Genesis 48:17

ABP_GRK(i)
  17 G1492 ιδών G1161 δε G* Ιωσήφ G3754 ότι G1911 επέβαλεν G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473   G3588 την G5495 χείρα G3588 την G1188 δεξιάν αυτού G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G* Εφραίμ G926 βαρύ G1473 αυτώ G2701.5 κατεφάνη G2532 και G482 αντελάβετο Ιωσήφ G1473   G3588 της G5495 χειρός G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G851 αφελείν G1473 αυτήν G575 από G3588 της G2776 κεφαλής G* Εφραίμ G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G* Μανασσή
LXX_WH(i)
    17 G3708 V-AAPNS ιδων G1161 PRT δε G2501 N-PRI ιωσηφ G3754 CONJ οτι G1911 V-AAI-3S επεβαλεν G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G2187 N-PRI εφραιμ G926 A-NSN βαρυ G846 D-DSM αυτω   V-API-3S κατεφανη G2532 CONJ και   V-AMI-3S αντελαβετο G2501 N-PRI ιωσηφ G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου   V-AAN αφελειν G846 D-ASF αυτην G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G2187 N-PRI εφραιμ G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην   N-PRI μανασση
HOT(i) 17 וירא יוסף כי ישׁית אביו יד ימינו על ראשׁ אפרים וירע בעיניו ויתמך יד אביו להסיר אתה מעל ראשׁ אפרים על ראשׁ מנשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H7200 וירא saw H3130 יוסף And when Joseph H3588 כי that H7896 ישׁית laid H1 אביו his father H3027 יד hand H3225 ימינו his right H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H669 אפרים of Ephraim, H7489 וירע it displeased H5869 בעיניו it displeased H8551 ויתמך him: and he held up H3027 יד hand, H1 אביו his father's H5493 להסיר to remove H853 אתה   H5921 מעל it from H7218 ראשׁ head H669 אפרים Ephraim's H5921 על unto H7218 ראשׁ head. H4519 מנשׁה׃ Manasseh's
Vulgate(i) 17 videns autem Ioseph quod posuisset pater suus dexteram manum super caput Ephraim graviter accepit et adprehensam patris manum levare conatus est de capite Ephraim et transferre super caput Manasse
Clementine_Vulgate(i) 17 Videns autem Joseph quod posuisset pater suus dexteram manum super caput Ephraim, graviter accepit: et apprehensam manum patris levare conatus est de capite Ephraim, et transferre super caput Manasse.
Wycliffe(i) 17 Forsothe Joseph seiy that his fadir hadde set the riyt hond on the heed of Effraym, and took heuyli, and he enforside to reise the fadris hond takun fro the heed of Effraym, and to bere `ouer on `the heed of Manasses.
Tyndale(i) 17 When Ioseph sawe that his father layd his ryghte hande apon the heade of Ephraim it displeased him. And he lifte vpp his fathers hade to haue removed it from Ephraims head vnto Manasses head
Coverdale(i) 17 But wha Ioseph sawe yt his father layed ye right hade vpo Ephraims heade, it displeased him, & he lift vp his fathers hande, to remoue it fro Ephraims heade vnto ye heade of Manasses,
MSTC(i) 17 When Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him. And he lift up his father's hand, to have removed it from Ephraim's head unto Manasseh's head,
Matthew(i) 17 When Ioseph sawe that hys father layde his ryght hand vpon the heade of Ephraim, it displeased him. And he lyfte vp his fathers hande, to haue remoued it from Ephrayms head vnto Manasses head,
Great(i) 17 When Ioseph sawe that hys father layde hys ryghte hande vpon the heade of Ephraim, it displeased him. And he lyfte vp his fathers hande, to haue remoued it from Ephraims heade vnto Manasses heade,
Geneva(i) 17 But when Ioseph sawe that his father layde his right hande vpon the head of Ephraim, it displeased him: and he stayed his fathers hand to remooue it from Ephraims head to Manassehs head.
Bishops(i) 17 When Ioseph sawe that his father layed his ryght hande vpon the head of Ephraim, it displeased hym: and he lift vp his fathers hande, to haue remoued it from Ephraims head vnto Manasses head
DouayRheims(i) 17 And Joseph seeing that his father had put his right hand upon the head of Ephraim, was much displeased: and taking his father's hand, he tried to lift it from Ephraim's head, and to remove it to the head of Manasses.
KJV(i) 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
KJV_Cambridge(i) 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
Thomson(i) 17 Now when Joseph saw that his father put his right hand on Ephraim's head, it appeared amiss to him; and he took hold of his father's hand to remove it from Ephraim's head to the head of Manasses.
Webster(i) 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he lifted his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
Brenton(i) 17 And Joseph having seen that his father put his right hand on the head of Ephraim — it seemed grievous to him; and Joseph took hold of the hand of his father, to remove it from the head of Ephraim to the head of Manasse.
Brenton_Greek(i) 17 Ἰδὼν δὲ Ἰωσὴφ ὅτι ἐπέβαλεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἐφραὶμ, βαρὺ αὐτῷ κατεφάνη· καὶ ἀντελάβετο Ἰωσὴφ τῆς χειρὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀφελεῖν αὐτὴν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς Ἐφραὶμ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασσῆ.
Leeser(i) 17 And when Joseph saw that his father would lay his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he took hold of his father’s hand, to remove it from the head of Ephraim unto the head of Menasseh.
YLT(i) 17 And Joseph seeth that his father setteth his right hand on the head of Ephraim, and it is wrong in his eyes, and he supporteth the hand of his father to turn it aside from off the head of Ephraim to the head of Manasseh;
JuliaSmith(i) 17 And Joseph will see that his father will put his right hand upon Ephraim's head, and it will be evil in his eyes: and he will take hold of his father's hand to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
Darby(i) 17 When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it was evil in his eyes; and he took hold of his father`s hand to remove it from Ephraim`s head to Manasseh`s head.
ERV(i) 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
ASV(i) 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And when Joseph saw that his father was laying his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him, and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
Rotherham(i) 17 And Joseph saw that his father had laid his right hand on the head of Ephraim, and it was displeasing in his eyes,––so he took hold of his father’s hand, to remove it from off the head of Ephraim, on to the head of Manasseh.
CLV(i) 17 And seeing is Joseph that his father is setting his right hand on Ephraim's head, and evil is it in his eyes. And up is Joseph holding his father's hand, to take it away, off of Ephraim's head, on to Manasseh's head.
BBE(i) 17 Now when Joseph saw that his father had put his right hand on the head of Ephraim, it did not seem right to him; and lifting his father's hand he would have put it on the head of Manasseh.
MKJV(i) 17 And Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, and it was evil in his eyes. And he held up his father's hand to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
LITV(i) 17 And Joseph saw that his father was putting his right hand on the head of Ephraim; and it was evil in his eyes. And he took hold of his father's hand to turn it from Ephraim's head to the head of Manasseh.
ECB(i) 17 And Yoseph sees that his father put his right on the head of Ephrayim; and it is evil in his eyes: and he upholds the hand of his father to turn it aside from the head of Ephrayim to the head of Menash Sheh:
ACV(i) 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him. And he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
WEB(i) 17 When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him. He held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
NHEB(i) 17 When Joseph saw that his father placed his right hand on the head of Ephraim, it displeased him, and he grasped his fatherʼs hand to move it from Ephraimʼs head to Manassehʼs head.
AKJV(i) 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
KJ2000(i) 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
UKJV(i) 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
EJ2000(i) 17 Then Joseph seeing that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him; and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
CAB(i) 17 And Joseph, having seen that his father put his right hand on the head of Ephraim — it seemed grievous to him; and Joseph took hold of the hand of his father, to remove it from the head of Ephraim to the head of Manasseh.
LXX2012(i) 17 And Joseph having seen that his father put his right hand on the head of Ephraim—it seemed grievous to him; and Joseph took hold of the hand of his father, to remove it from the head of Ephraim to the head of Manasse.
NSB(i) 17 Joseph saw that his father had put his right hand on Ephraim’s head. Joseph did not like it. So he took his father’s hand in order to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.
ISV(i) 17 But Joseph observed that his father had laid his right hand on Ephraim’s head. That displeased him, so he grabbed his father’s hand and started to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
LEB(i) 17 When Joseph saw that his father put his right hand on the head of Ephraim, he was displeased. And he took hold of his father's hand to remove it from the head of Ephraim over to the head of Manasseh.
BSB(i) 17 When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head, he was displeased and took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.
MSB(i) 17 When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head, he was displeased and took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.
MLV(i) 17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him. And he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
VIN(i) 17 When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him. He held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
Luther1545(i) 17 Da aber Joseph sah, daß sein Vater die rechte Hand auf Ephraims Haupt legte, gefiel es ihm übel; und fassete seines Vaters Hand, daß er sie von Ephraims Haupt auf Manasses Haupt wendete,
Luther1912(i) 17 Da aber Joseph sah, daß sein Vater die rechte Hand auf Ephraims Haupt legte, gefiel es ihm übel, und er faßte seines Vaters Hand, daß er sie von Ephraim Haupt auf Manasses Haupt wendete,
ELB1871(i) 17 Und als Joseph sah, daß sein Vater seine rechte Hand auf das Haupt Ephraims legte, war es übel in seinen Augen; und er faßte seines Vaters Hand, um sie von dem Haupte Ephraims hinwegzutun auf das Haupt Manasses.
ELB1905(i) 17 Und als Joseph sah, daß sein Vater seine rechte Hand auf das Haupt Ephraims legte, war es übel in seinen Augen; und er faßte seines Vaters Hand, um sie von dem Haupte Ephraims hinwegzutun auf das Haupt Manasses.
DSV(i) 17 Toen Jozef zag, dat zijn vader zijn rechterhand op het hoofd van Efraïm leide, zo was het kwaad in zijn ogen, en hij ondervatte zijns vaders hand, om die van het hoofd van Efraïm op het hoofd van Manasse af te brengen.
Giguet(i) 17 Or, Joseph ayant vu que son père avait posé la main droite sur la tête d’Ephraïm, en fut affligé, et il prit la main de son père pour l’ôter de la tête d’Ephraïm et la remettre sur celle de Manassé.
DarbyFR(i) 17 Et Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d'Éphraïm, et cela fut mauvais à ses yeux; et il saisit la main de son père pour la détourner de dessus la tête d'Éphraïm et la poser sur la tête de Manassé.
Martin(i) 17 Et Joseph voyant que son père mettait sa main droite sur la tête d'Ephraïm, en eut du déplaisir, et il souleva la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Ephraïm sur la tête de Manassé.
Segond(i) 17 Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'Ephraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Ephraïm, et la diriger sur celle de Manassé.
SE(i) 17 Entonces viendo José que su padre ponía la mano derecha sobre la cabeza de Efraín, le pesó en sus ojos; y tomó la mano de su padre, por quitarla de sobre la cabeza de Efraín a la cabeza de Manasés.
ReinaValera(i) 17 Entonces viendo José que su padre ponía la mano derecha sobre la cabeza de Eprhaim, causóle esto disgusto; y asió la mano de su padre, para mudarla de sobre la cabeza de Ephraim á la cabeza de Manasés.
JBS(i) 17 Entonces viendo José que su padre ponía la mano derecha sobre la cabeza de Efraín, le pesó en sus ojos; y tomó la mano de su padre, para quitarla de sobre la cabeza de Efraín a la cabeza de Manasés.
Albanian(i) 17 Kur Jozefi pa që i ati kishte vënë dorën e djathtë mbi kokën e Efraimit, kjo nuk i pëlqeu; prandaj ai kapi dorën e atit të tij për ta hequr nga kryet e Efraimit dhe për ta vënë mbi kryet e Manasit.
RST(i) 17 И увидел Иосиф, что отец его положил правую руку свою на голову Ефрема; и прискорбно было ему это. И взял он руку отца своего, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии,
Arabic(i) 17 فلما رأى يوسف ان اباه وضع يده اليمنى على راس افرايم ساء ذلك في عينيه. فامسك بيد ابيه لينقلها عن راس افرايم الى راس منسّى.
ArmenianEastern(i) 17 Յովսէփը տեսաւ, որ հայրն իր աջը դրել է Եփրեմի գլխին, եւ դա ծանր թուաց նրան: Յովսէփն ուզեց օգնել հօրը, որ նա իր ձեռքը հանի Եփրեմի գլխի վրայից եւ դնի Մանասէի գլխին:
Bulgarian(i) 17 Но като видя Йосиф, че баща му възложи дясната си ръка на главата на Ефрем, не одобри и хвана ръката на баща си, за да я премести от главата на Ефрем на главата на Манасия.
Croatian(i) 17 Kad je Josip vidio da je njegov otac položio desnicu na Efrajimovu glavu, njegovim se očima to učini krivo; zato posegne za rukom svoga oca da je pomakne s Efrajimove glave na glavu Manašeovu.
BKR(i) 17 Vida pak Jozef, že vložil otec jeho ruku svou pravou na hlavu Efraimovu, nerád byl tomu. I zdvihl ruku otce svého, aby ji přenesl s hlavy Efraimovy na hlavu Manassesovu.
Danish(i) 17 Der Josef saa, at hans Fader lagde sin højre Haand paa Efraims, Hoved, da mishagede det ham; og han tog fat paa sin Faders Haand for at føre den fra Efraims Hoved paa Manasses Hoved.
CUV(i) 17 約 瑟 見 他 父 親 把 右 手 按 在 以 法 蓮 的 頭 上 , 就 不 喜 悅 , 便 題 起 他 父 親 的 手 , 要 從 以 法 蓮 的 頭 上 挪 到 瑪 拿 西 的 頭 上 。
CUVS(i) 17 约 瑟 见 他 父 亲 把 右 手 按 在 以 法 莲 的 头 上 , 就 不 喜 悦 , 便 题 起 他 父 亲 的 手 , 要 从 以 法 莲 的 头 上 挪 到 玛 拿 西 的 头 上 。
Esperanto(i) 17 Jozef vidis, ke lia patro metis sian dekstran manon sur la kapon de Efraim, kaj tio ne placxis al li; kaj li prenis la manon de sia patro, por deturni gxin de la kapo de Efraim sur la kapon de Manase.
Estonian(i) 17 Aga kui Joosep nägi, et ta isa oma parema käe asetas Efraimi pea peale, siis ta pani seda pahaks ja haaras kinni oma isa käest, et seda Efraimi pea pealt tõsta Manasse pea peale.
Finnish(i) 17 Mutta koska Joseph näki isänsä laskevan oikian kätensä Ephraimin pään päälle, otti hän sen pahaksi, ja rupesi isänsä käteen, siirtääksensä Ephraimin pään päältä Manassen pään päälle.
FinnishPR(i) 17 Mutta kun Joosef huomasi, että hänen isänsä laski oikean kätensä Efraimin pään päälle, pani hän sen pahakseen ja tarttui isänsä käteen siirtääkseen sen Efraimin pään päältä Manassen pään päälle.
Haitian(i) 17 Men Jozèf pa t' kontan lè li wè papa l' te mete men dwat li sou tèt Efrayim. Li kenbe men papa l' pou l' wete l' sou tèt Efrayim pou l' mete l' pito sou tèt Manase.
Hungarian(i) 17 Látván pedig József, hogy az õ atyja jobbkezét Efraim fejére tevé, nem tetszék néki, és megfogá atyja kezét, hogy Efraim fejérõl Manasse fejére tegye át.
Indonesian(i) 17 Yusuf tidak senang ketika melihat ayahnya meletakkan tangan kanannya di atas kepala Efraim; lalu dipegangnya tangan ayahnya untuk memindahkannya dari atas kepala Efraim ke atas kepala Manasye.
Italian(i) 17 Ora, veggendo Giuseppe che suo padre avea posta la sua man destra sopra il capo di Efraim, ciò gli dispiacque, e prese la mano di suo padre, per rimoverla d’in sul capo di Efraim, e per metterla in sul capo di Manasse.
ItalianRiveduta(i) 17 Or quando Giuseppe vide che suo padre posava la man destra sul capo di Efraim, n’ebbe dispiacere, e prese la mano di suo padre per levarla di sul capo di Efraim e metterla sul capo di Manasse.
Korean(i) 17 요셉이 그 아비가 우수를 에브라임의 머리에 얹은 것을 보고 기뻐 아니하여 아비의 손을 들어 에브라임의 머리에서 므낫세의 머리로 옮기고자 하여
Lithuanian(i) 17 Juozapas, pamatęs tėvą laikant dešinę ranką ant Efraimo galvos, buvo nepatenkintas. Jis paėmė savo tėvo ranką, norėdamas ją perkelti nuo Efraimo galvos ant Manaso galvos,
PBG(i) 17 A obaczywszy Józef, iż włożył ojciec jego rękę prawą swoję na głowę Efraimowę, nie miło mu było; i ujął rękę ojca swego, aby ją przeniósł z głowy Efraimowej na głowę Manasesowę.
Portuguese(i) 17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
Norwegian(i) 17 Da Josef så at hans far la sin høire hånd på Efra'ims hode, syntes han ille om det, og han grep sin fars hånd for å føre den fra Efra'ims hode bort på Manasses hode.
Romanian(i) 17 Lui Iosif nu i -a venit bine cînd a văzut că tatăl său îşi pune mîna dreaptă pe capul lui Efraim; deaceea a apucat mîna tatălui său, ca s'o ia de pe capul lui Efraim, şi s'o îndrepte pe al lui Manase.
Ukrainian(i) 17 А Йосип побачив, що батько його кладе правицю свою на голову Єфремову, і було це не до вподоби йому. І він підпер руку батька свого, щоб зняти її з-над голови Єфрема на голову Манасіїну.