Genesis 41:9

HOT(i) 9 וידבר שׂר המשׁקים את פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום׃
Vulgate(i) 9 tunc demum reminiscens pincernarum magister ait confiteor peccatum meum
Wycliffe(i) 9 Thanne at the laste the maistir `of boteleris bithouyte, and seide, Y knowleche my synne;
Tyndale(i) 9 Than spake the chefe buttelar vnto Pharao saynge. I do remembre my fawte this daye.
Coverdale(i) 9 Then spake the chefe butlar vnto Pharao, and saide: This daye do I remembre my fawte.
MSTC(i) 9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, "I do remember my fault this day.
Matthew(i) 9 Than spake the chefe buttelar vnto Pharao saying. I do remembre my faute thys daye.
Great(i) 9 Than spake the chefe buttelar vnto Pharao sayinge: I do remembre my fawtes thys daye.
Geneva(i) 9 Then spake the chiefe butler vnto Pharaoh, saying, I call to minde my faultes this day.
Bishops(i) 9 The spake the chiefe butler vnto Pharao, saying: I do remember my faultes this day
DouayRheims(i) 9 Then at length the chief butler remembering, said: I confess my sin:
KJV(i) 9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
KJV_Cambridge(i) 9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Thomson(i) 9 Upon this the chief butler spoke to Pharao, saying, I this day acknowledge my fault.
Webster(i) 9 Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
Brenton(i) 9 And the chief cupbearer spoke to Pharao, saying, I this day remember my fault:
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐλάλησεν ὁ ἀρχιοινοχόος πρὸς Φαραὼ, λέγων, τὴν ἁμαρτίαν μου ἀναμιμνήσκω σήμερον.
Leeser(i) 9 Then spoke the chief of the butlers unto Pharaoh, saying, My faults I must call to remembrance this day:
YLT(i) 9 And the chief of the butlers speaketh with Pharaoh, saying, `My sin I mention this day:
JuliaSmith(i) 9 And the chief of the cup-bearers will speak to Pharaoh, saying, I, remembering my sin this day.
Darby(i) 9 Then spoke the chief of the cup-bearers to Pharaoh, saying, I remember mine offences this day.
ERV(i) 9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
ASV(i) 9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then spoke the chief butler unto Pharaoh, saying: 'I make mention of my faults this day:
Rotherham(i) 9 Then spake the chief of the butlers with Pharaoh, saying, My faults, would, I, mention this day.
CLV(i) 9 And speaking is the chief of the cupbearers to Pharaoh, saying, "Of my sin am I reminded today.
BBE(i) 9 Then the chief wine-servant said to Pharaoh, The memory of my sin comes back to me now;
MKJV(i) 9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, I remember my sin this day.
LITV(i) 9 And the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh, saying, I mention my sin today.
ECB(i) 9 Then the governor of the butlers words to Paroh, saying, I remember my sins this day:
ACV(i) 9 Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day.
WEB(i) 9 Then the chief cup bearer spoke to Pharaoh, saying, “I remember my faults today.
NHEB(i) 9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, “I remember my faults today.
AKJV(i) 9 Then spoke the chief butler to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
KJ2000(i) 9 Then spoke the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
UKJV(i) 9 Then spoke the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
TKJU(i) 9 Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying, "I do remember my faults this day:
EJ2000(i) 9 ¶ Then the chief butler spoke unto Pharaoh, saying, I remember my sins today;
CAB(i) 9 And the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, this day I remember my fault:
LXX2012(i) 9 And the chief cupbearer spoke to Pharao, saying, I this day remember my fault:
NSB(i) 9 The king’s chief cupbearer said: »Now I remember what I was supposed to do.
ISV(i) 9 Then Pharaoh’s senior security advisor spoke up. “Maybe I should make a confession.
LEB(i) 9 Then the chief of the cupbearers spoke with Pharaoh, saying, "I remember my sins today.
BSB(i) 9 Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I recall my failures.
MSB(i) 9 Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I recall my failures.
MLV(i) 9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day.
VIN(i) 9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, I remember my sin this day.
Luther1545(i) 9 Da redete der oberste Schenke zu Pharao und sprach: Ich gedenke heute an meine Sünde.
Luther1912(i) 9 Da redete der oberste Schenke zu Pharao und sprach: Ich gedenke heute an meine Sünden.
ELB1871(i) 9 Da redete der Oberste der Schenken zum Pharao und sprach: Ich gedenke heute meiner Sünden.
ELB1905(i) 9 Da redete der Oberste der Schenken zum Pharao und sprach: Ich gedenke heute meiner Sünden. O. Ich muß heute meine Sünden in Erinnerung bringen
DSV(i) 9 Toen sprak de overste der schenkers tot Farao, zeggende: Ik gedenk heden aan mijn zonden.
Giguet(i) 9 ¶ Alors, le grand échanson parla au Pharaon, disant: Je me souviens aujourd’hui de ma faute.
DarbyFR(i) 9
Et le chef des échansons parla au Pharaon, disant: Je rappelle aujourd'hui mes fautes.
Martin(i) 9 Alors le grand Echanson parla à Pharaon, en disant : Je rappellerai aujourd'hui le souvenir de mes fautes.
Segond(i) 9 Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.
SE(i) 9 Entonces el príncipe de los maestresalas habló al Faraón, diciendo: De mis pecados me acuerdo hoy:
ReinaValera(i) 9 Entonces el principal de los coperos habló á Faraón, diciendo: Acuérdome hoy de mis faltas:
JBS(i) 9 ¶ Entonces el príncipe de los maestresalas habló al Faraón, diciendo: De mis pecados me acuerdo hoy:
Albanian(i) 9 Atëherë kryekupëmbajtësi i foli Faraonit duke i thënë: "Sot kujtoj gabimet e mia.
RST(i) 9 И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: грехи мои вспоминаю я ныне;
Arabic(i) 9 ثم كلم رئيس السقاة فرعون قائلا انا اتذكر اليوم خطاياي.
ArmenianEastern(i) 9 Տակառապետը, դիմելով փարաւոնին, ասաց. «Այսօր յիշեցնեմ իմ յանցանքը:
Bulgarian(i) 9 Тогава началникът на виночерпците говори на фараона и каза: Днес се сещам, че съм виновен.
Croatian(i) 9 Onda progovori faraonov glavni peharnik: "Moram danas spomenuti jedan svoj propust.
BKR(i) 9 Tedy mluvil nejvyšší šeňk Faraonovi takto: Na provinění své rozpomínám se dnes.
Danish(i) 9 Da talede den øverste Mundskænk til Farao og sagde: Jeg ihukomzner i Dag min Synd.
CUV(i) 9 那 時 酒 政 對 法 老 說 : 我 今 日 想 起 我 的 罪 來 。
CUVS(i) 9 那 时 酒 政 对 法 老 说 : 我 今 日 想 起 我 的 罪 来 。
Esperanto(i) 9 Tiam la vinistestro ekparolis al Faraono, dirante: Miajn pekojn mi rememoras hodiaux.
Estonian(i) 9 Siis rääkis joogikallajate ülem vaaraoga, öeldes: „Täna meenub mulle mu patt!
Finnish(i) 9 Niin puhui ylimmäinen juomanlaskia Pharaolle, sanoen: minä muistan tänäpänä minun rikokseni.
FinnishPR(i) 9 Silloin puhui ylimmäinen juomanlaskija faraolle sanoen: "Nyt minä muistan rikokseni.
Haitian(i) 9 Se lè sa a, chèf kanbiz la di farawon an: -Koulye a mwen chonje mwen te fè yon fòt.
Hungarian(i) 9 Szóla azért a fõpohárnok a Faraónak, mondván: Az én bûneimrõl emlékezem e napon.
Indonesian(i) 9 Kemudian pengurus minuman berkata kepada raja, "Hari ini hamba harus mengaku kesalahan hamba.
Italian(i) 9 Allora il coppier maggiore parlò a Faraone, dicendo: Io mi rammemoro oggi i miei falli.
ItalianRiveduta(i) 9 Allora il capo de’ coppieri parlò a Faraone, dicendo: "Ricordo oggi i miei falli.
Korean(i) 9 술 맡은 관원장이 바로에게 고하여 가로되 `내가 오늘날 나의 허물을 추억하나이다
Lithuanian(i) 9 Tada vyno pilstytojų viršininkas kalbėjo faraonui: “Aš šiandien prisimenu savo nusikaltimus.
PBG(i) 9 Zatem rzekł przełożony nad podczaszymi do Faraona, mówiąc: Grzechy moje ja dziś przypominam sobie.
Portuguese(i) 9 Então disse o copeiro-mor a Faraó: Das minhas faltas me lembro hoje:
Norwegian(i) 9 Da talte den øverste munnskjenk til Farao og sa: Jeg må idag minne om mine synder.
Romanian(i) 9 Atunci mai marele paharnicilor a luat cuvîntul, şi a zis lui Faraon:,,Mi-aduc aminte astăzi de greşala mea.
Ukrainian(i) 9 І говорив начальник чашників з фараоном, кажучи: Я сьогодні згадую гріхи свої.