Genesis 33:12

HOT(i) 12 ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר And he said, H5265 נסעה Let us take our journey, H1980 ונלכה and let us go, H1980 ואלכה and I will go H5048 לנגדך׃ before
Vulgate(i) 12 ait gradiamur simul eroque socius itineris tui
Wycliffe(i) 12 he resseyuede, and seide, Go we to gidere, and Y schal be felowe of thi weie.
Tyndale(i) 12 And he sayde: let us take oure iourney and goo and I will goo in thy copany.
Coverdale(i) 12 And he sayde: Let vs go on and take oure iourney, I wyll go in thy company.
MSTC(i) 12 And he said, "Let us take our journey and go, and I will go in thy company."
Matthew(i) 12 And he sayd: let vs take our iourney, and goo, and I wyll go in thy company.
Great(i) 12 And he sayde: let vs take oure iourney and goo, I wyll goo before the.
Geneva(i) 12 And he saide, Let vs take our iourney and go, and I will goe before thee.
Bishops(i) 12 And he saide: let vs take our iourney, and go, I wyll go before thee
DouayRheims(i) 12 And said: Let us go on together, and I will accompany thee in thy journey.
KJV(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
KJV_Cambridge(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
Thomson(i) 12 Then he said, Let us depart and march on straightway.
Webster(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
Brenton(i) 12 And he said, Let us depart, and proceed right onward.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπεν, ἀπάραντες πορευσώμεθα ἐπʼ εὐθεῖαν.
Leeser(i) 12 And he said, Let us depart, and move farther, and I will travel near thee.
YLT(i) 12 and saith, `Let us journey and go on, and I go on before thee.'
JuliaSmith(i) 12 And he will say, We will remove and go, and I will go before thee.
Darby(i) 12 And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee.
ERV(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
ASV(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he said: 'Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.'
Rotherham(i) 12 Then he said, Let us break up and go,––and let me go on before thee.
CLV(i) 12 And saying is he, "Journey will we and go, and I will go in front of you.
BBE(i) 12 And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front.
MKJV(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.
LITV(i) 12 And he said, Let us depart and go, and I will go with you.
ECB(i) 12 And he says, Let us pull stakes and go; and I go ahead of you.
ACV(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
WEB(i) 12 Esau said, “Let’s take our journey, and let’s go, and I will go before you.”
NHEB(i) 12 Esau said, "Let us take our journey, and let us go, and I will go ahead of you."
AKJV(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.
KJ2000(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.
UKJV(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.
TKJU(i) 12 And he said, "Let us take our journey, and let us go, and I will go before you."
EJ2000(i) 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
CAB(i) 12 And he said, Let us depart, and proceed onward.
LXX2012(i) 12 And he said, Let us depart, and proceed right onward.
NSB(i) 12 Esau said: »Let us go on our journey together. I will go in front.«
ISV(i) 12 Then Esau suggested, “Let’s set out and travel together, but let me go in front of you.”
LEB(i) 12 Then he* said, "Let us journey and go on, and I will go ahead of you."
BSB(i) 12 Then Esau said, “Let us be on our way, and I will go ahead of you.”
MSB(i) 12 Then Esau said, “Let us be on our way, and I will go ahead of you.”
MLV(i) 12 And he said, Let us take our journey and let us go and I will go before you.
VIN(i) 12 Then he said, Let us depart and march on straightway.
Luther1545(i) 12 Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen.
Luther1912(i) 12 Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen, ich will mit dir ziehen.
ELB1871(i) 12 Und Esau sprach: Laß uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor dir herziehen.
ELB1905(i) 12 Und Esau W. er sprach: Laß uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor O. neben dir herziehen.
DSV(i) 12 En hij zeide: Laat ons reizen en voorttrekken; en ik zal voor u trekken.
Giguet(i) 12 Or, Esau dit: Partons, et marchons droit devant nous.
DarbyFR(i) 12 Et Ésaü dit: Partons et allons-nous-en, et je marcherai devant toi.
Martin(i) 12 Et Esaü dit : Partons, et marchons, et je marcherai devant toi.
Segond(i) 12 Esaü dit: Partons, mettons-nous en route; j'irai devant toi.
SE(i) 12 Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.
JBS(i) 12 Y dijo: Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.
Albanian(i) 12 Pastaj Esau tha: "Le të nisemi, të fillojmë të ecim dhe unë do të shkoj para teje".
RST(i) 12 и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.
Arabic(i) 12 ثم قال لنرحل ونذهب واذهب انا قدامك.
ArmenianEastern(i) 12 Եսաւն ասաց. «Ելնենք գնանք ուղիղ ճանապարհով»:
Bulgarian(i) 12 Тогава Исав каза: Да тръгнем и да вървим, и аз ще вървя пред теб.
Croatian(i) 12 "Pođimo na put", reče Ezav, "i ja ću s tobom putovati."
BKR(i) 12 I dí: Poď, a jděme; já půjdu s tebou.
Danish(i) 12 Og han sagde: Lad os drage frem og vandre, og jeg vil vandre videre med dig.
CUV(i) 12 以 掃 說 : 我 們 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 頭 走 。
CUVS(i) 12 以 扫 说 : 我 们 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 头 走 。
Esperanto(i) 12 Kaj Esav diris: Ni levigxu kaj iru, kaj mi iros apud vi.
Estonian(i) 12 Siis ütles Eesav: „Hakkame liikuma ja lähme, ja mina käin sinuga rinnu!"
Finnish(i) 12 Ja (Esau) sanoi: lähtekäämme jo matkustamaan, minä vaellan sinun kanssas.
FinnishPR(i) 12 Sitten Eesau sanoi: "Lähtekäämme liikkeelle ja vaeltakaamme eteenpäin; minä vaellan sinun edelläsi".
Haitian(i) 12 Li di: -Bon. Ann pati. Ann ale. M'ap pran devan ou.
Hungarian(i) 12 És monda: Induljunk, menjünk el, és én elõtted megyek.
Indonesian(i) 12 Lalu Esau berkata, "Marilah kita bersiap-siap untuk berangkat, saya akan berjalan mendahuluimu."
Italian(i) 12 Poi Esaù disse: Partiamoci, ed andiamocene; ed io ti accompagnerò.
Korean(i) 12 에서가 가로되 `우리가 떠나가자 내가 너의 앞잡이가 되리라'
Lithuanian(i) 12 Tada Ezavas tarė: “Dabar keliaukime­aš eisiu tavo priešakyje!”
PBG(i) 12 Tedy rzekł Ezaw: Ruszmy się, a idźmy, a ja pójdę przed tobą.
Portuguese(i) 12 Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
Norwegian(i) 12 Da sa Esau: La oss bryte op og dra videre, og la mig dra side om side med dig!
Romanian(i) 12 Esau a zis:,,Haidem să plecăm şi să pornim la drum; eu voi merge înaintea ta.``
Ukrainian(i) 12 І промовив Ісав: Рушаймо й ходім, а я піду обік тебе.