Genesis 3:18

HOT(i) 18 וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשׂב השׂדה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6975 וקוץ Thorns H1863 ודרדר also and thistles H6779 תצמיח shall it bring forth H398 לך ואכלת to thee; and thou shalt eat H853 את   H6212 עשׂב the herb H7704 השׂדה׃ of the field;
Vulgate(i) 18 spinas et tribulos germinabit tibi et comedes herbas terrae
Wycliffe(i) 18 it schal brynge forth thornes and breris to thee, and thou schalt ete eerbis of the erthe;
Tyndale(i) 18 And it shall beare thornes ad thystels vnto the. And thou shalt eate the herbes of ye feld:
Coverdale(i) 18 Thornes and thistles shalt it beare vnto the, and thou shalt eate the herbes of the felde.
MSTC(i) 18 and it shall bear thorns and thistles unto thee. And thou shalt eat the herbs of the field:
Matthew(i) 18 And it shall beare thornes & thystels vnto the. And thou shalt eate the herbes of the feld.
Great(i) 18 Thorne also & thystle shall it cause to growe vnto the, & thou shalt eate the herbe of the felde.
Geneva(i) 18 Thornes also, and thistles shall it bring foorth to thee, and thou shalt eate the herbe of the fielde.
Bishops(i) 18 Thorne also and thistle shall it bryng foorth to thee, and thou shalt eate the hearbe of the fielde
DouayRheims(i) 18 Thorns and thistles shall it bring forth to thee, and thou shalt eat the herbs of the earth.
KJV(i) 18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
KJV_Cambridge(i) 18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Thomson(i) 18 Thorns and thistles it shall cause to spring up for thee, and thou shalt eat the herbs of the field.
Webster(i) 18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Brenton(i) 18 (3:19) Thorns and thistles shall it bring forth to thee, and thou shalt eat the herb of the field.
Brenton_Greek(i) 18 19 Ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀνατελεῖ σοι, καὶ φαγῇ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ.
Leeser(i) 18 And thorns and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herbs of the field.
YLT(i) 18 and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field;
JuliaSmith(i) 18 And thorns and weeds shall it cause to sprout forth to thee; and thou shalt eat the green herb of the field.
Darby(i) 18 and thorns and thistles shall it yield thee; and thou shalt eat the herb of the field.
ERV(i) 18 thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
ASV(i) 18 thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
JPS_ASV_Byz(i) 18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field.
Rotherham(i) 18 Thorn also and thistle, shall it shoot forth to thee,––when thou hast come to eat of the herb of the field:
CLV(i) 18 And thorns and weeds shall it sprout for you, and you shall eat the herbage of the field.
BBE(i) 18 Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food;
MKJV(i) 18 It shall also bring forth thorns and thistles to you, and you shall eat the herb of the field.
LITV(i) 18 And it shall bring forth thorns and thistles for you, and you shall eat the plant of the field.
ECB(i) 18 and it sprouts thorns and thistles to you; and eat the herb of the field:
ACV(i) 18 Also, thorns and thistles it shall bring forth to thee, and thou shall eat the herb of the field.
WEB(i) 18 It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
NHEB(i) 18 Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the plants of the field.
AKJV(i) 18 Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field;
KJ2000(i) 18 Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the plants of the field;
UKJV(i) 18 Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field;
EJ2000(i) 18 thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the grass of the field;
CAB(i) 18 (3:19) Thorns and thistles shall it bring forth to you, and you shall eat the herb of the field.
LXX2012(i) 18 Thorns and thistles shall it bring forth to you, and you shall eat the herb of the field.
NSB(i) 18 »It will produce thorns and thistles for you. You will eat the plants of the field.
ISV(i) 18 It will produce thorns and thistles for you, and you’ll eat the plants from the meadows.
LEB(i) 18 And thorns and thistles shall sprout for you, and you shall eat the plants of the field.
BSB(i) 18 Both thorns and thistles it will yield for you, and you will eat the plants of the field.
MSB(i) 18 Both thorns and thistles it will yield for you, and you will eat the plants of the field.
MLV(i) 18 Also, it will bring forth thorns and thistles to you and you will eat the herb of the field.
VIN(i) 18 It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants from the fields.
Luther1545(i) 18 Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.
Luther1912(i) 18 Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.
ELB1871(i) 18 und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen, und du wirst das Kraut des Feldes essen.
ELB1905(i) 18 und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen, und du wirst das Kraut des Feldes essen.
DSV(i) 18 Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten.
Giguet(i) 18 Elle produira pour toi des épines et de l’ivraie, et tu mangeras l’herbe des champs.
DarbyFR(i) 18 Et il te fera germer des épines et des ronces, et tu mangeras l'herbe des champs.
Martin(i) 18 Et elle te produira des épines, et des chardons; et tu mangeras l'herbe des champs.
Segond(i) 18 il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs.
SE(i) 18 espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;
JBS(i) 18 espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;
Albanian(i) 18 Ajo do të prodhojë gjemba dhe bimë gjembore, dhe ti do të hash barin e fushave;
RST(i) 18 терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
Arabic(i) 18 وشوكا وحسكا تنبت لك وتأكل عشب الحقل.
ArmenianEastern(i) 18 Փուշ ու տատասկ թող աճեցնի քեզ համար երկիրը, եւ դու դաշտային բոյսերով սնուես:
Bulgarian(i) 18 тръни и бодили ще ти ражда, и ще ядеш полската трева.
Croatian(i) 18 Rađat će ti trnjem i korovom, a hranit ćeš se poljskim raslinjem.
BKR(i) 18 Trní a bodláčí tobě ploditi bude, i budeš jísti byliny polní.
Danish(i) 18 Og den skal bære dig Torn og Tidsel, og du skal æde Urter paa Marken.
CUV(i) 18 地 必 給 你 長 出 荊 棘 和 蒺 藜 來 ; 你 也 要 吃 田 間 的 菜 蔬 。
CUVS(i) 18 地 必 给 你 长 出 荆 棘 和 蒺 藜 来 ; 你 也 要 吃 田 间 的 菜 蔬 。
Esperanto(i) 18 Kaj dornojn kaj pikajxojn gxi kreskigos por vi, kaj vi mangxados herbojn de la kampo.
Estonian(i) 18 Ta peab sulle kasvatama kibuvitsu ja ohakaid, ja põllutaimed olgu sulle toiduks!
Finnish(i) 18 Orjantappuroita ja ohdakkeita pitää hänen kasvaman, ja sinun pitää maan ruohoja syömän.
FinnishPR(i) 18 orjantappuroita ja ohdakkeita se on kasvava sinulle, ja kedon ruohoja sinun on syötävä.
Haitian(i) 18 Tè a va kale tout kalite pikan ak pengwen ba ou. W'a manje fèy ki pouse nan raje.
Hungarian(i) 18 Töviset és bogácskórót teremjen tenéked; s egyed a mezõnek fûvét.
Indonesian(i) 18 Semak dan duri akan dihasilkan tanah ini bagimu, dan tumbuh-tumbuhan liar akan menjadi makananmu.
Italian(i) 18 Ed ella ti produrrà spine e triboli; e tu mangerai l’erba de’ campi.
Korean(i) 18 땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밭의 채소인즉
Lithuanian(i) 18 Erškėčius ir usnis ji augins tau, ir tu valgysi lauko augalus.
PBG(i) 18 A ona ciernie i oset rodzić będzie tobie; i będziesz pożywał ziela polnego.
Portuguese(i) 18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
Norwegian(i) 18 Torner og tistler skal den bære dig, og du skal ete urtene på marken.
Romanian(i) 18 spini şi pălămidă să-ţi dea, şi să mănînci iarba de pe cîmp.
Ukrainian(i) 18 Тернину й осот вона буде родити тобі, і ти будеш їсти траву польову.