Genesis 47:14

ABP_GRK(i)
  14 G4863 συνήγαγε G1161 δε G* Ιωσήφ G3956 παν G3588 το G694 αργύριον G3588 το G2147 ευρεθέν G1722 εν G1093 γη G* Αιγύπτου G2532 και G1722 εν G1093 γη G* Χαναάν G3588 του G4621 σίτου G3739 ου G59 ηγόραζον G2532 και G4619.4 εσιτομέτρει G1473 αυτοίς G2532 και G1533 εισήνεγκεν Ιωσήφ G*   G3956 παν G3588 το G694 αργύριον G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G* Φαραώ
LXX_WH(i)
    14 G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G1161 PRT δε G2501 N-PRI ιωσηφ G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-ASN το G2147 V-APPAS ευρεθεν G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G5477 N-PRI χανααν G3588 T-GSM του G4621 N-GSM σιτου G3739 R-GSM ου G59 V-IAI-3P ηγοραζον G2532 CONJ και   V-IAI-3S εσιτομετρει G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3S εισηνεγκεν G2501 N-PRI ιωσηφ G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G5328 N-PRI φαραω
HOT(i) 14 וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים ובארץ כנען בשׁבר אשׁר הם שׁברים ויבא יוסף את הכסף ביתה פרעה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3950 וילקט gathered up H3130 יוסף And Joseph H853 את   H3605 כל all H3701 הכסף the money H4672 הנמצא that was found H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt, H776 ובארץ and in the land H3667 כנען of Canaan, H7668 בשׁבר for the corn H834 אשׁר which H1992 הם they H7666 שׁברים bought: H935 ויבא brought H3130 יוסף and Joseph H853 את   H3701 הכסף the money H1004 ביתה house. H6547 פרעה׃ into Pharaoh's
Vulgate(i) 14 e quibus omnem pecuniam congregavit pro venditione frumenti et intulit eam in aerarium regis
Clementine_Vulgate(i) 14 E quibus omnem pecuniam congregavit pro venditione frumenti, et intulit eam in ærarium regis.
Wycliffe(i) 14 of whiche londis he gaderide al the money for the sillyng of wheete, and brouyte it in to the `tresorie of the kyng.
Tyndale(i) 14 And Ioseph brought together all ye money yt was founde in yt lade of Egipte and of Canaan for ye corne which they boughte: and he layde vp the money in Pharaos housse.
Coverdale(i) 14 And Ioseph brought together all the money that was founde in Egipte and Canaan, for ye corne that they bought. And he layed vp all the money in Pharaos house.
MSTC(i) 14 And Joseph brought together all the money that was found in the land of Egypt and of Canaan, for the corn which they bought: and he laid up the money in Pharaoh's house.
Matthew(i) 14 And Ioseph brought together al the money that was found in that lande of Egypte and of Canaan, for the corne which they bought: & he layde vp the money in Pharaos house.
Great(i) 14 And Ioseph brought together all the money that was founde in the lande of Egypte and of Canaan, for the corne whych they boughte: and he layde vp the money in Pharaos house.
Geneva(i) 14 And Ioseph gathered all the money, that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corne which they bought, and Ioseph layd vp the money in Pharaohs house.
Bishops(i) 14 And Ioseph brought together all the money that was founde in the lande of Egypt and of Chanaan, for the corne which they bought: and he layed vp the money in Pharaos house
DouayRheims(i) 14 Out of which he gathered up all the money for the corn which they bought, and brought it in to the king's treasure.
KJV(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
KJV_Cambridge(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
Thomson(i) 14 And Joseph collected all the money which was found in the land of Egypt and in the land of Chanaan for the corn which they bought and which he dealt out to them. And Joseph brought all the money to Pharao's house.
Webster(i) 14 And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
Brenton(i) 14 And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and the land of Chanaan, in return for the corn which they bought, and he distributed corn to them; and Joseph brought all the money into the house of Pharao.
Brenton_Greek(i) 14 Συνήγαγε δὲ Ἰωσὴφ πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἐν γῇ Χαναὰν, τοῦ σίτου, οὗ ἠγόραζον, καὶ ἐσιτομέτρει αὐτοῖς, καὶ εἰσήνεγκεν Ἰωσὴφ πᾶν τὸ ἀργύριον εἰς τὸν οἶκον Φαραώ.
Leeser(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
YLT(i) 14 and Joseph gathereth all the silver that is found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn that they are buying, and Joseph bringeth the silver into the house of Pharaoh.
JuliaSmith(i) 14 And Joseph will gather together all the silver being found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph will bring the silver to the house of Pharaoh.
Darby(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh`s house.
ERV(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
ASV(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
Rotherham(i) 14 So Joseph gathered up all the silver that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which, they, were buying,––and Joseph brought the silver into the house of Pharaoh.
CLV(i) 14 And gleaning is Joseph all the money found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the victuals which they are purchasing for their ration. And bringing is Joseph all the money to Pharaoh's house.
BBE(i) 14 And all the money in Egypt and in the land of Canaan which had been given for grain, came into the hands of Joseph: and he put it in Pharaoh's house.
MKJV(i) 14 And Joseph gathered up all the silver found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought. And Joseph brought the silver into Pharaoh's house.
LITV(i) 14 And Joseph gathered up all the silver found in the land of Egypt and in the land of Canaan in return for the grain they were buying. And Joseph brought in the silver to the house of Pharaoh.
ECB(i) 14 And Yoseph gleans all the silver they find in the land of Misrayim and in the land of Kenaan for the kernels for which they market: and Yoseph brings the silver into the house of Paroh:
ACV(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought. And Joseph brought the money into Pharaoh's house.
WEB(i) 14 Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
NHEB(i) 14 Joseph gathered up all of the money to be found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain they were purchasing. And Joseph brought the money into Pharaohʼs treasury.
AKJV(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
KJ2000(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
UKJV(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
TKJU(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: And Joseph brought the money into Pharaoh's house.
EJ2000(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the food which they bought from him; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
CAB(i) 14 And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and the land of Canaan, in return for the grain which they bought, and he distributed grain to them; and Joseph brought all the money into the house of Pharaoh.
LXX2012(i) 14 And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and the land of Chanaan, [in return for] the corn which they bought, and he distributed corn to them; and Joseph brought all the money into the house of Pharao.
NSB(i) 14 They bought grain from Joseph. Joseph collected all the money and took it to the palace.
ISV(i) 14 So Joseph kept on accumulating all the money that was to be found throughout Egypt and Canaan in exchange for the grain that was being purchased. He stored the money in Pharaoh’s palace.
LEB(i) 14 And Joseph collected all the money found in the land of Egypt and in the land of Canaan in exchange for the grain that they were buying. And Joseph brought the money into the house of Pharaoh.
BSB(i) 14 Joseph collected all the money to be found in the land of Egypt and the land of Canaan in exchange for the grain they were buying, and he brought it into Pharaoh’s palace.
MSB(i) 14 Joseph collected all the money to be found in the land of Egypt and the land of Canaan in exchange for the grain they were buying, and he brought it into Pharaoh’s palace.
MLV(i) 14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain which they bought. And Joseph brought the money into Pharaoh's house.
VIN(i) 14 Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
Luther1545(i) 14 Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das in Ägypten und Kanaan funden ward um das Getreide, das sie kauften; und Joseph tat alles Geld in das Haus Pharaos.
Luther1912(i) 14 Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das in Ägypten und Kanaan gefunden ward, um das Getreide, das sie kauften; und Joseph tat alles Geld in das Haus Pharaos.
ELB1871(i) 14 Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das sich im Lande Ägypten und im Lande Kanaan vorfand, für das Getreide, das man kaufte; und Joseph brachte das Geld in das Haus des Pharao.
ELB1905(i) 14 Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das sich im Lande Ägypten und im Lande Kanaan vorfand, für das Getreide, das man kaufte; und Joseph brachte das Geld in das Haus des Pharao.
DSV(i) 14 Toen verzamelde Jozef al het geld, dat in Egypteland en in het land Kanaän gevonden werd, voor het koren, dat zij kochten; en Jozef bracht dat geld in Farao's huis.
Giguet(i) 14 Joseph accumula tout l’argent qui se trouvait en la terre d’Égypte et en la terre de Chanaan, pour prix du blé que l’on achetait et qu’il distribuait. Il porta tout cet argent en la demeure du Pharaon.
DarbyFR(i) 14 Et Joseph recueillit tout l'argent qui se trouva dans le pays d'Égypte et dans le pays de Canaan, pour le blé qu'on achetait; et Joseph fit entrer l'argent dans la maison du Pharaon.
Martin(i) 14 Et Joseph amassa tout l'argent qui se trouva au pays d'Egypte, et au pays de Canaan, pour le blé qu'on achetait; et il porta l'argent à la maison de Pharaon.
Segond(i) 14 Joseph recueillit tout l'argent qui se trouvait dans le pays d'Egypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu'on achetait; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.
SE(i) 14 Y recogió José todo el dinero que se halló en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán, por los alimentos que de él compraban; y metió José el dinero en casa del Faraón.
ReinaValera(i) 14 Y recogió José todo el dinero que se halló en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán, por los alimentos que de él compraban; y metió José el dinero en casa de Faraón.
JBS(i) 14 Y recogió José todo el dinero que se halló en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán, por los alimentos que de él compraban; y metió José el dinero en casa del Faraón.
Albanian(i) 14 Jozefi mblodhi tërë paratë që gjendeshin në vendin e Egjiptit dhe në vendin e Kanaanit në këmbim të grurit që ata blinin; dhe këto para Jozefi i çoi në shtëpinë e Faraonit.
RST(i) 14 Иосиф собрал все серебро, какое было в земле Египетской и в земле Ханаанской, за хлеб, который покупали, и внес Иосиф серебро в дом фараонов.
Arabic(i) 14 فجمع يوسف كل الفضة الموجودة في ارض مصر وفي ارض كنعان بالقمح الذي اشتروا. وجاء يوسف بالفضة الى بيت فرعون.
ArmenianEastern(i) 14 Յովսէփը ցորեն վաճառելով հաւաքեց Եգիպտացիների երկրի ու Քանանացիների երկրի ողջ արծաթը, որի դիմաց այդ երկրների մարդկանց պարէն էր տալիս: Յովսէփը ամբողջ արծաթը տարաւ փարաւոնի արքունիքը:
Bulgarian(i) 14 И Йосиф събра всичките пари, които се намираха в египетската и ханаанската земя, за житото, което купуваха. И Йосиф донесе парите във фараоновия дом.
Croatian(i) 14 Josip pobra sav novac što se nalazio u zemlji egipatskoj i zemlji kanaanskoj u zamjenu za žito koje se prodavalo i odnese novac u faraonov dvor.
BKR(i) 14 Shromáždil pak Jozef všecky peníze, což jich nalezeno v zemi Egyptské a v zemi Kananejské, za potravy, kteréž kupovali; a vnesl Jozef peníze do domu Faraonova.
Danish(i) 14 Og Josef samlede alle Pengene, som fandtes i Ægyptens Land og i Kanaans Land, for det Korn, som de købte, og Josef lod Pengene komme i Faraos Hus.
CUV(i) 14 約 瑟 收 聚 了 埃 及 地 和 迦 南 地 所 有 的 銀 子 , 就 是 眾 人 糴 糧 的 銀 子 , 約 瑟 就 把 那 銀 子 帶 到 法 老 的 宮 裡 。
CUVS(i) 14 约 瑟 收 聚 了 埃 及 地 和 迦 南 地 所 冇 的 银 子 , 就 是 众 人 籴 粮 的 银 子 , 约 瑟 就 把 那 银 子 带 到 法 老 的 宫 里 。
Esperanto(i) 14 Kaj Jozef kolektis la tutan monon, kiu trovigxis en la lando Egipta kaj en la lando Kanaana, pro la greno, kiun oni acxetadis; kaj Jozef enportis la tutan monon en la domon de Faraono.
Estonian(i) 14 Ja Joosep kogus kokku kõik Egiptusemaal ja Kaananimaal leiduva raha vilja eest, mida osteti; ja Joosep viis raha vaarao kotta.
Finnish(i) 14 Ja Joseph kokosi kaiken rahan kuin löytiin Egyptin ja Kanaanin maalla, jyväin edestä kuin he ostivat. Ja Joseph vei rahan Pharaon huoneesen.
FinnishPR(i) 14 Ja viljalla, jota ostettiin, Joosef kokosi kaiken rahan, mitä oli Egyptin maassa ja Kanaanin maassa; ja Joosef vei rahat faraon hoviin.
Haitian(i) 14 Jozèf te fin ranmase dènye lajan moun peyi Lejip ak moun peyi Kanaran te genyen nan vann yo ble. Li pote tout lajan an lakay farawon an.
Hungarian(i) 14 József pedig mind összeszedé a pénzt, a mi találtatik vala Égyiptomnak és Kanaánnak földén a gabonáért, a melyet azok vesznek vala; és bévivé József a pénzt a Faraó házába.
Indonesian(i) 14 Setiap kali mereka membeli gandum, Yusuf mengumpulkan uang pembayar gandum itu, lalu disimpannya di istana raja.
Italian(i) 14 E Giuseppe raccolse tutti i danari che si ritrovarono nel paese di Egitto, e nel paese di Canaan, per lo grano che la gente di que’ paesi comperava; e Giuseppe portò que’ danari in casa di Faraone.
ItalianRiveduta(i) 14 Giuseppe ammassò tutto il danaro che si trovava nel paese d’Egitto e nel paese di Canaan, come prezzo del grano che si comprava; e Giuseppe portò questo danaro nella casa di Faraone.
Korean(i) 14 요셉이 곡식을 팔아 애굽 땅과 가나안 땅에 있는 돈을 몰수히 거두고 그 돈을 바로의 궁으로 가져오니
Lithuanian(i) 14 Juozapas surinko iš Egipto šalies ir Kanaano šalies visus pinigus, parduodamas javus, ir juos atgabeno į faraono iždą.
PBG(i) 14 Tedy zebrał Józef wszystkie pieniądze, które się znajdowały w ziemi Egipskiej i w ziemi Chananejskiej, za żywność, którą kupowano; i wniósł one pieniądze Józef do skarbu Faraonowego.
Portuguese(i) 14 Então José recolheu todo o dinheiro que se achou na terra do Egipto, e na terra de Canaã, pelo trigo que compravam; e José trouxe o dinheiro à casa de Faraó.
Norwegian(i) 14 Og Josef samlet alle de penger som fantes i Egyptens land og i Kana'ans land; han fikk dem for det korn de kjøpte, og Josef la pengene op i Faraos hus.
Romanian(i) 14 Iosif a strîns tot argintul, care se găsea în ţara Egiptului şi în ţara Canaanului, în schimbul grîului, pe care -l cumpărau oamenii, şi astfel a făcut ca tot argintul acesta să intre în casa lui Faraon.
Ukrainian(i) 14 І зібрав Йосип усе срібло, що знаходилося в єгипетськім краї та в Краї ханаанськім, за поживу, що вони купували. І Йосип вніс те срібло до фараонового дому.