Genesis 41:38-39
LXX_WH(i)
38
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G5328
N-PRI
φαραω
G3956
A-DPM
πασιν
G3588
T-DPM
τοις
G3816
N-DPM
παισιν
G846
D-GSM
αυτου
G3165
ADV
μη
G2147
V-FAI-1P
ευρησομεν
G444
N-ASM
ανθρωπον
G5108
A-ASM
τοιουτον
G3739
R-NSM
ος
G2192
V-PAI-3S
εχει
G4151
N-ASN
πνευμα
G2316
N-GSM
θεου
G1722
PREP
εν
G846
D-DSM
αυτω
39
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G5328
N-PRI
φαραω
G3588
T-DSM
τω
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G1894
CONJ
επειδη
G1166
V-AAI-3S
εδειξεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4771
P-DS
σοι
G3956
A-APN
παντα
G3778
D-APN
ταυτα
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G444
N-NSM
ανθρωπος
G5429
A-NSMC
φρονιμωτερος
G2532
CONJ
και
G4908
A-NSMC
συνετωτερος
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
38 locutusque est ad eos: Num invenire poterimus talem virum, qui spiritu Dei plenus sit?
39 Dixit ergo ad Joseph: Quia ostendit tibi Deus omnia quæ locutus es, numquid sapientiorem et consimilem tui invenire potero?
DouayRheims(i)
38 And he said to them: Can we find such another man, that is full of the spirit of God?
39 He said therefore to Joseph: Seeing God hath shewn thee all that thou hast said, can I find one wiser and one like unto thee?
KJV_Cambridge(i)
38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
Brenton_Greek(i)
38 Καὶ εἶπε Φαραὼ πᾶσι τοῖς παισὶν αὐτοῦ, μὴ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον, ὃς ἔχει πνεῦμα Θεοῦ ἐν αὐτῷ; 39 Εἶπε δὲ Φαραὼ τῷ Ἰωσὴφ, ἐπειδὴ ἔδειξεν ὁ Θεὸς σοι πάντα ταῦτα, οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος φρονιμώτερος καὶ συνετώτερός σου.
JuliaSmith(i)
38 And Pharaoh will say to his servants, Shall we find such as this man which has the spirit of God in him?
39 And Pharaoh will say to Joseph, After that God showed thee all this, none discerning and wise as thou.
JPS_ASV_Byz(i)
38 And Pharaoh said unto his servants: 'Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?'
39 And Pharaoh said unto Joseph: 'Forasmuch as God hath shown thee all this, there is none so discreet and wise as thou.
Luther1545(i)
38 Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie könnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?
39 Und sprach zu Joseph: Weil dir Gott solches alles hat kundgetan, ist keiner so verständig und weise als du.
Luther1912(i)
38 Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie könnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?
39 Und sprach zu Joseph: Weil dir Gott solches alles hat kundgetan, ist keiner so verständig und weise wie du.
ReinaValera(i)
38 Y dijo Faraón á sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como éste, en quien haya espíritu de Dios?
39 Y dijo Faraón á José: Pues que Dios te ha hecho saber todo esto, no hay entendido ni sabio como tú:
ArmenianEastern(i)
38 Փարաւոնն ասաց իր բոլոր պաշտօնեաներին. «Մի՞թէ կը գտնենք այսպիսի մի մարդ, որ իր անձի մէջ կրի Աստծու ոգին»: 39 Եւ փարաւոնն ասաց Յովսէփին. «Քանի որ Աստուած քեզ յայտնեց այդ ամէնը, ուրեմն քեզնից աւելի իմաստուն ու խելացի մարդ չկայ:
Indonesian(i)
38 Lalu raja berkata kepada mereka, "Tak mungkin kita mendapatkan orang lain yang lebih cocok daripada Yusuf, sebab ia dipimpin oleh Roh Allah."
39 Maka raja berkata kepada Yusuf, "Allah telah memberitahukan semua ini kepadamu, jadi jelaslah bahwa engkau lebih cerdas dan bijaksana dari siapa pun juga.
ItalianRiveduta(i)
38 E Faraone disse ai suoi servitori: "Potremmo noi trovare un uomo pari a questo, in cui sia lo spirito di Dio?"
39 E Faraone disse a Giuseppe: "Giacché Iddio t’ha fatto conoscere tutto questo, non v’è alcuno che sia intelligente e savio al pari di te.
Lithuanian(i)
38 ir jis tarė: “Ar rasime tokį vyrą kaip šis, kuriame būtų Dievo Dvasia?”
39 Faraonas kalbėjo Juozapui: “Kadangi Dievas tau visa tai apreiškė, tai nėra nė vieno, kuris būtų toks protingas ir sumanus kaip tu.
Portuguese(i)
38 Perguntou, pois, Faraó a seus servos: Poderíamos achar um homem como este, em quem haja o espírito de Deus?
39 Depois disse Faraó a José: Porquanto Deus te fez saber tudo isto, ninguém há tão entendido e sábio como tu.