Genesis 31:6

HOT(i) 6 ואתנה ידעתן כי בכל כחי עבדתי את אביכן׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H859 ואתנה And ye H3045 ידעתן know H3588 כי that H3605 בכל with all H3581 כחי my power H5647 עבדתי I have served H853 את   H1 אביכן׃ your father.
Vulgate(i) 6 et ipsae nostis quod totis viribus meis servierim patri vestro
Wycliffe(i) 6 And ye witen that with alle my strengthis Y seruede youre fadir;
Tyndale(i) 6 And ye knowe how that I haue serued youre father with all my myghte.
Coverdale(i) 6 And ye knowe, that I haue serued youre father with all my power.
MSTC(i) 6 And ye know how that I have served your father with all my might.
Matthew(i) 6 And ye know how that I haue serued your father with al mi might.
Great(i) 6 And ye knowe howe that I haue serued youre father with all my myght.
Geneva(i) 6 And yee knowe that I haue serued your father with all my might.
Bishops(i) 6 And ye knowe howe I haue serued your father to the best of my power
DouayRheims(i) 6 And you know that I have served your father to the uttermost of my power.
KJV(i) 6 And ye know that with all my power I have served your father.
Thomson(i) 6 and you also know that with all my ability I have served your father;
Webster(i) 6 And ye know that with all my power I have served your father.
Brenton(i) 6 And ye too know that with all my might I have served your father.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ αὐταὶ δὲ οἴδατε, ὅτι ἐν πάσῃ τῇ ἰσχύϊ μου δεδούλευκα τῷ πατρὶ ὑμῶν.
Leeser(i) 6 And ye know well that with all my power I have served your father.
YLT(i) 6 and ye—ye have known that with all my power I have served your father,
JuliaSmith(i) 6 And ye yourselves knew that with all my strength I served, your father,
Darby(i) 6 And you know that with all my power I have served your father.
ERV(i) 6 And ye know that with all my power I have served your father.
ASV(i) 6 And ye know that with all my power I have served your father.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And ye know that with all my power I have served your father.
Rotherham(i) 6 and, ye, know that, with all my vigour, have I served your father.
CLV(i) 6 And you know that with all my vigor I served your father.
BBE(i) 6 And you have seen how I have done all in my power for your father,
MKJV(i) 6 And you know that with all my power I have served your father,
LITV(i) 6 And you know that with all my power I have served your father.
ECB(i) 6 And you know I serve your father with all my force:
ACV(i) 6 And ye know that with all my power I have served your father.
WEB(i) 6 You know that I have served your father with all of my strength.
NHEB(i) 6 You know that I have served your father with all of my strength.
AKJV(i) 6 And you know that with all my power I have served your father.
KJ2000(i) 6 And you know that with all my power I have served your father.
UKJV(i) 6 And all of you know that with all my power I have served your father.
TKJU(i) 6 And you know that with all my power I have served your father.
EJ2000(i) 6 And ye know that with all my strength I have served your father.
CAB(i) 6 And you too know that with all my might I have served your father.
LXX2012(i) 6 And you⌃ too know that with all my might I have served your father.
NSB(i) 6 »You both know that I have worked for your father with all my strength.
ISV(i) 6 You know I’ve been serving your father with all my heart.
LEB(i) 6 Now you yourselves know that I have served your father with all my strength,
BSB(i) 6 You know that I have served your father with all my strength.
MSB(i) 6 You know that I have served your father with all my strength.
MLV(i) 6 And you* know that with all my power I have served your* father.
VIN(i) 6 "You both know that I have worked for your father with all my strength.
Luther1545(i) 6 Und ihr wisset, daß ich aus allen meinen Kräften eurem Vater gedienet habe.
Luther1912(i) 6 Und ihr wißt, daß ich aus allen meinen Kräften eurem Vater gedient habe.
ELB1871(i) 6 Ihr selbst wisset ja, daß ich mit all meiner Kraft eurem Vater gedient habe.
ELB1905(i) 6 Ihr selbst wisset ja, daß ich mit all meiner Kraft eurem Vater gedient habe.
DSV(i) 6 En gijlieden weet, dat ik met al mijn macht uw vader gediend heb.
Giguet(i) 6 Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de toutes mes forces.
DarbyFR(i) 6 Et vous savez vous-mêmes que j'ai servi votre père de toute ma force.
Martin(i) 6 Et vous savez que j'ai servi votre père de tout mon pouvoir.
Segond(i) 6 Vous savez vous-mêmes que j'ai servi votre père de tout mon pouvoir.
SE(i) 6 Y vosotras sabéis que con todas mis fuerzas he servido a vuestro padre;
ReinaValera(i) 6 Y vosotras sabéis que con todas mis fuerzas he servido á vuestro padre:
JBS(i) 6 Y vosotras sabéis que con todas mis fuerzas he servido a vuestro padre;
Albanian(i) 6 Dhe ju e dini se unë i kam shërbyer atit tuaj me tërë forcën time,
RST(i) 6 вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему,
Arabic(i) 6 وانتما تعلمان اني بكل قوتي خدمت اباكما.
ArmenianEastern(i) 6 Դուք ինքներդ էլ գիտէք, որ իմ ամբողջ ուժով ես ծառայեցի ձեր հօրը,
Bulgarian(i) 6 Вие знаете, че с всичката си сила работих на баща ви,
Croatian(i) 6 I same znate da sam vašega oca služio koliko sam god mogao;
BKR(i) 6 A vy samy víte, že vší svou silou sloužil jsem otci vašemu.
Danish(i) 6 Og I vide selv, at jeg har tjent eders Fader af al min Magt.
CUV(i) 6 你 們 也 知 道 , 我 盡 了 我 的 力 量 服 事 你 們 的 父 親 。
CUVS(i) 6 你 们 也 知 道 , 我 尽 了 我 的 力 量 服 事 你 们 的 父 亲 。
Esperanto(i) 6 Vi scias, ke per cxiuj miaj fortoj mi servis vian patron.
Estonian(i) 6 Te ju teate, et ma olen teeninud teie isa kõigest väest.
Finnish(i) 6 Ja te itse tiedätte, että minä olen kaikella minun väelläni palvellut teidän isäänne.
FinnishPR(i) 6 Te tiedätte, että minä olen palvellut isäänne kaikin voimin,
Haitian(i) 6 Nou tout de nou konnen jan mwen te sèvi ak papa nou ak tout kouraj mwen.
Hungarian(i) 6 Ti pedig tudjátok, hogy teljes erõm szerint szolgáltam atyátokat.
Indonesian(i) 6 Kamu berdua tahu juga bahwa saya telah bekerja pada ayahmu sekuat tenaga saya.
Italian(i) 6 E voi sapete che ho servito a vostro padre di tutto il mio potere.
Korean(i) 6 그대들도 알거니와 내가 힘을 다하여 그대들의 아버지를 섬겼거늘
Lithuanian(i) 6 Jūs pačios žinote, kaip visomis jėgomis tarnavau jūsų tėvui.
PBG(i) 6 Wy też same wiecie, żem ze wszystkich sił moich służył ojcu waszemu;
Portuguese(i) 6 Ora, vós mesmas sabeis que com todas as minhas forças tenho servido a vosso pai.
Norwegian(i) 6 Og I vet selv at jeg av all min evne har tjent eders far.
Romanian(i) 6 Voi înşivă ştiţi că am slujit tatălui vostru cu toată puterea mea.
Ukrainian(i) 6 А ви знаєте, що всією силою своєю я служив вашому батькові.