Genesis 35:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην G1325 V-RAI-1S δεδωκα G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G2464 N-PRI ισαακ G4771 P-DS σοι G1325 V-RAI-1S δεδωκα G846 D-ASF αυτην G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην
HOT(i) 12 ואת הארץ אשׁר נתתי לאברהם וליצחק לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H853 ואת   H776 הארץ And the land H834 אשׁר which H5414 נתתי I gave H85 לאברהם Abraham H3327 וליצחק and Isaac, H5414 לך אתננה to thee I will give H2233 ולזרעך it, and to thy seed H310 אחריך after H5414 אתן thee will I give H853 את   H776 הארץ׃ the land.
Vulgate(i) 12 terramque quam dedi Abraham et Isaac dabo tibi et semini tuo post te
Wycliffe(i) 12 and Y shal yyue to thee, and to thi seed after thee, the lond which Y yaf to Abraham, and Ysaac.
Tyndale(i) 12 And the lande which I gaue Abraha and Isaac will I geue vnto the and vnto thi seed after the will I geue it also.
Coverdale(i) 12 and the lande that I gaue vnto Abraham and Isaac, wyll I geue vnto the, & wyl geue it vnto thy sede after the.
MSTC(i) 12 And the land which I gave Abraham and Isaac, will I give unto thee, and unto thy seed after thee will I give it also."
Matthew(i) 12 And the Land whych I gaue Abraham & Isaac wyl I giue vnto the, & vnto thy sede after the wyl I gyue it also.
Great(i) 12 And the lande whych I gaue Abraham and Isahac, will I geue vnto the, and vnto thy seed after the will I geue that lande also:
Geneva(i) 12 Also I will giue the lande, which I gaue to Abraham and Izhak, vnto thee: and vnto thy seede after thee will I giue that land.
Bishops(i) 12 And the lande which I gaue Abraham and Isahac, wil I geue vnto thee, and vnto thy seede after thee wyll I geue that lande also
DouayRheims(i) 12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to thee, and to thy seed after thee.
KJV(i) 12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
KJV_Cambridge(i) 12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Thomson(i) 12 And this land, which I gave to Abraham and Isaak, I have given to thee. To thee it shall belong: and to thy seed after thee I will give this land.
Webster(i) 12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Brenton(i) 12 And the land which I gave to Abraam and Isaac, I have given it to thee; and it shall come to pass that I will give this land also to thy seed after thee.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ τὴν γῆν, ἣν ἔδωκα Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ, σοὶ δέδωκα αὐτήν· σοὶ ἔσται· καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ δώσω τὴν γῆν ταύτην.
Leeser(i) 12 And the land which I gave to Abraham and to Isaac, to thee will I give it; and to thy seed after thee will I give the land.
YLT(i) 12 and the land which I have given to Abraham and to Isaac—to thee I give it, yea to thy seed after thee I give the land.'
JuliaSmith(i) 12 And the land which I gave to Abraham and to Isaak, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give this land.
Darby(i) 12 And the land that I gave Abraham and Isaac, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give the land.
ERV(i) 12 and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
ASV(i) 12 and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
JPS_ASV_Byz(i) 12 and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.'
Rotherham(i) 12 And, the land which I gave to Abraham and to Isaac, To thee, will I give it,––And, to thy seed after thee, will I give the land.
CLV(i) 12 And the land which I gave to Abraham and to Isaac, to you am I giving it. Yours it is; and to your seed after you am I giving the land.
BBE(i) 12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you; and to your seed after you I will give the land.
MKJV(i) 12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your seed after you I will give the land.
LITV(i) 12 And the land which I gave to Abraham and to Isaac, I will give it to you; and after you I will give the land to your seed.
ECB(i) 12 and the land I gave Abraham and Yischaq, I give to you and to your seed after you I give the land.
ACV(i) 12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to thee, and I will give the land to thy seed after thee.
WEB(i) 12 The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your offspring after you I will give the land.”
NHEB(i) 12 The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and I will give the land to your descendants after you."
AKJV(i) 12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to you I will give it, and to your seed after you will I give the land.
KJ2000(i) 12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to you I will give it, and to your descendants after you will I give the land.
UKJV(i) 12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to you I will give it, and to your seed after you will I give the land.
TKJU(i) 12 and the land which I gave Abraham and Isaac, to you I will give it, and to your seed after you I will give the land."
EJ2000(i) 12 and the land which I have given to Abraham and to Isaac, to thee will I give it and to thy seed after thee will I give the land.
CAB(i) 12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I have given to you; and it shall come to pass that I will give this land also to your seed after you.
LXX2012(i) 12 And the land which I gave to Abraam and Isaac, I have given it to you; and it shall come to pass that I will give this land also to your seed after you.
NSB(i) 12 »The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you. I will give the land to your descendants after you.«
ISV(i) 12 Now as for the land that I gave to Abraham and Isaac, I’m giving it to you and to your descendants who come after you. I’m giving the land to you!”
LEB(i) 12 And as for the land that I gave to Abraham and to Isaac, I will give it to you. And to your descendants after you I will give the land.
BSB(i) 12 The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give this land to your descendants after you.”
MSB(i) 12 The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give this land to your descendants after you.”
MLV(i) 12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you and I will give the land to your seed after you.
VIN(i) 12 "The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you. I will give the land to your descendants after you."
Luther1545(i) 12 Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will's deinem Samen nach dir geben.
Luther1912(i) 12 und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will's deinem Samen nach dir geben.
ELB1871(i) 12 Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, dir will ich es geben, und deinem Samen nach dir will ich das Land geben.
ELB1905(i) 12 Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, dir will ich es geben, und deinem Samen nach dir will ich das Land geben.
DSV(i) 12 En dit land, dat Ik aan Abraham en Izak gegeven heb, dat zal Ik u geven; en aan uw zaad na u zal Ik dit land geven.
Giguet(i) 12 La terre que j’ai donnée à Abraham et Isaac, je te la donne; elle sera à toi, et après toi je donnerai cette terre à ta race.
DarbyFR(i) 12 Et le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donnerai, et je donnerai le pays à ta semence après toi.
Martin(i) 12 Et je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je le donnerai à ta postérité après toi.
Segond(i) 12 Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.
SE(i) 12 y la tierra que yo he dado a Abraham y a Isaac, la daré a ti; y a tu simiente después de ti daré la tierra.
ReinaValera(i) 12 Y la tierra que yo he dado á Abraham y á Isaac, la daré á ti: y á tu simiente después de ti daré la tierra.
JBS(i) 12 y la tierra que yo he dado a Abraham y a Isaac, la daré a ti; y a tu simiente después de ti daré la tierra.
Albanian(i) 12 dhe do të të jap ty dhe pasardhësve të tu pas teje vendin që i dhashë Abrahamit dhe Isakut".
RST(i) 12 землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоемупо тебе дам землю сию.
Arabic(i) 12 والارض التي اعطيت ابراهيم واسحق لك اعطيها. ولنسلك من بعدك اعطي الارض.
ArmenianEastern(i) 12 Այն երկիրը, որ տուել եմ Աբրահամին ու Իսահակին, քեզ եմ տալու, քոնը թող լինի: Քեզնից յետոյ քո սերնդին եմ տալու այդ երկիրը»:
Bulgarian(i) 12 и земята, която дадох на Авраам и Исаак, ще я дам на теб и на потомството ти след теб ще дам земята.
Croatian(i) 12 Zemlju što je dadoh Abrahamu i Izaku tebi predajem; i potomstvu tvojem poslije tebe zemlju ću ovu dati."
BKR(i) 12 A zemi tu, kterouž jsem dal Abrahamovi a Izákovi, tobě ji dám; semeni také tvému po tobě dám tu zemi.
Danish(i) 12 Og det Land, som jeg har givet Abraham og Isak, det vil jeg give dig, og jeg vil give din Sæd efter dig Landet.
CUV(i) 12 我 所 賜 給 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 , 我 要 賜 給 你 與 你 的 後 裔 。
CUVS(i) 12 我 所 赐 给 亚 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 , 我 要 赐 给 你 与 你 的 后 裔 。
Esperanto(i) 12 Kaj la landon, kiun Mi donis al Abraham kaj al Isaak, Mi donos al vi, kaj al via idaro post vi Mi donos la landon.
Estonian(i) 12 Ja maa, mille Ma andsin Aabrahamile ja Iisakile, Ma annan sinule; ka sinu soole pärast sind Ma annan selle maa!"
Finnish(i) 12 Ja sen maan, jonka minä olen antanut Abrahamille ja Isaakille, annan minä sinulle: ja sinun siemenelles sinun jälkees, annan minä sen maan.
FinnishPR(i) 12 Ja maan, jonka minä olen antanut Aabrahamille ja Iisakille, minä annan sinulle; myöskin sinun jälkeläisillesi minä annan sen maan."
Haitian(i) 12 Peyi mwen te bay Abraram ak Izarak la, m'ap ba ou li tou. Apre sa, m'ap bay pitit pitit ou yo li.
Hungarian(i) 12 És a földet, melyet adtam Ábrahámnak és Izsáknak, néked adom azt, utánad pedig a te magodnak adom a földet.
Indonesian(i) 12 Negeri yang telah Kuberikan kepada Abraham dan Ishak, akan Kuberikan kepadamu dan keturunanmu."
Italian(i) 12 Ed io donerò a te, ed alla tua progenie dopo te, il paese che io diedi ad Abrahamo e ad Isacco.
ItalianRiveduta(i) 12 e darò a te e alla tua progenie dopo di te il paese che detti ad Abrahamo e ad Isacco".
Korean(i) 12 내가 아브라함과 이삭에게 준 땅을 네게 주고 내가 네 후손에게도 그 땅을 주리라 ! 하시고
Lithuanian(i) 12 Tą žemę, kurią daviau Abraomui ir Izaokui, atiduosiu tau ir po tavęs duosiu tavo palikuonims”.
PBG(i) 12 I ziemię, którąm dał Abrahamowi i Izaakowi, tobie ją dam, i nasieniu twemu po tobie dam tę ziemię.
Portuguese(i) 12 a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei.
Norwegian(i) 12 Og det land som jeg gav Abraham og Isak, det vil jeg gi dig; og din ætt efter dig vil jeg gi landet.
Romanian(i) 12 Ţie îţi voi da ţara pe care am dat -o lui Avraam şi lui Isaac, şi voi da ţara aceasta seminţei tale după tine.``
Ukrainian(i) 12 А той Край, що я дав його Авраамові та Ісакові, дам його тобі, і нащадку твоєму по тобі дам Я той Край.