Genesis 36:33

HOT(i) 33 וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה׃
Vulgate(i) 33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
Wycliffe(i) 33 Forsothe Balach diede, and Jobab, sone of Sara of Bosra, regnede for hym.
Tyndale(i) 33 And when Bela dyed Iobab the sonne of Serah out of Bezara reigned in his steade.
Coverdale(i) 33 And wha Bela died, Iobab ye sonne of Serah of Bosra was kinge in his steade.
MSTC(i) 33 And when Bela died, Jobab the son of Zerah out of Bozrah, reigned in his stead.
Matthew(i) 33 And when Bela dyed, Iobab the sonne of Serah oute of Bezara, reigned in his steade.
Great(i) 33 And when Bela dyed, Iobab the sonne of Serah out of Bozra, reygned in hys steade.
Geneva(i) 33 And when Bela dyed, Iobab the sonne of Zerah of Bozra reigned in his steade.
Bishops(i) 33 And when Bela dyed, Iobab the sonne of Serah out of Bosra, raigned in his steade
DouayRheims(i) 33 And Bela died, and Jobab, the son of Zara, of Bosra, reigned in his stead.
KJV(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Thomson(i) 33 and when Balak died, Jobab son of Zara of Bosorra reigned in his stead;
Webster(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Brenton(i) 33 And Balac died; and Jobab, son of Zara, from Bosorrha reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 33 Ἀπέθανε δὲ Βαλὰκ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Ἰωβὰβ υἱὸς Ζαρὰ ἐκ Βοσόῤῥας.
Leeser(i) 33 And Bela died, and there reigned in his stead Yobab the son of Zerach of Bozrah.
YLT(i) 33 and Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrah;
JuliaSmith(i) 33 And Bela will die, and Jobab will reign instead of him, the son of Zerah from Bozrah.
Darby(i) 33 And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
ERV(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
ASV(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Rotherham(i) 33 Then died Bela,––and there reigned in his stead, Jobab son of Zerah, from Bozrah.
CLV(i) 33 And Bela died. And reigning in his stead is Jobab, son of Zerah, from Bozrah.
BBE(i) 33 At his death, Jobab, son of Zerah of Bozrah, became king in his place.
MKJV(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.
LITV(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.
ECB(i) 33 And Bela dies and Yobab the son of Zerach of Bosrah reigns in his stead.
ACV(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
WEB(i) 33 Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
NHEB(i) 33 When Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
AKJV(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
KJ2000(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
UKJV(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his position.
TKJU(i) 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
EJ2000(i) 33 And Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his stead.
CAB(i) 33 And Bela died; and Jobab, son of Zerah, from Bozrah reigned in his place.
LXX2012(i) 33 And Balac died; and Jobab, son of Zara, from Bosorrha reigned in his stead.
NSB(i) 33 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
ISV(i) 33 After Bela died, Zerah’s son Jobab from Bozrah ruled in his place.
LEB(i) 33 And Bela died, and Jobab, the son of Zerah from Bozrah, reigned in his place.
BSB(i) 33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
MSB(i) 33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
MLV(i) 33 And Bela died and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned instead of him.
VIN(i) 33 And Bela died; and Jobab, son of Zerah, from Bozrah reigned in his place.
Luther1545(i) 33 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bazra.
Luther1912(i) 33 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bozra.
ELB1871(i) 33 Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
ELB1905(i) 33 Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
DSV(i) 33 En Bela stierf, en Jobab, de zoon van Zerah, van Bozra, regeerde in zijn plaats.
DarbyFR(i) 33 -Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Martin(i) 33 Et Bélah mourut, et Jobab fils de Zérah de Botsra, régna en sa place.
Segond(i) 33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
SE(i) 33 Y murió Bela, y reinó por él Jobab, hijo de Zera, de Bosra.
ReinaValera(i) 33 Y murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.
JBS(i) 33 Y murió Bela, y reinó por él Jobab, hijo de Zera, de Bosra.
Albanian(i) 33 Bela vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Jobabi, i biri i Zerahut, nga Botsrahu.
RST(i) 33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.
Arabic(i) 33 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
ArmenianEastern(i) 33 Մեռաւ Բաղակը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Զարեհի որդի Յոբաբը, որ Բոսորայից էր:
Bulgarian(i) 33 Когато умря Вела, вместо него се възцари Йовав, син на Зара, от Восора.
Croatian(i) 33 Kad je umro Bela, na njegovo se mjesto zakraljio Jobab, sin Zeraha iz Bosre.
BKR(i) 33 I umřel Béla, a kraloval místo něho Jobab, syn Záre z Bozra.
Danish(i) 33 Og Bela døde, og Jobab, Seras Søn fra Bosra, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 33 比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 謝 拉 的 兒 子 約 巴 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 33 比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 谢 拉 的 儿 子 约 巴 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 33 Kiam Bela mortis, ekregxis anstataux li Jobab, filo de Zerahx el Bocra.
Estonian(i) 33 Kui Bela suri, sai tema asemel kuningaks Joobab, Serahi poeg Bosrast.
Finnish(i) 33 Ja koska Bela kuoli, tuli Jobab Seran poika Bosrasta kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 33 Kun Bela kuoli, tuli Joobab, Serahin poika, Bosrasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 33 Lè Bela mouri, se Jobab, gason Zerak la, moun lavil Bozra, ki te gouvènen nan plas li.
Hungarian(i) 33 És meghala Bela, uralkodék helyette Jóbáb, Zerakh fia, ki Boczrából való volt.
Italian(i) 33 E, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
Korean(i) 33 벨라가 죽고 보스라 사람 세라의 아들 요밥이 그를 대신하여 왕이 되고
Lithuanian(i) 33 Belai mirus, jo vietą užėmė Jobabas, Zeracho iš Bocros sūnus.
PBG(i) 33 I umarł Bela, a królował miasto niego Jobab, syn Zerachów z Bosry.
Portuguese(i) 33 Morreu Bela; e Jobabe, filho de Zera de Bozra, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 33 Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.
Romanian(i) 33 Bela a murit; şi în locul lui a împărăţit Iobab, fiul lui Zerah din Boţra. -
Ukrainian(i) 33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.