Genesis 34:26

LXX_WH(i)
    26 G3588 T-ASM τον G5037 PRT τε G1697 N-PRI εμμωρ G2532 CONJ και G4966 N-PRI συχεμ G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G615 V-AAI-3P απεκτειναν G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι G3162 N-GSF μαχαιρας G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASF την   N-PRI διναν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G4966 N-PRI συχεμ G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3P εξηλθον
HOT(i) 26 ואת חמור ואת שׁכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שׁכם ויצאו׃
Vulgate(i) 26 Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam
Wycliffe(i) 26 thei killiden Emor and Sichem togidere, and token Dyna, her sistir, fro the hous of Sichem.
Tyndale(i) 26 and slewe also Hemor and Sichem his sonne with the edge of the swerde ad toke Dina their sister out of Sichems house and went their waye.
Coverdale(i) 26 and slew Hemor also and Sichem his sonne with the edge of the swerde, and toke their sister Dina out of Sichems house, and wente their waye.
MSTC(i) 26 and slew also Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dina their sister out of Shechem's house, and went their way.
Matthew(i) 26 and slewe also Hemor and Sichem his sonne wt the edge of the swerde, and toke Dina their syster oute of Sichems house, and went theyr way.
Great(i) 26 and slewe also Hemor and Sichem hys sonne with the edge of the swerde, and toke Dina out of Sichems house, and went their waye.
Geneva(i) 26 They slewe also Hamor and Shechem his sonne with the edge of the sword, and tooke Dinah out of Shechems house, and went their way.
Bishops(i) 26 And slue also Hemor and Sithem his sonne with the edge of the sworde, and toke Dina out of Sichems house, and went theyr way
DouayRheims(i) 26 And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina out of Sichem's house.
KJV(i) 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
KJV_Cambridge(i) 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Thomson(i) 26 They slew both Emmor and Sychem his son with the edge of the sword, and took Deina out of Sychem's house and went away.
Webster(i) 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Brenton(i) 26 And they slew Emmor and Sychem his son with the edge of the sword, and took Dina out of the house of Sychem, and went forth.
Brenton_Greek(i) 26 Τόν τε Ἐμμὼρ καὶ Συχὲμ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀπέκτειναν ἐν στόματι μαχαίρας· καὶ ἔλαβον τὴν Δείναν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Συχὲμ, καὶ ἐξῆλθον.
Leeser(i) 26 And they slew Chamor and Shechem his son with the edge of the sword; and they took Dinah out of Shechem’s house, and went out.
YLT(i) 26 and Hamor, and Shechem his son, they have slain by the mouth of the sword, and they take Dinah out of Shechem's house, and go out.
JuliaSmith(i) 26 And they killed Hamor and Shechem his son, with the mouth of the sword; and they will take Dinah from the house of Shechem, and go forth.
Darby(i) 26 And Hamor and Shechem his son they slew with the edge of the sword; and took Dinah out of Shechem`s house; and went out.
ERV(i) 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth.
ASV(i) 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.
Rotherham(i) 26 Hamor also, and Shechem his son, slew they with the edge of the sword,––and took Dinah out of the house of Shechem, and came forth.
CLV(i) 26 And Hamor and Shechem, his son, they kill by the edge of the sword. And taking are they Dinah from the house of Shechem, and faring forth.
BBE(i) 26 And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away.
MKJV(i) 26 And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
LITV(i) 26 And they killed Hamor and his son Shechem with the sword. And they took Dinah from the house of Shechem, and left.
ECB(i) 26 and they slaughter Hamor and Shechem his son with the mouth of the sword and take Dinah from the house of Shechem and go.
ACV(i) 26 And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.
WEB(i) 26 They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
NHEB(i) 26 They killed Hamor and his son Shechem with their swords and took Dinah out of Shechemʼs house and left.
AKJV(i) 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
KJ2000(i) 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
UKJV(i) 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
TKJU(i) 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
EJ2000(i) 26 And they slew Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.
CAB(i) 26 And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of the house of Shechem, and went forth.
LXX2012(i) 26 And they killed Emmor and Sychem his son with the edge of the sword, and took Dina out of the house of Sychem, and went forth.
NSB(i) 26 They also killed Hamor and Shechem. Then they took Dinah and left.
ISV(i) 26 They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took back Dinah from Shechem’s house, and left.
LEB(i) 26 They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and they took Dinah from the house of Shechem and went out.
BSB(i) 26 They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
MSB(i) 26 They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
MLV(i) 26 And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword and took Dinah out of Shechem's house and went forth.
VIN(i) 26 And they killed Hamor and his son Shechem with the sword. And they took Dinah from the house of Shechem, and left.
Luther1545(i) 26 Und erwürgeten auch Hemor und seinen Sohn Sichem mit der Schärfe des Schwerts; und nahmen ihre Schwester Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
Luther1912(i) 26 und erwürgten auch Hemor und seinen Sohn Sichem mit der Schärfe des Schwerts und nahmen ihre Schwester Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
ELB1871(i) 26 auch Hemor und seinen Sohn Sichem ermordeten sie mit der Schärfe des Schwertes und nahmen Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
ELB1905(i) 26 auch Hemor und seinen Sohn Sichem ermordeten sie mit der Schärfe des Schwertes und nahmen Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
DSV(i) 26 Zij sloegen ook Hemor, en zijn zoon Sichem, dood met de scherpte des zwaards; en zij namen Dina uit Sichems huis, en gingen van daar.
DarbyFR(i) 26 Et ils passèrent au fil de l'épée Hamor et Sichem, son fils, et emmenèrent Dina de la maison de Sichem, et s'en allèrent.
Martin(i) 26 Ils passèrent aussi au tranchant de l'épée Hémor et Sichem son fils, et emmenèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.
Segond(i) 26 Ils passèrent aussi au fil de l'épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.
SE(i) 26 Y a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada; y tomaron a Dina de casa de Siquem, y se fueron.
ReinaValera(i) 26 Y á Hamor y á Sichêm su hijo los mataron á filo de espada: y tomaron á Dina de casa de Sichêm, y saliéronse.
JBS(i) 26 Y a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada; y tomaron a Dina de casa de Siquem, y se fueron.
Albanian(i) 26 Vranë me shpatë edhe Hamorin dhe birin e tij Sikem, pastaj muarrën Dinën nga shtëpia e Sikemit dhe ikën.
RST(i) 26 и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.
Arabic(i) 26 وقتلا حمور وشكيم ابنه بحد السيف. واخذا دينة من بيت شكيم وخرجا.
ArmenianEastern(i) 26 Նրանք սրի քաշեցին նաեւ Եմորին ու նրա որդի Սիւքեմին, իսկ Սիւքեմի տնից առան Դինային ու գնացին:
Bulgarian(i) 26 Убиха с острото на меча Емор и сина му Сихем, а Дина взеха от дома на Сихем и си излязоха.
Croatian(i) 26 Sasijeku mačem Hamora i njegova sina Šekema, uzmu Dinu iz Šekemove kuće i odu.
BKR(i) 26 Emora také a Sichema, syna jeho, zamordovali mečem, a vzavše Dínu z domu Sichemova, odešli.
Danish(i) 26 Og de sloge Hemor og hans Søn, Sikem, ihjel med skarpe Sværd og toge Dina af Sikems Hus og gik bort.
CUV(i) 26 又 用 刀 殺 了 哈 抹 和 他 兒 子 示 劍 , 把 底 拿 從 示 劍 家 裡 帶 出 來 就 走 了 。
CUVS(i) 26 又 用 刀 杀 了 哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 , 把 底 拿 从 示 剑 家 里 带 出 来 就 走 了 。
Esperanto(i) 26 Kaj HXamoron kaj lian filon SXehxem ili mortigis per glavo, kaj prenis Dinan el la domo de SXehxem kaj eliris.
Estonian(i) 26 Nad tapsid mõõgateraga ka Hamori ja tema poja Sekemi, võtsid Sekemi kojast Diina ja läksid ära.
Finnish(i) 26 Ja tappoivat myös Hemorin, ja hänen poikansa Sikemin miekan terällä: ja ottivat Dinan Sikemin huoneesta, ja menivät pois.
FinnishPR(i) 26 Myöskin Hamorin ja hänen poikansa Sikemin he tappoivat miekan terällä, ottivat Diinan Sikemin talosta ja menivät pois.
Haitian(i) 26 Yo touye Amò ak Sichèm, pitit gason l' lan, yo pran Dena, yo fè l' kite kay Sichèm lan, y al fè wout yo avè l'.
Hungarian(i) 26 Khámort, és az õ fiát Sekhemet fegyver élére hányák, és elvivék Dínát a Sekhem házából, és kimenének.
Indonesian(i) 26 termasuk juga Hemor dan Sikhem. Lalu mereka mengambil Dina dari rumah Sikhem dan pergi.
Italian(i) 26 Uccisero ancora Hemor e Sichem suo figliuolo, mettendoli a fil di spada; e presero Dina della casa di Sichem, e se ne uscirono.
ItalianRiveduta(i) 26 Passarono anche a fil di spada Hemor e Sichem suo figliuolo, presero Dina dalla casa di Sichem, e uscirono.
Korean(i) 26 칼로 하몰과 그 아들 세겜을 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려오고
Lithuanian(i) 26 Jie taip pat nužudė Hamorą ir jo sūnų Sichemą, paėmė Diną iš Sichemo namų ir išėjo.
PBG(i) 26 Hemora też i Sychema, syna jego, zabili mieczem, a wziąwszy Dynę z domu Sychemowego, odeszli.
Portuguese(i) 26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Dina da casa de Siquém, saíram.
Norwegian(i) 26 Også Hemor og Sikem, hans sønn, slo de ihjel med sverdets egg, og de tok Dina ut av Sikems hus og drog bort.
Romanian(i) 26 Au trecut de asemenea prin ascuţişul săbiei pe Hamor şi pe fiul său Sihem; au ridicat pe Dina din casa lui Sihem, şi au ieşit afară.
Ukrainian(i) 26 Також Гамора й Сихема, сина його, забили мечем, і забрали Діну з дому Сихемового, та й вийшли.