Genesis 31:7

HOT(i) 7 ואביכן התל בי והחלף את משׂכרתי עשׂרת מנים ולא נתנו אלהים להרע עמדי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1 ואביכן And your father H2048 התל hath deceived H2498 בי והחלף me, and changed H853 את   H4909 משׂכרתי my wages H6235 עשׂרת ten H4489 מנים times; H3808 ולא him not H5414 נתנו suffered H430 אלהים but God H7489 להרע to hurt H5978 עמדי׃ to hurt
Vulgate(i) 7 sed pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi
Clementine_Vulgate(i) 7 Sed et pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus: et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi.
Wycliffe(i) 7 but and youre fadir disseyuyde me, and chaungide my meede ten sithis; and netheles God suffride not hym to anoye me.
Tyndale(i) 7 And youre father hath disceaued me and chaunged my wages .x. tymes: But God suffred him not to hurte me.
Coverdale(i) 7 And he hath disceaued me, and chaunged my wages now ten tymes. But God hath not suffred him, to do me harme.
MSTC(i) 7 And your father hath deceived me and changed my wages ten times: But God suffered him not to hurt me.
Matthew(i) 7 And your father hath deceyued me, & chaunged mi wages .x. times: but God suffred him not to hurt me.
Great(i) 7 But youre father hath disceaued me, and chaunged my wages .x. tymes: but God suffred hym not to hurte me.
Geneva(i) 7 But your father hath deceiued me, and changed my wages tenne times: but God suffred him not to hurt me.
Bishops(i) 7 But your father hath deceaued me, and chaunged my wages ten tymes: but God suffred hym not to hurt me
DouayRheims(i) 7 Yea your father hath also overreached me, and hath changed my wages ten times: and yet God hath not suffered him to hurt me.
KJV(i) 7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
KJV_Cambridge(i) 7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
Thomson(i) 7 yet your father hath dealt deceitfully with me, and at the ten lambings hath changed my wages. But God suffered him not to hurt me.
Webster(i) 7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times: but God suffered him not to hurt me.
Brenton(i) 7 But your father deceived me, and changed my wages for the ten lambs, yet God gave him not power to hurt me.
Brenton_Greek(i) 7 Ὁ δὲ πατὴρ ὑμῶν παρεκρούσατό με, καὶ ἤλλαξε τὸν μισθόν μου τῶν δέκα ἀμνῶν· καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεὸς κακοποιῆσαί με.
Leeser(i) 7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times: but God suffered him not to do me evil.
YLT(i) 7 and your father hath played upon me, and hath changed my hire ten times; and God hath not suffered him to do evil with me.
JuliaSmith(i) 7 And your father deceived me and changed my wages ten parts; and God gave him not to do evil by me.
Darby(i) 7 And your father has mocked me, and has changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
ERV(i) 7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
ASV(i) 7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And your father hath mocked me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
Rotherham(i) 7 But, your father, hath deceived me, and hath changed my wages ten times,––yet God hath not suffered him to deal harmfully with me.
CLV(i) 7 Yet your father trifles with me, and varied my hire at ten countings. Yet the Elohim did not allow him to do evil withal.
BBE(i) 7 But your father has not kept faith with me, and ten times he has made changes in my payment; but God has kept him from doing me damage.
MKJV(i) 7 and your father has deceived me and changed my wages ten times. But God did not allow him to hurt me.
LITV(i) 7 And your father has cheated me and has changed my wages ten times. And God has not let him do evil to me.
ECB(i) 7 and your father mocked me and changed my hire ten times; but Elohim gives him to not vilify me:
ACV(i) 7 And your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
WEB(i) 7 Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.
NHEB(i) 7 Yet your father has cheated me and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
AKJV(i) 7 And your father has deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
KJ2000(i) 7 And your father has deceived me, and changed my wages ten times; but God permitted him not to hurt me.
UKJV(i) 7 And your father has deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
EJ2000(i) 7 And your father has deceived me and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
CAB(i) 7 But your father deceived me, and changed my wages for the ten lambs, yet God did not give him the power to hurt me.
LXX2012(i) 7 But your father deceived me, and changed my wages for the ten lambs, yet God gave him not [power] to hurt me.
NSB(i) 7 »Yet he has cheated me. He changed my wages ten times. However, God did not let him harm me.«
ISV(i) 7 Even so, your father has cheated me. He broke our wage agreement ten times. However, God didn’t allow him to harm me.
LEB(i) 7 and your father has cheated me and changed my wages ten times, but God has not allowed him to harm me.
BSB(i) 7 And although he has cheated me and changed my wages ten times, God has not allowed him to harm me.
MSB(i) 7 And although he has cheated me and changed my wages ten times, God has not allowed him to harm me.
MLV(i) 7 And your* father has deceived me and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
VIN(i) 7 and your father has cheated me and changed my wages ten times, but God has not allowed him to harm me.
Luther1545(i) 7 Und er hat mich getäuschet und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte.
Luther1912(i) 7 Und er hat mich getäuscht und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte.
ELB1871(i) 7 Und euer Vater hat mich betrogen und hat meinen Lohn zehnmal verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, mir Übles zu tun.
ELB1905(i) 7 Und euer Vater hat mich betrogen und hat meinen Lohn zehnmal verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, mir Übles zu tun.
DSV(i) 7 Maar uw vader heeft bedriegelijk met mij gehandeld, en heeft mijn loon tien malen veranderd; doch God heeft hem niet toegelaten, om mij kwaad te doen.
Giguet(i) 7 Néanmoins, il m’a trompé, et pendant dix portées d’agneaux, il a changé ma récompense, mais Dieu ne lui a pas permis de me faire tort.
DarbyFR(i) 7 Et votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Martin(i) 7 Mais votre père s'est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu n'a pas permis qu'il m'ait fait aucun mal.
Segond(i) 7 Et votre père s'est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
SE(i) 7 y vuestro padre me ha mentido, que me ha mudado el salario diez veces; pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal.
ReinaValera(i) 7 Y vuestro padre me ha engañado, y me ha mudado el salario diez veces: pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal.
JBS(i) 7 y vuestro padre me ha mentido, que me ha mudado el salario diez veces; pero Dios no le ha permitido que me hiciera mal.
Albanian(i) 7 ndërsa ati juaj më ka mashtruar dhe ka ndryshuar pagesën time dhjetë herë, por Perëndia nuk e lejoi të më bëjë të keq.
RST(i) 7 а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.
Arabic(i) 7 واما ابوكما فغدر بي وغيّر اجرتي عشر مرات. لكن الله لم يسمح له ان يصنع بي شرا.
ArmenianEastern(i) 7 բայց ձեր հայրը խաբեց ինձ, իմ վարձից տասը գառներ խլեց, սակայն Աստուած թոյլ չտուեց, որ նա ինձ վատութիւն անի:
Bulgarian(i) 7 но баща ви ме излъга и десет пъти променя заплатата ми, обаче Бог не го остави да ми направи зло.
Croatian(i) 7 pa ipak je vaš otac mene varao, deset mi je puta plaću mijenjao. Ali Bog nije dopuštao da mi nanese štetu.
BKR(i) 7 Ale otec váš oklamal mne, a na desetkráte změnil mzdu mou; však nedopustil mu Bůh, aby mi zle učinil.
Danish(i) 7 Og eders Fader har bedraget mig og forandret min Løn ti Gange; men Gud har ikke tilstedet ham at gøre mig ondt.
CUV(i) 7 你 們 的 父 親 欺 哄 我 , 十 次 改 了 我 的 工 價 ; 然 而   神 不 容 他 害 我 。
CUVS(i) 7 你 们 的 父 亲 欺 哄 我 , 十 次 改 了 我 的 工 价 ; 然 而   神 不 容 他 害 我 。
Esperanto(i) 7 Sed via patro trompis min kaj dekfoje sxangxis mian laborpagon; tamen Dio ne lasis lin fari al mi malbonon.
Estonian(i) 7 Kuid teie isa narritas mind ja muutis mu palka kümme korda. Jumal aga ei ole lubanud teda mulle kurja teha.
Finnish(i) 7 Mutta teidän isänne on vietellyt minua, ja muuttanut minun palkkani jo kymmenen kertaa: ei kuitenkaan sallinut Jumala hänen vahinkoa tehdä minulle.
FinnishPR(i) 7 mutta isänne on kohdellut minua petollisesti ja muuttanut palkkaani kymmenen kertaa. Jumala ei kuitenkaan ole sallinut hänen tehdä minulle mitään vahinkoa.
Haitian(i) 7 Men li menm, li toujou ap twonpe mwen. Li chanje lide dis fwa lè lè a rive pou li peye m'. Men, Bondye pa janm kite l' fè m' anyen.
Hungarian(i) 7 De atyátok engem megcsalt s tízszer is megváltoztatta béremet; mindazáltal az Isten nem engedte, hogy nékem kárt tehessen.
Indonesian(i) 7 Meskipun begitu saya telah ditipunya dan diubahnya upah saya sampai sepuluh kali. Tetapi Allah tidak membiarkan dia berbuat jahat kepada saya.
Italian(i) 7 Ma egli mi ha ingannato, e m’ha cambiato il mio salario dieci volte; ma Iddio non gli ha permesso di farmi alcun danno.
ItalianRiveduta(i) 7 mentre vostro padre m’ha ingannato e ha mutato il mio salario dieci volte; ma Dio non gli ha permesso di farmi del male.
Korean(i) 7 그대들의 아버지가 나를 속여 품삯을 열번이나 변역하였느니라 그러나 하나님이 그를 금하사 나를 해치 못하게 하셨으며
Lithuanian(i) 7 Jūsų tėvas apgaudinėjo mane ir dešimt kartų keitė mano atlyginimą. Tačiau Dievas neleido jam manęs skriausti.
PBG(i) 7 Ale ojciec wasz oszukał mię, i odmienił zapłatę moję po dziesięć kroć; jednak nie dopuścił mu Bóg, aby mi szkodził.
Portuguese(i) 7 Mas vosso pai me tem enganado, e dez vezes mudou o meu salário; Deus, porém, não lhe permitiu que me fizesse mal.
Norwegian(i) 7 Men eders far har sveket mig og forandret min lønn ti ganger; men Gud lot ham ikke få gjøre mig noget ondt.
Romanian(i) 7 Şi tatăl vostru m'a înşelat: de zece ori mi -a schimbat simbria; dar Dumnezeu nu i -a îngăduit să mă păgubească.
Ukrainian(i) 7 І батько ваш сміявся з мене, і десять раз міняв заплату мені, але Бог не дав йому чинити зо мною зле.