Genesis 31:53

HOT(i) 53 אלהי אברהם ואלהי נחור ישׁפטו בינינו אלהי אביהם וישׁבע יעקב בפחד אביו יצחק׃
IHOT(i) (In English order)
  53 H430 אלהי The God H85 אברהם of Abraham, H430 ואלהי and the God H5152 נחור of Nahor, H8199 ישׁפטו judge H996 בינינו between H430 אלהי the God H1 אביהם of their father, H7650 וישׁבע swore H3290 יעקב us. And Jacob H6343 בפחד by the fear H1 אביו of his father H3327 יצחק׃ Isaac.
Vulgate(i) 53 Deus Abraham et Deus Nahor iudicet inter nos Deus patris eorum iuravit Iacob per Timorem patris sui Isaac
Clementine_Vulgate(i) 53 Deus Abraham, et Deus Nachor, judicet inter nos, Deus patris eorum. Juravit ergo Jacob per timorem patris sui Isaac:
Wycliffe(i) 53 God of Abraham, and God of Nachor, God of the fadir of hem, deme bitwixe vs. Therfor Jacob swoor by the drede of his fadir Ysaac;
Tyndale(i) 53 The God of Abraham the God of Nahor and the God of theyr fathers be iudge betwixte vs.And Iacob sware by him that his father Isaac feared.
Coverdale(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, and the God of their fathers, be iudge betwene vs. And Iacob sware vnto him by the feare of his father Isaac.
MSTC(i) 53 The God of Abraham, the God of Nahor, and the God of their fathers, be judge betwixt us." And Jacob sware by him that his father Isaac feared.
Matthew(i) 53 The God of Abraham, the God of Nahor, & the God of their fathers be Iudge betwyxt vs. And Iacob sware by him that his father Isaac feared.
Great(i) 53 The God of Abraham, the God of Nahor, & the God of theyr fathers be iudge betwyxte vs. And Iacob sware by the feare of hys father Isahac.
Geneva(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nabor, and the God of their father be iudge betweene vs: But Iaakob sware by the feare of his father Izhak.
Bishops(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nachor, and the God of theyr father, be iudge betwixt vs. And Iacob sware by the feare of his father Isahac
DouayRheims(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nachor, the God of their father, judge betweeen us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac:
KJV(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
KJV_Cambridge(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
Thomson(i) 53 The God of Abraham and the God of Nachor judge between us. And Jacob sword by the Fear of his father Isaak.
Webster(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.
Brenton(i) 53 The God of Abraam and the God of Nachor judge between us; and Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
Brenton_Greek(i) 53 Ὁ Θεὸς Ἁβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ναχὼρ κρινεῖ ἀνὰ μέσον ἡμῶν· καὶ ὤμοσεν Ἰακὼβ κατὰ τοῦ φόβου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἰσαάκ.
Leeser(i) 53 The God of Abraham and the God of Nachor shall judge between us, the God of their father; but Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
YLT(i) 53 the God of Abraham and the God of Nahor, doth judge between us—the God of their father,' and Jacob sweareth by the Fear of his father Isaac.
JuliaSmith(i) 53 The God of Abraham and the God of Nahor shall judge between us, the God of their father: and Jacob will swear by the fear of his father Isaak.
Darby(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us! And Jacob swore by the fear of his father Isaac.
ERV(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.
ASV(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.
JPS_ASV_Byz(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us.' And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
Rotherham(i) 53 The Gods of Abraham and the Gods of Nahor judge betwixt us––the Gods of their fathers. And Jacob sware by the Dread of his father Isaac;
CLV(i) 53 The Elohim of Abraham and the Elohim of Nahor, the Elohim of the forefathers, shall judge between us.And swearing is Jacob by the Awe of his father Isaac.
BBE(i) 53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, be our judge. Then Jacob took an oath by the Fear of his father Isaac.
MKJV(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
LITV(i) 53 The God of Abraham, the God of Nahor, the God of their father, let judge between us. And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
ECB(i) 53 Elohim of Abraham and Elohim of Nachor, Elohim of their father, judges between us. - and Yaaqov oaths by the fear of his father Yischaq.
ACV(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.
WEB(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.
NHEB(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, judge between us." Then Jacob swore by the fear of his father Isaac.
AKJV(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.
KJ2000(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
UKJV(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.
TKJU(i) 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.
EJ2000(i) 53 The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their fathers, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.
CAB(i) 53 The God of Abraham and the God of Nahor judge between us; and Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
LXX2012(i) 53 The God of Abraam and the God of Nachor judge between us; and Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
NSB(i) 53 »May the God of Abraham and Nahor the God of their father judge between us.« So Jacob swore this oath out of respect for his father Isaac.
ISV(i) 53 May Abraham’s God and Nahor’s god judge between us.”
So Jacob made an oath by his father’s Fear,
LEB(i) 53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father* judge between us." Then Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
BSB(i) 53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
MSB(i) 53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
MLV(i) 53 The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.
VIN(i) 53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father judge between us." Then Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
Luther1545(i) 53 Der Gott Abrahams und der Gott Nahors und der Gott ihrer Väter sei Richter zwischen uns.
Luther1912(i) 53 Der Gott Abrahams und der Gott Nahors, der Gott ihres Vaters sei Richter zwischen uns.
ELB1871(i) 53 Der Gott Abrahams und der Gott Nahors richte zwischen uns, der Gott ihres Vaters! Da schwur Jakob bei der Furcht seines Vaters Isaak.
ELB1905(i) 53 Der Gott Abrahams und der Gott Nahors richte zwischen uns, der Gott ihres Vaters! Da schwur Jakob bei der Furcht seines Vaters Isaak.
DSV(i) 53 De God van Abraham, en de God van Nahor, de God huns vaders richte tussen ons! En Jakob zwoer bij de Vreze zijn vaders Izaks.
DarbyFR(i) 53 Que le Dieu d'Abraham et le Dieu de Nakhor, le Dieu de leur père, juge entre nous. Et Jacob jura par la frayeur de son père Isaac.
Martin(i) 53 Que les Dieux d'Abraham et les Dieux de Nacor, les Dieux de leur père, jugent entre nous; mais Jacob jura par la frayeur d'Isaac son père.
Segond(i) 53 Que le Dieu d'Abraham et de Nachor, que le Dieu de leur père soit juge entre nous. Jacob jura par celui que craignait Isaac.
SE(i) 53 El Dios de Abraham, y el Dios de Nacor juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por el temor de Isaac su padre.
ReinaValera(i) 53 El Dios de Abraham, y el Dios de Nachôr juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por el temor de Isaac su padre.
JBS(i) 53 El Dios de Abraham, y el Dios de Nacor juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por el temor de Isaac su padre.
Albanian(i) 53 Perëndia i Abrahamit dhe Perëndia i Nahorit, Perëndia i atit të tyre, u bëftë gjykatës midis nesh!". Dhe Jakobi u betua për Tmerrin e Isakut, atit të tij.
RST(i) 53 Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.
Arabic(i) 53 اله ابراهيم وآلهة ناحور آلهة ابيهما يقضون بيننا. وحلف يعقوب بهيبة ابيه اسحق.
ArmenianEastern(i) 53 Մեր դատաւորը Աբրահամի Աստուածը, Նաքորի Աստուածը, նրանց հայրերի Աստուածը թող լինի»:
Bulgarian(i) 53 Бог на Авраам и Бог на Нахор, Бог на баща им, нека съди между нас. И Яков се закле в Страха на баща си Исаак.
Croatian(i) 53 Neka Bog Abrahamov i Bog Nahorov budu naši suci!" Jakov se zakune Bogom - Strahom svoga oca Izaka.
BKR(i) 53 Bůh Abrahamův, a Bůh Náchorův, Bůh otce jejich nechť soudí mezi námi. Přisáhl tedy Jákob skrze strach otce svého Izáka.
Danish(i) 53 Abrahams Gud og Nakors Gud, deres Faders Gud, skal dømme imellem os; og Jakob svor ved sin Fader Isaks Rædsel.
CUV(i) 53 但 願 亞 伯 拉 罕 的   神 和 拿 鶴 的   神 , 就 是 他 們 父 親 的   神 , 在 你 我 中 間 判 斷 。 雅 各 就 指 著 他 父 親 以 撒 所 敬 畏 的 神 起 誓 ,
CUVS(i) 53 但 愿 亚 伯 拉 罕 的   神 和 拿 鹤 的   神 , 就 是 他 们 父 亲 的   神 , 在 你 我 中 间 判 断 。 雅 各 就 指 着 他 父 亲 以 撒 所 敬 畏 的 神 起 誓 ,
Esperanto(i) 53 La Dio de Abraham kaj la Dio de Nahxor jugxu inter ni, la Dio de ilia patro. Kaj Jakob jxuris al li per la Timo de sia patro Isaak.
Estonian(i) 53 Aabrahami Jumal ja Naahori Jumal, nende vanemate Jumal, mõistku kohut meie vahel!" Ja Jaakob vandus oma isa Iisaki Kartuse juures.
Finnish(i) 53 Abrahamin Jumala ja Nahorin Jumala ja heidän isäinsä Jumala, ratkaiskoon meidän välillämme. Ja Jakob vannoi isänsä Isaakin pelvon kautta.
FinnishPR(i) 53 Aabrahamin Jumala ja Naahorin Jumala, heidän isiensä Jumala, olkoon tuomarina meidän välillämme." Ja Jaakob vannoi valansa Jumalan kautta, jota hänen isänsä Iisak pelkäsi.
Haitian(i) 53 Se pou Bondye Abraram lan, Bondye Nakò a, Bondye papa yo a, mete rezon nan mitan nou. Lè sa a, Jakòb sèmante nan non Bondye Izarak, papa l' respekte a.
Hungarian(i) 53 Az Ábrahám Istene, és a Nákhor Istene, és az õ atyjok Istene tegyenek ítéletet közöttünk: És megesküvék Jákób az õ atyjának Izsáknak félelmére.
Indonesian(i) 53 Allah yang dipuja Abraham dan dipuja ayah saya Nahor akan menjadi hakim antara kita." Lalu Yakub bersumpah demi Allah yang disembah oleh Ishak, ayahnya, untuk menepati janjinya.
Italian(i) 53 L’Iddio di Abrahamo, e l’Iddio di Nahor, l’Iddio del padre loro, sieno giudici fra noi. Ma Giacobbe giurò per lo terrore d’Isacco, suo padre.
ItalianRiveduta(i) 53 L’Iddio d’Abrahamo e l’Iddio di Nahor, l’Iddio del padre loro, sia giudice fra noi!" E Giacobbe giurò per il Terrore d’Isacco suo padre.
Korean(i) 53 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 조상의 하나님은 우리 사이에 판단하옵소서' 하매 야곱이 그 아비 이삭의 경외하는 이를 가리켜 맹세하고
Lithuanian(i) 53 Abraomo ir Nahoro Dievas, jų tėvų Dievas, tebūna teisėjas tarp mudviejų!” Jokūbas tada prisiekė Tuo, kurio bijojo jo tėvas Izaokas.
PBG(i) 53 Bóg Abrahamów i Bóg Nachorów niechaj rozsądzą między nami, Bóg ojca ich. Przysiągł tedy Jakób przez strach ojca swego Izaaka.
Portuguese(i) 53 O Deus de Abraão e o Deus de Naor, o Deus do pai deles, julgue entre nós. E jurou Jacob pelo Temor de seu pai Isaque.
Norwegian(i) 53 Abrahams Gud og Nakors Gud skal dømme mellem oss, han som var deres fars Gud. Så svor Jakob ved ham som hans far Isak fryktet.
Romanian(i) 53 Dumnezeul lui Avraam şi al lui Nahor, Dumnezeul tatălui lor să judece între noi.`` Iacov a jurat pe Acela de care se temea Isaac.
Ukrainian(i) 53 Розсудить між нами Бог Авраамів і Бог Нахорів, Бог їхнього батька. І Яків присягнув Тим, Кого боїться його батько Ісак.