Genesis 37:31
Clementine_Vulgate(i)
31 Tulerunt autem tunicam ejus, et in sanguine hædi, quem occiderant, tinxerunt:
DouayRheims(i)
31 And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed:
KJV_Cambridge(i)
31 And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
Brenton_Greek(i)
31 Λαβόντες δὲ τὸν χιτῶνα τοῦ Ἰωσὴφ, ἔσφαξαν ἔριφον αἰγῶν, καὶ ἐμόλυναν τὸν χιτῶνα τῷ αἵματι.
JuliaSmith(i)
31 And they will take Joseph's tunic, and will slaughter a he-goat of the goats, and will dip the tunic in the blood.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;
Luther1545(i)
31 Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tunkten den Rock ins Blut.
Luther1912(i)
31 Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut
ReinaValera(i)
31 Entonces tomaron ellos la ropa de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñeron la ropa con la sangre;
ArmenianEastern(i)
31 Նրանք առան Յովսէփի պատմուճանը, մի ուլ մորթեցին, պատմուճանը թաթախեցին ուլի արեան մէջ,
Indonesian(i)
31 Lalu mereka menyembelih seekor kambing dan mencelupkan jubah Yusuf ke dalam darah kambing itu.
ItalianRiveduta(i)
31 Essi presero la veste di Giuseppe, scannarono un becco, e intrisero del sangue la veste.
Portuguese(i)
31 Tomaram, então, a túnica de José, mataram um cabrito, e tingiram a túnica no sangue.