB1905(i) 32 Und sein Vater Isaak sprach zu ihm: Wer bist du? Und er sprach: Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau.
DSV(i) 32 En Izak, zijn vader, zeide tot hem: Wie zijt gij? En hij zeide: Ik ben uw zoon, uw eerstgeborene, Ezau.
DarbyFR(i) 32 Et Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il dit: Je suis ton fils, ton premier-né, Ésaü.
Martin(i) 32 Et Isaac son père lui dit : Qui es-tu ? Et il dit : Je suis ton fils, ton fils aîné, Esaü.
Segond(i) 32 Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il répondit: Je suis ton fils aîné, Esaü.
SE(i) 32 Entonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
ReinaValera(i) 32 Entonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
JBS(i) 32 Entonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
Albanian(i) 32 Isaku, babai i tij, i tha: "Kush je ti?". Ai u përgjegj: "Jam Esau, biri yt i parëlindur".
RST(i) 32 Исаак же, отец его, сказал ему: кто ты? Он сказал: я сын твой, первенец твой, Исав.
Arabic(i) 32 فقال له اسحق ابوه من انت. فقال انا ابنك بكرك عيسو.
ArmenianEastern(i) 32 Եսաւի հայր Իսահակը հարցրեց նրան. «Ո՞վ ես դու»: Սա պատասխանեց. «Ես Եսաւն եմ՝ քո անդրանիկ որդին»:
Bulgarian(i) 32 А баща му Исаак му каза: Кой си ти? И той каза: Аз съм първородният ти син Исав.
Croatian(i) 32 A njegov ga otac Izak zapita: "Tko si ti?" On odgovori: "Ja sam tvoj prvorođenac Ezav!"
BKR(i) 32 I řekl jemu Izák otec jeho: Kdo jsi ty? Dí on: Já jsem syn tvůj, prvorozený tvůj Ezau.
Danish(i) 32 Da sagde Isak, hans Fader til ham: Hvo er du? og han sagde: Jeg er din Søn, din førstefødte, Esau.
CUV(i) 32 他 父 親 以 撒 對 他 說 : 你 是 誰 ? 他 說 : 我 是 你 的 長 子 以 掃 。
CUVS(i) 32 他 父 亲 以 撒 对 他 说 : 你 是 谁 ? 他 说 : 我 是 你 的 长 子 以 扫 。
Esperanto(i) 32 Kaj lia patro Isaak diris al li: Kiu vi estas? Kaj li diris: Mi estas via unuenaskita filo Esav.
Estonian(i) 32 Aga tema isa Iisak küsis temalt: „Kes sa oled?" Ja ta vastas: „Mina olen su poeg Eesav, su esmasündinu!"
Finnish(i) 32 Niin vastasi Isaak hänen isänsä häntä: kukas olet? hän sanoi: minä olen sinun poikas, sinun esikoises Esau.
FinnishPR(i) 32 Hänen isänsä Iisak kysyi häneltä: "Kuka olet?" Hän vastasi: "Minä olen poikasi Eesau, sinun esikoisesi".
Haitian(i) 32 Izarak, papa l', mande: -Ki moun sa a? Li reponn: -Se mwen menm, Ezaou, premye pitit gason ou lan.
Hungarian(i) 32 És monda néki az õ atyja Izsák: Kicsoda vagy te? És monda: Én vagyok a te elsõszülött fiad Ézsaú.
Indonesian(i) 32 "Siapa engkau?" tanya Ishak. "Esau anak Ayah yang sulung," jawabnya.
Italian(i) 32 E Isacco suo padre gli disse: Chi sei tu? Ed egli disse: Io sono Esaù tuo figliuolo primogenito.
ItalianRiveduta(i) 32 E Isacco suo padre gli disse: "Chi sei tu?" Ed egli rispose: "Sono Esaù, il tuo figliuolo primogenito".
Korean(i) 32 그 아비 이삭이 그에게 이르되 `너는 누구냐 ?' 그가 대답하되 `나는 아버지의 아들 곧 아버지의 맏아들 에서로소이다`
Lithuanian(i) 32 Bet Izaokas klausė: “Kas tu esi?” Šis atsakė: “Aš esu tavo sūnus, tavo pirmagimis Ezavas”.
PBG(i) 32 Tedy mu rzekł Izaak, ojciec jego: Któżeś ty? A on rzekł: Jam jest syn twój, pierworodny twój, Ezaw.
Portuguese(i) 32 Perguntou-lhe Isaque, seu pai: Quem és tu? Respondeu ele: Eu sou teu filho, o teu primogénito, Esaú.
Norwegian(i) 32 Og Isak, hans far, spurte ham: Hvem er du? Han svarte: Jeg er Esau, din førstefødte sønn.
Romanian(i) 32 Tatăl său Isaac i -a zis:,,Cine eşti tu?`` Şi el a răspuns:,,Eu sînt fiul tău cel mai mare, Esau.``
Ukrainian(i) 32 І озвався до нього Ісак, його батько: Хто ти? А той відказав: Я син твій, твій перворідний Ісав.