Genesis 50:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G4367
V-AAI-3S
προσεταξεν
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G3588
T-DPM
τοις
G3816
N-DPM
παισιν
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-DPM
τοις
N-DPM
ενταφιασταις
G1779
V-AAN
ενταφιασαι
G3588
T-ASM
τον
G3962
N-ASM
πατερα
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G1779
V-AAI-3P
ενεταφιασαν
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
ενταφιασται
G3588
T-ASM
τον
G2474
N-PRI
ισραηλ
KJV_Cambridge(i)
2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
Brenton_Greek(i)
2 Καὶ προσέταξεν Ἰωσὴφ τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς ἐνταφιασταῖς, ἐνταφιάσαι τὸν πατέρα αὐτοῦ· καὶ ἐνεταφίασαν οἱ ἐνταφιασταὶ τὸν Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
2 And Joseph will command his servants the physicians, to embalm his father: and the physicians embalmed IsraeL
JPS_ASV_Byz(i)
2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel.
Luther1545(i)
2 Und Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, daß sie seinen Vater salbeten. Und die Ärzte salbeten Israel,
Luther1912(i)
2 Und Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, das sie seinen Vater salbten. Und die Ärzte salbten Israel,
ReinaValera(i)
2 Y mandó José á sus médicos familiares que embalsamasen á su padre: y los médicos embalsamaron á Israel.
ArmenianEastern(i)
2 Յովսէփը հրամայեց դի զմռսող իր սպասաւորներին զմռսել իր հօրը. զմռսողները զմռսեցին Իսրայէլին:
Indonesian(i)
2 Lalu Yusuf memerintahkan tukang pengawet mayat untuk merempah-rempahi jenazah Yakub.
ItalianRiveduta(i)
2 Poi Giuseppe ordinò ai medici ch’erano al suo servizio, d’imbalsamare suo padre; e i medici imbalsamarono Israele.
Lithuanian(i)
2 Jis paliepė savo tarnams gydytojams išbalzamuoti tėvą. Ir gydytojai išbalzamavo Izraelį.
Portuguese(i)
2 E José ordenou a seus servos, os médicos, que embalsamassem a seu pai; e os médicos embalsamaram a Israel.