Genesis 40:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G1722 And in G1161   G3588 the G288 grapevine G5140 three G4435.1 lower branches; G2532 and G1473 it G2281.1 flourished G399 offering G986 [2buds G4005.2 1mature] -- G3588 the G1009 clusters G4718 of the grape.
  11 G2532 And G3588 the G4221 cup G* of Pharaoh G1722 was in G3588   G5495 my hand, G1473   G2532 and G2983 I took G3588 the G4718 grape cluster G2532 and G1570.2 squeezed G1473 it G1519 into G3588 the G4221 cup, G2532 and G1325 gave G3588 the G4221 cup G1519 into G3588 the G5495 hand G* of Pharaoh.
ABP_GRK(i)
  10 G1722 εν δε G1161   G3588 τη G288 αμπέλω G5140 τρεις G4435.1 πυθμένες G2532 και G1473 αυτή G2281.1 θάλλουσα G399 ανενηνοχύια G986 βλαστούς G4005.2 πέπειροι G3588 οι G1009 βότρυες G4718 σταφυλής
  11 G2532 και G3588 το G4221 ποτήριον G* Φαραώ G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί μου G1473   G2532 και G2983 έλαβον G3588 την G4718 σταφυλήν G2532 και G1570.2 εξέθλιψα G1473 αυτήν G1519 εις G3588 το G4221 ποτήριον G2532 και G1325 έδωκα G3588 το G4221 ποτήριον G1519 εις G3588 την G5495 χείρα G* Φαραώ
LXX_WH(i)
    10 G1722 PREP εν G1161 PRT δε G3588 T-DSF τη G288 N-DSF αμπελω G5140 A-NPM τρεις   N-NPM πυθμενες G2532 CONJ και G846 D-NSF αυτη   V-PAPNS θαλλουσα G399 V-RAPNS ανενηνοχυια G986 N-APM βλαστους   N-NPM πεπειροι G3588 T-NPM οι G1009 N-NPM βοτρυες G4718 N-GSF σταφυλης
    11 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4221 N-NSN ποτηριον G5328 N-PRI φαραω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2983 V-AAI-1S ελαβον G3588 T-ASF την G4718 N-ASF σταφυλην G2532 CONJ και   V-AAI-1S εξεθλιψα G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G5328 N-PRI φαραω
HOT(i) 10 ובגפן שׁלשׁה שׂריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשׁילו אשׁכלתיה ענבים׃ 11 וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשׂחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1612 ובגפן And in the vine H7969 שׁלשׁה three H8299 שׂריגם branches: H1931 והוא her H6524 כפרחת and it as though it budded, H5927 עלתה shot forth; H5322 נצה blossoms H1310 הבשׁילו thereof brought forth H811 אשׁכלתיה and the clusters H6025 ענבים׃ ripe grapes:
  11 H3563 וכוס cup H6547 פרעה And Pharaoh's H3027 בידי in my hand: H3947 ואקח and I took H853 את   H6025 הענבים the grapes, H7818 ואשׂחט and pressed H853 אתם   H413 אל them into H3563 כוס cup, H6547 פרעה Pharaoh's H5414 ואתן and I gave H853 את   H3563 הכוס the cup H5921 על into H3709 כף hand. H6547 פרעה׃ Pharaoh's
Vulgate(i) 10 in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere 11 calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
Clementine_Vulgate(i) 10 in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere: 11 calicemque Pharaonis in manu mea: tuli ergo uvas, et expressi in calicem quem tenebam, et tradidi poculum Pharaoni.
Wycliffe(i) 10 in which weren thre siouns, wexide litil and litil in to buriounnyngis, and that aftir flouris grapys wexiden ripe, 11 and the cuppe of Farao was in myn hond; therfor Y took the grapis, and presside out in to the cuppe which Y helde, and Y yaf drynk to Farao.
Tyndale(i) 10 and in the vyne were .iij. braunches and it was as though it budded and her blossos shottforth: and ye grapes there of waxed rype. 11 And I had Pharaos cuppe in my hande and toke of the grapes and wronge them in to Pharaos cuppe and delyvered Pharaos cuppe into his hande.
Coverdale(i) 10 which had thre braunches, and it budded, grewe and bare blossoms, and the grapes ther of were rype. 11 And I had Pharaos cuppe in my hande, & toke (the grapes) and wronge the in to ye cuppe, and gaue Pharao the cuppe in his hade.
MSTC(i) 10 and in the vine were three branches, and it was as though it budded, and her blossoms shot forth: and the grapes thereof waxed ripe. 11 And I had Pharaoh's cup in my hand, and took of the grapes and wrung them into Pharaoh's cup, and delivered Pharaoh's cup into his hand."
Matthew(i) 10 & in the vyne were .iij. braunches, and it was as though it budded, and her blossoms shott forth: & the grapes there of waxed rype. 11 And I had Pharaos cuppe in my hand, and toke of the grapes & wronge them into Pharaos cuppe, & delyuered Pharaos cuppe in to hys hande.
Great(i) 10 and in the vyne were .iij. braunches, and it was as though it budded, and her blossoms shott forth: and the grapes there of waxed type. 11 And I had Pharaos cuppe in my hande and toke of the grapes and wronge them in to Pharaos cuppe, and delyuered Pharaos cuppe in to hys hande.
Geneva(i) 10 And in the vine were three branches, and as it budded, her flowre came foorth: and the clusters of grapes waxed ripe. 11 And I had Pharaohs cup in mine hande, and I tooke the grapes, and wrung the into Pharaohs cup, and I gaue the cup into Pharaohs hand.
Bishops(i) 10 And in the vine [were] three braunches, and it was as though it budded, & her blossomes shot foorth: and the clusters therof brought foorth rype grapes 11 And I had Pharaos cup in my hand, and toke of the grapes and pressed them in Pharaos cuppe, and deliuered Pharaos cuppe into his hande
DouayRheims(i) 10 On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes: 11 And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao.
KJV(i) 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: 11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
KJV_Cambridge(i) 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: 11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
KJV_Strongs(i)
  10 H1612 And in the vine H7969 were three H8299 branches H6524 : and it was as though it budded [H8802]   H5322 , and her blossoms H5927 shot forth [H8804]   H811 ; and the clusters H1310 thereof brought forth ripe [H8689]   H6025 grapes:
  11 H6547 And Pharaoh's H3563 cup H3027 was in my hand H3947 : and I took [H8799]   H6025 the grapes H7818 , and pressed [H8799]   H6547 them into Pharaoh's H3563 cup H5414 , and I gave [H8799]   H3563 the cup H6547 into Pharaoh's H3709 hand.
Thomson(i) 10 and on the vine three branches and one was flourishing and had produced clusters, and the grapes of one cluster were ripe. 11 And I had in my hand the cup of Pharao. So I took the bunch and squeezed it into the cup and gave the cup into Pharao's hand.
Webster(i) 10 And on the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes: 11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
Brenton(i) 10 And in the vine were three stems; and it budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe. 11 And the cup of Pharao was in my hand; and I took the bunch of grapes, and squeezed it into the cup, and gave the cup into Pharao's hand.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐν δὲ τῇ ἀμπέλῳ τρεῖς πυθμένες, καὶ αὐτὴ θάλλουσα, ἀνενηνοχυῖα βλαστούς· πέπειροι οἱ βότρυες σταφυλῆς. 11 Καὶ τὸ ποτήριον Φαραὼ ἐν τῇ χειρί μου· καὶ ἔλαβον τὴν σταφυλὴν, καὶ ἐξέθλιψα αὐτὴν εἰς τὸ ποτήριον, καὶ ἔδωκα τὸ ποτήριον εἰς τὴν χεῖρα Φαραώ.
Leeser(i) 10 And on the vine were three branches; and it was as though it budded, shot forth its blossoms, and on its clusters the grapes became ripe: 11 And Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them out into Pharaoh’s cup, and I placed the cup into Pharaoh’s hand.
YLT(i) 10 and in the vine are three branches, and it is as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes; 11 and Pharaoh's cup is in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.'
JuliaSmith(i) 10 And in the vine three shoots; and this as flourishing, its leaf went forth; the clusters of grapes were ripened. 11 And Pharaoh's cup in my hand; and I shall take the grapes and press them into Pharaoh's cup, and I shall give the cup into Pharaoh's hand.
Darby(i) 10 and in the vine were three branches; and it was as though it budded: its blossoms shot forth, its clusters ripened into grapes. 11 And Pharaoh`s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh`s cup, and gave the cup into Pharaoh`s hand.
ERV(i) 10 and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes: 11 and Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
ASV(i) 10 and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes: 11 and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and in the vine were three branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes, 11 and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.'
Rotherham(i) 10 and, in the vine, three shoots,––and, the same, at sprouting time, had shot up her blossom, and her clusters had brought to perfection ripe grapes. 11 Now, the cup of Pharaoh, being in my hand, I took the ripe grapes, and pressed them out into the cup of Pharaoh, and set the cup upon Pharaoh’s palm.
CLV(i) 10 And in the vine are three intertwining branches. And it seems as if budding. Up come blossoms. Ripening are its clusters of grapes. 11 And the cup of Pharaoh is in my hand. And taking am I the grapes and pressing them into Pharaoh's cup. And giving am I the cup into Pharaoh's hand.
BBE(i) 10 And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting. 11 And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.
MKJV(i) 10 And in the vine were three branches. And it was as if it budded, and its blossom shot up. And the clusters of it brought forth ripe grapes. 11 And Pharaoh's cup was in my hand. And I took the grapes and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
LITV(i) 10 And in the vine were three branches. And at its budding, it went up into blossom, its clusters ripened into grapes. 11 And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into the cup of Pharaoh; and I gave the cup into the hand of Pharaoh.
ECB(i) 10 and in the vine, three tendrils as blossoming; and her blossoms ascend: and the clusters thereof ripen grapes: 11 and the cup of Paroh is in my hand: and I take the grapes and press them into the cup of Paroh and I give the cup into the palm of Paroh.
ACV(i) 10 And in the vine were three branches. And it was as though it budded, and its blossoms shot forth, and the clusters of it brought forth ripe grapes. 11 And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
WEB(i) 10 and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes. 11 Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”
NHEB(i) 10 and in the vine were three branches. When it budded, its blossoms opened, and its clusters ripened into grapes. 11 Pharaohʼs cup was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into Pharaohʼs cup, and I placed the cup into Pharaohʼs hand."
AKJV(i) 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: 11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
KJ2000(i) 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: 11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
UKJV(i) 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: 11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
TKJU(i) 10 and in the vine were three branches: And it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes: 11 And Pharaoh's cup was in my hand: And I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."
EJ2000(i) 10 and in the vine were three branches, and it was as though it budded and her blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes; 11 and Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
CAB(i) 10 And in the vine were three stems; and its budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe. 11 And the cup of Pharaoh was in my hand; and I took the bunch of grapes, and squeezed it into the cup, and gave the cup into Pharaoh's hand.
LXX2012(i) 10 And in the vine [were] three stems; and it budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe. 11 And the cup of Pharao was in my hand; and I took the bunch of grapes, and squeezed it into the cup, and gave the cup into Pharao's hand.
NSB(i) 10 »Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes. 11 »Pharaoh’s cup was in my hand. I took the grapes and squeezed them into it. I put the cup in Pharaoh’s hand.«
ISV(i) 10 On the vine were three branches that budded. Blossoms shot out, and clusters grew up that produced ripe grapes. 11 Then, with Pharaoh’s cup in my hand, I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup, then handed the cup directly to Pharaoh.”
LEB(i) 10 and on the vine were three branches. And as it budded, its blossoms came up, and its clusters of grapes grew ripe. 11 And the cup of Pharaoh was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into the cup of Pharaoh. Then I placed the cup into the hand of Pharaoh."
BSB(i) 10 and on the vine were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes. 11 Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into his cup, and placed the cup in his hand.”
MSB(i) 10 and on the vine were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes. 11 Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into his cup, and placed the cup in his hand.”
MLV(i) 10 And three tendrils were in the vine. And it was as though it budded, and its blossoms shot forth, and the clusters of it brought out ripe grapes. 11 And Pharaoh's cup was in my hand and I took the grapes and pressed them into Pharaoh's cup and I gave the cup into Pharaoh's hand.
VIN(i) 10 and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes. 11 Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."
Luther1545(i) 10 der hatte drei Reben, und er grünete, wuchs und blühete, und seine Trauben wurden reif; 11 und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
Luther1912(i) 10 der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif; 11 und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
ELB1871(i) 10 und an dem Weinstock drei Reben; und sowie er knospte, schoß seine Blüte auf, seine Traubenkämme reiften zu Trauben. 11 Und der Becher des Pharao war in meiner Hand, und ich nahm die Trauben und preßte sie aus in den Becher des Pharao und gab den Becher in des Pharao Hand.
ELB1905(i) 10 und an dem Weinstock drei Reben; und sowie er knospte, schoß seine Blüte auf, seine Traubenkämme reiften zu Trauben. 11 Und der Becher des Pharao war in meiner Hand, und ich nahm die Trauben und preßte sie aus in den Becher des Pharao und gab den Becher in des Pharao Hand.
DSV(i) 10 En aan den wijnstok waren drie ranken; en hij was als bottende, zijn bloeisel ging op, zijn trossen brachten rijpe druiven voort. 11 En Farao's beker was in mijn hand; en ik nam die druiven, en drukte ze uit in Farao's beker, en ik gaf den beker op Farao's hand.
Giguet(i) 10 Elle avait trois souches, et elle était en fleur, projetant des bourgeons, et même des grappes de raisin mûr. 11 Comme j’avais en ma main la coupe du Pharaon, je pris une grappe et je la pressai dans la coupe que je remis en la main du Pharaon.
DarbyFR(i) 10 et sur ce cep, trois sarments; et il était comme bourgeonnant; sa fleur monta, ses grappes produisirent des raisins mûrs; 11 et la coupe du Pharaon était dans ma main, et je pris les raisins, et les pressai dans la coupe du Pharaon, et je mis la coupe dans la main du Pharaon.
Martin(i) 10 Et il y avait en ce cep trois sarments; et il était près de fleurir; sa fleur sortit, et ses grappes firent mûrir les raisins. 11 Et la coupe de Pharaon était en ma main, et je prenais les raisins, et les pressais dans la coupe de Pharaon, et je lui donnais la coupe en sa main.
Segond(i) 10 Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11 La coupe de Pharaon était dans ma main. Je pris les raisins, je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.
SE(i) 10 y en la vid tres sarmientos; y ella como que florecía, salía su renuevo, maduraron sus racimos de uvas; 11 y que el vaso de Faraón estaba en mi mano, y que yo tomaba las uvas, y las exprimía en el vaso del Faraón, y daba el vaso en la mano del Faraón.
ReinaValera(i) 10 Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas: 11 Y que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas, y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón.
JBS(i) 10 y en la vid tres sarmientos; y ella como que florecía, salía su renuevo, maduraron sus racimos de uvas; 11 y que el vaso de Faraón estaba en mi mano, y que yo tomaba las uvas, y las exprimía en el vaso del Faraón, y daba el vaso en la mano del Faraón.
Albanian(i) 10 dhe në atë hardhi kishte tri degë, të cilat sa vunë lastarë, lulëzuan dhe dhanë vile rrushi të pjekur. 11 Tani unë kisha në dorë kupën e Faraonit; mora rrushin, e shtrydha në kupën e Faraonit dhe e vura kupën në dorë të Faraonit".
RST(i) 10 на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, вырослии созрели на ней ягоды; 11 и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.
Arabic(i) 10 وفي الكرمة ثلاثة قضبان. وهي اذ أفرخت طلع زهرها وانضجت عناقيدها عنبا. 11 وكانت كاس فرعون في يدي. فاخذت العنب وعصرته في كاس فرعون واعطيت الكاس في يد فرعون.
ArmenianEastern(i) 10 Որթատունկն ունէր երեք շատ կանաչ ճիւղեր եւ հասունացած խաղողի երեք ողկոյզներ: 11 Փարաւոնի բաժակն իմ ձեռքին էր. վերցնում էի խաղողը, ճմլում փարաւոնի բաժակի մէջ եւ բաժակը տալիս էի փարաւոնի ձեռքը»:
Bulgarian(i) 10 и на лозата имаше три пръчки, и се виждаше, като че напъпваше и цветовете й цъфтяха и гроздовете на лозата узряха. 11 А чашата на фараона беше в ръката ми. И взех гроздето, изстисках го в чашата на фараона и подадох чашата в ръката на фараона.
Croatian(i) 10 Na trsu bile tri mladice. I tek što je propupao, procvjeta i na njegovim grozdovima sazru bobe. 11 Kako sam u ruci držao faraonov pehar, uzmem grožđa, istiještim ga u faraonov pehar, a onda stavim pehar u faraonovu ruku."
BKR(i) 10 A na tom kmenu tři ratolesti; a ten kmen jako by pupence pouštěl, a vycházel květ jeho, až k sezrání přišli hroznové jeho. 11 A já maje koflík Faraonův v ruce své, bral jsem hrozny, a vytlačoval je do koflíka Faraonova, a podával jsem koflíka Faraonovi do rukou.
Danish(i) 10 Og paa Vintræet vare tre Kviste, og det grønnedes, og dets Blomster fremkom, og Klaserne derpaa fik modne Bær. 11 Og Faraos Bæger var i min Haand, og jeg tog Druerne og trykkede dem i Faraos Bæger og gav Farao Bægeret i Haanden.
CUV(i) 10 樹 上 有 三 根 枝 子 , 好 像 發 了 芽 , 開 了 花 , 上 頭 的 葡 萄 都 成 熟 了 。 11 法 老 的 杯 在 我 手 中 , 我 就 拿 葡 萄 擠 在 法 老 的 杯 裡 , 將 杯 遞 在 他 手 中 。
CUVS(i) 10 树 上 冇 叁 根 枝 子 , 好 象 发 了 芽 , 幵 了 花 , 上 头 的 葡 萄 都 成 熟 了 。 11 法 老 的 杯 在 我 手 中 , 我 就 拿 葡 萄 挤 在 法 老 的 杯 里 , 将 杯 递 在 他 手 中 。
Esperanto(i) 10 la trunko havis tri brancxojn; apenaux gxi ekfloris, tuj aperis sur gxi beraroj kun maturaj beroj; 11 kaj la pokalo de Faraono estis en mia mano; kaj mi prenis la berojn, kaj mi elpremis ilin en la pokalon de Faraono, kaj mi donis la pokalon en la manon de Faraono.
Estonian(i) 10 ja viinapuul oli kolm oksa; see lehistus, õitses ja marjakobarad valmisid; 11 mul oli käes vaarao karikas ja ma võtsin viinamarju ja pigistasin neid vaarao karikasse ja andsin karika vaarao kätte."
Finnish(i) 10 Ja sillä viinapuulla oli kolme haaraa ja se oli niinkuin viheriöitsemällänsä, sen kukoistus kävi ylös, ja sen rypäleet tuleentuivat viinamarjoiksi. 11 Ja Pharaon juoma-astia oli minun kädessäni: niin minä otin viinamarjat, ja pusersin ne Pharaon juoma-astiaan, ja annoin sen juoma-astian Pharaon käteen.
FinnishPR(i) 10 viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat sen rypäleissä kypsyivät. 11 Ja minulla oli faraon malja kädessäni, ja minä otin marjat ja pusersin niistä mehun faraon maljaan ja annoin maljan faraon käteen."
Haitian(i) 10 Li te gen twa branch. Branch yo pran boujonnen, yo fè flè, yo fè rezen, rezen yo mi. 11 Gwo gode farawon an te nan men mwen. Mwen pran rezen yo, mwen pije yo nan gode farawon an, lèfini mwen bay wa a li.
Hungarian(i) 10 És a szõlõtõn három szál vesszõ vala, s alighogy bimbózék, virágozék, és gerézdjei megérlelék a szõlõszemeket. 11 A Faraó pohara pedig az én kezemben vala, és én vevém a szõlõszemeket és facsarám a Faraó poharába, és adom vala a poharat a Faraó kezébe.
Indonesian(i) 10 Pohon itu bercabang tiga. Baru saja cabang-cabangnya mulai berdaun, segera bunga-bunganya berkembang, lalu buahnya menjadi masak. 11 Pada waktu itu saya sedang memegang gelas minuman raja, jadi saya ambil buah anggur itu dan saya peras ke dalam gelas raja, lalu saya hidangkan kepadanya."
Italian(i) 10 E in quella vite erano tre tralci; e parve ch’ella germogliasse, poi che fiorisse, ed in fine che i suoi grappoli maturassero le uve. 11 Ed io avea la coppa di Faraone in mano; e prendeva quelle uve, e le spremeva nella coppa di Faraone, e dava la coppa in mano a Faraone.
ItalianRiveduta(i) 10 e in quella vite c’eran tre tralci; e mi pareva ch’essa germogliasse, poi fiorisse, e desse in fine dei grappoli d’uva matura. 11 E io avevo in mano la coppa di Faraone; presi l’uva, la spremei nella coppa di Faraone, e diedi la coppa in mano a Faraone".
Korean(i) 10 그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고 11 내 손에 바로의 잔이 있기로 내가 포도를 따서 그 즙을 바로의 잔에 짜서 그 잔을 바로의 손에 드렸노라'
Lithuanian(i) 10 Jis turėjo tris šakeles, išleido pumpurus, išskleidė žiedus ir subrandino vynuoges ant kekių. 11 Faraono taurę laikiau savo rankoje. Paėmiau vynuogių, išspaudžiau jas į faraono taurę ir padaviau taurę faraonui”.
PBG(i) 10 A na winnej macicy były trzy gałązki, a ona jakoby pąki wypuszczała, a wychodził kwiat jej, i dostawały się jagody gron winnych. 11 A kubek Faraonów był w ręce mojej, wziąłem tedy jagody, i wytłaczałem je w kubek Faraonów, i podawałem kubek w ręce Faraonowe.
Portuguese(i) 10 e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras. 11 O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
Norwegian(i) 10 og på vintreet var det tre grener, og det skjøt knopper, blomstene kom frem, klasene modnedes til druer. 11 Og jeg holdt Faraos beger i min hånd, og jeg tok druene og krystet dem ut i Faraos beger, og så rakte jeg Farao begeret.
Romanian(i) 10 Viţa aceasta avea trei mlădiţe. Cînd a început să dea lăstari, i s'a deschis floarea, şi ciorchinele au făcut struguri copţi. 11 Paharul lui Faraon era în mîna mea. Eu am luat strugurii, i-am stors în paharul lui Faraon, şi am pus paharul în mîna lui Faraon.``
Ukrainian(i) 10 А в виноградному кущі три виноградні галузки, а він сам ніби розцвів, пустив цвіт, і дозріли грона його ягід. 11 А в моїй руці фараонова чаша. І взяв я ті ягоди, і вичавив їх до фараонової чаші, і дав ту чашу в руку фараона.