Genesis 40:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G2065
V-IAI-3S
ηρωτα
G3588
T-APM
τους
G2135
N-APM
ευνουχους
G5328
N-PRI
φαραω
G3739
R-NPM
οι
G1510
V-IAI-3P
ησαν
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5438
N-DSF
φυλακη
G3844
PREP
παρα
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G846
D-GSM
αυτου
G3004
V-PAPNS
λεγων
G5100
I-ASN
τι
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-APN
τα
G4383
N-APN
προσωπα
G4771
P-GP
υμων
G4659
A-APN
σκυθρωπα
G4594
ADV
σημερον
KJV_Cambridge(i)
7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ ἠρώτα τοὺς εὐνούχους Φαραὼ, οἳ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ ἐν τῇ φυλακῇ παρὰ τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, λέγων, τί ὅτι τὰ πρόσωπα ὑμῶν σκυθρωπὰ σήμερον;
JuliaSmith(i)
7 And he will ask Pharaoh's eunuchs which were with him in guard of the house of his lord, saying, Why are your faces evil this day?
JPS_ASV_Byz(i)
7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his master's house, saying: 'Wherefore look ye so sad to- day?'
ReinaValera(i)
7 Y él preguntó á aquellos eunucos de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros semblantes?
ArmenianEastern(i)
7 Նա հարց տուեց փարաւոնի ներքինիներին, որոնք իր հետ իր տիրոջ բանտում էին. «Ինչո՞ւ ձեր դէմքերն այսօր մռայլ են»:
ItalianRiveduta(i)
7 E interrogò gli ufficiali di Faraone ch’eran con lui in prigione nella casa del suo signore, e disse: "Perché avete oggi il viso così mesto?"
Portuguese(i)
7 Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?