Genesis 41:16

HOT(i) 16 ויען יוסף את פרעה לאמר בלעדי אלהים יענה את שׁלום פרעה׃
Vulgate(i) 16 respondit Ioseph absque me Deus respondebit prospera Pharaoni
Wycliffe(i) 16 Joseph answerde, With out me, God schal answere prosperitees to Farao.
Tyndale(i) 16 And Ioseph answered Pharao saynge: God shall geue Pharao an answere of peace without me.
Coverdale(i) 16 Ioseph answered Pharao, and sayde: God shall geue Pharao a prosperous answere, yee well without me.
MSTC(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, "God shall give Pharaoh an answer of peace without me."
Matthew(i) 16 And Ioseph answered Pharao saying: God shal geue Pharao an answere of peace without me.
Great(i) 16 Ioseph answered Pharao, sayinge: Not I, but God shall geue Pharao an answere of peace.
Geneva(i) 16 And Ioseph answered Pharaoh, saying, Without me God shall answere for the wealth of Pharaoh.
Bishops(i) 16 Ioseph aunswered Pharao, saying: Not I, but God shall geue Pharao an aunswere of peace
DouayRheims(i) 16 Joseph answered: Without me, God shall give Pharao a prosperous answer.
KJV(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
KJV_Cambridge(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
Thomson(i) 16 In reply to which, Joseph said to Pharao, Without God no answer of peace can be given to Pharao.
Webster(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
Brenton(i) 16 And Joseph answered Pharao and said, Without God an answer of safety shall not be given to Pharao.
Brenton_Greek(i) 16 Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰωσὴφ τῷ Φαραὼ εἶπεν, ἄνευ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἀποκριθήσεται τὸ σωτήριον Φαραώ.
Leeser(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me; God will give an answer for the peace of Pharaoh.
YLT(i) 16 and Joseph answereth Pharaoh, saying, `Without me—God doth answer Pharaoh with peace.'
JuliaSmith(i) 16 And Joseph will answer Pharaoh, saying, Not in me: God. will answer Pharaoh with peace.
Darby(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
ERV(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
ASV(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying: 'It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.'
Rotherham(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, Not to me, doth it pertain! May, God, grant in answer, the prosperity of Pharaoh!
CLV(i) 16 And answering Pharaoh is Joseph saying, "Apart from the Elohim there is no answer for the welfare of Pharaoh.
BBE(i) 16 Then Joseph said, Without God there will be no answer of peace for Pharaoh.
MKJV(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, Not I. God shall answer the welfare of Pharaoh.
LITV(i) 16 And Joseph replied to Pharaoh, saying, Not I! God will answer the welfare of Pharaoh.
ECB(i) 16 And Yoseph answers Paroh, saying, Except for I: Elohim answers Paroh with shalom.
ACV(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me. God will give Pharaoh an answer of peace.
WEB(i) 16 Joseph answered Pharaoh, saying, “It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.”
NHEB(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, "Apart from God, the welfare of Pharaoh will receive no answer. "
AKJV(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
KJ2000(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
UKJV(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
EJ2000(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me; God shall give Pharaoh an answer of peace.
CAB(i) 16 And Joseph answered Pharaoh and said, Without God an answer of safety shall not be given to Pharaoh.
LXX2012(i) 16 And Joseph answered Pharao and said, Without God an answer of safety shall not be given to Pharao.
NSB(i) 16 Joseph then answered Pharaoh: »I cannot do it myself, but God can give the meaning of your dreams.«
ISV(i) 16 “I can’t do that,” Joseph replied, “but God is concerned about Pharaoh’s well-being.”
LEB(i) 16 Then Joseph answered Pharaoh saying, "It is not in my power;* God will answer concerning the well-being of Pharaoh."
BSB(i) 16 “I myself cannot do it,” Joseph replied, “but God will give Pharaoh a sound answer.”
MSB(i) 16 “I myself cannot do it,” Joseph replied, “but God will give Pharaoh a sound answer.”
MLV(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me. God will give Pharaoh an answer of peace.
VIN(i) 16 And Joseph answered Pharaoh, saying, "God shall give Pharaoh an answer of peace without me."
Luther1545(i) 16 Joseph antwortete Pharao und sprach: Das stehet bei mir nicht; Gott wird doch Pharao Gutes weissagen.
Luther1912(i) 16 Joseph antwortete Pharao und sprach: Das steht bei mir nicht; Gott wird doch Pharao Gutes weissagen.
ELB1871(i) 16 Und Joseph antwortete dem Pharao und sprach: Das steht nicht bei mir; Gott wird antworten, was dem Pharao zum Heil ist.
ELB1905(i) 16 Und Joseph antwortete dem Pharao und sprach: Das steht nicht bei mir; Gott wird antworten, was dem Pharao zum Heil ist.
DSV(i) 16 En Jozef antwoordde Farao, zeggende: Het is buiten mij! God zal Farao's welstand aanzeggen.
Giguet(i) 16 Joseph répondit au Pharaon: Sans l’aide de Dieu il ne peut être donné au Pharaon de réponse salutaire.
DarbyFR(i) 16 Et Joseph répondit au Pharaon, disant: Cela n'est pas à moi; Dieu donnera une réponse de paix au Pharaon.
Martin(i) 16 Et Joseph répondit à Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui répondra ce qui concerne la prospérité de Pharaon.
Segond(i) 16 Joseph répondit à Pharaon, en disant: Ce n'est pas moi! c'est Dieu qui donnera une réponse favorable à Pharaon.
SE(i) 16 Y respondió José al Faraón, diciendo: No está en mí; Dios será el que responda paz al Faraón.
ReinaValera(i) 16 Y respondió José á Faraón, diciendo: No está en mí; Dios será el que responda paz á Faraón.
JBS(i) 16 Y respondió José al Faraón, diciendo: No está en mí; Dios será el que responda paz al Faraón.
Albanian(i) 16 Jozefi iu përgjegj Faraonit duke i thënë: "Nuk jam unë, por Perëndia do të japë një përgjigje për të mirën e Faraonit".
RST(i) 16 И отвечал Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо фараону.
Arabic(i) 16 فاجاب يوسف فرعون قائلا ليس لي. الله يجيب بسلامة فرعون
ArmenianEastern(i) 16 Պատասխան տալով՝ Յովսէփն ասաց փարաւոնին. «Առանց Աստծու օգնութեան փարաւոնի համար փրկարար ոչ մի պատասխան չի լինի»:
Bulgarian(i) 16 А Йосиф в отговор каза на фараона: Не аз, Бог ще даде на фараона отговор за добро.
Croatian(i) 16 "Ništa ja ne mogu", odgovori Josip faraonu, "nego će Bog dati pravi odgovor faraonu."
BKR(i) 16 Odpověděl Jozef Faraonovi, řka: Není to má věc; Bůh oznámí šťastné věci Faraonovi.
Danish(i) 16 Og Josef svarede Farao og sagde: Det staar ikke til mig; Gud skal svare Farao godt.
CUV(i) 16 約 瑟 回 答 法 老 說 : 這 不 在 乎 我 , 神 必 將 平 安 的 話 回 答 法 老 。
CUVS(i) 16 约 瑟 回 答 法 老 说 : 这 不 在 乎 我 , 神 必 将 平 安 的 话 回 答 法 老 。
Esperanto(i) 16 Kaj Jozef respondis al Faraono, dirante: GXi ne dependas de mi; Dio respondos bonon al Faraono.
Estonian(i) 16 Ja Joosep vastas vaaraole, öeldes: „Mina mitte! Küllap Jumal annab vaaraole õige vastuse!"
Finnish(i) 16 Joseph vastasi Pharaota, sanoen: ei se ole minulla; mutta Jumala aavistaa kuitenkin Pharaolle hyvää.
FinnishPR(i) 16 Joosef vastasi faraolle sanoen: "En minä; mutta Jumala antaa faraolle suotuisan vastauksen".
Haitian(i) 16 Jozèf reponn farawon an: -Se pa mwen menm non! Se Bondye ki pral bay farawon an esplikasyon rèv la.
Hungarian(i) 16 És felele József a Faraónak, mondván: Nem én, Isten jelenti meg, a mi a Faraónak javára van.
Indonesian(i) 16 Yusuf menjawab, "Bukan hamba, Tuanku, melainkan Allah yang akan memberikan penjelasan yang tepat."
Italian(i) 16 E Giuseppe rispose a Faraone, dicendo: V’è altri che me; Iddio risponderà ciò che sarà per la prosperità di Faraone.
ItalianRiveduta(i) 16 Giuseppe rispose a Faraone, dicendo: "Non son io; ma sarà Dio che darà a Faraone una risposta favorevole".
Korean(i) 16 요셉이 바로에게 대답하여 가로되 `이는 내게 있는 것이 아니라 하나님이 바로에게 평안한 대답을 하시리이다'
Lithuanian(i) 16 Juozapas atsakė faraonui: “Ne aš, o Dievas duos faraonui palankų aiškinimą”.
PBG(i) 16 I odpowiedział Józef Faraonowi, mówiąc: Oprócz mnie Bóg opowie rzeczy szczęśliwe Faraonowi.
Portuguese(i) 16 Respondeu José a Faraó: Isso não está em mim, mas Deus é que dará uma resposta de paz a Faraó.
Norwegian(i) 16 Og Josef svarte Farao og sa: Det står ikke til mig; Gud vil gi et svar som spår lykke for Farao.
Romanian(i) 16 Iosif a răspuns lui Faraon:,,Nu eu! Dumnezeu este Acela care va da un răspuns prielnic lui Faraon!``
Ukrainian(i) 16 А Йосип сказав до фараона, говорячи: Не я, Бог дасть у відповідь мир фараонові.