Hebrews 1:9

Stephanus(i) 9 ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου
LXX_WH(i)
    9 G25 [G5656] V-AAI-2S ηγαπησας G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G3404 [G5656] V-AAI-2S εμισησας G458 N-ASF ανομιαν G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G5548 [G5656] V-AAI-3S εχρισεν G4571 P-2AS σε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4675 P-2GS σου G1637 N-ASN ελαιον G20 N-GSF αγαλλιασεως G3844 PREP παρα G3588 T-APM τους G3353 A-APM μετοχους G4675 P-2GS σου
Tischendorf(i)
  9 G25 V-AAI-2S ἠγάπησας G1343 N-ASF δικαιοσύνην G2532 CONJ καὶ G3404 V-AAI-2S ἐμίσησας G93 N-ASF ἀδικίαν· G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G5548 V-AAI-3S ἔχρισέν G4771 P-2AS σε G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός, G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός G4771 P-2GS σου, G1637 N-ASN ἔλαιον G20 N-GSF ἀγαλλιάσεως G3844 PREP παρὰ G3588 T-APM τοὺς G3353 A-APM μετόχους G4771 P-2GS σου·
Tregelles(i) 9 ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
TR(i)
  9 G25 (G5656) V-AAI-2S ηγαπησας G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G3404 (G5656) V-AAI-2S εμισησας G458 N-ASF ανομιαν G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G5548 (G5656) V-AAI-3S εχρισεν G4571 P-2AS σε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4675 P-2GS σου G1637 N-ASN ελαιον G20 N-GSF αγαλλιασεως G3844 PREP παρα G3588 T-APM τους G3353 A-APM μετοχους G4675 P-2GS σου
Nestle(i) 9 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε, ὁ Θεός, ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
SBLGNT(i) 9 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου·
f35(i) 9 ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου
IGNT(i)
  9 G25 (G5656) ηγαπησας Thou Didst Love G1343 δικαιοσυνην Righteousness G2532 και And G3404 (G5656) εμισησας Didst Hate G458 ανομιαν Lawlessness; G1223 δια Because Of G5124 τουτο This G5548 (G5656) εχρισεν Anointed G4571 σε   G3588 ο Thee G2316 θεος God G3588 ο   G2316 θεος   G4675 σου Thy God G1637 ελαιον With "the" Oil G20 αγαλλιασεως Of Exultation G3844 παρα   G3588 τους Above G3353 μετοχους   G4675 σου Thy Companions.
ACVI(i)
   9 G25 V-AAI-2S ηγαπησας Thou Loved G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G2532 CONJ και And G3404 V-AAI-2S εμισησας Hated G458 N-ASF ανομιαν Lawlessness G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G4675 P-2GS σου Of Thee G5548 V-AAI-3S εχρισεν Anointed G4571 P-2AS σε Thee G1637 N-ASN ελαιον Oil G20 N-GSF αγαλλιασεως Of Gladness G3844 PREP παρα Above G3588 T-APM τους Thos G3353 A-APM μετοχους Associate G4675 P-2GS σου Of Thee
Vulgate(i) 9 dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
Clementine_Vulgate(i) 9 { Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exultationis præ participibus tuis.}
Wycliffe(i) 9 thou hast louyd riytwisnesse, and hatidist wickidnesse; therfor the God, thi God, anoyntide thee with oile of ioye, more than thi felowis.
Tyndale(i) 9 Thou hast loved rightewesnes and hated iniquyte. Wherfore God which is thy God hath anoynted the with ye oyle of gladnes above thy felowes.
Coverdale(i) 9 Thou hast loued righteousnes, & hated iniquyte: wherfore God (which is thy God) hath anoynted the with the oyle of gladnesse aboue yi felowes.
MSTC(i) 9 Thou hast loved righteousness and hated iniquity: Wherefore God, which is thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows."
Matthew(i) 9 Thou hast loued ryghtuousnes, and hated inyquytye. Wherfore God, whiche is thy GOD, hath anoynted the wyth the oyle of gladnes aboue thy felowes.
Great(i) 9 Thou hast loued ryghtewesnes, and hated iniquyte. Wherfore, God, euen thy God hath anoynted the with the oyle of gladnes aboue thy felowes.
Geneva(i) 9 Thou hast loued righteousnes and hated iniquitie. Wherefore God, eue thy God, hath anointed thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
Bishops(i) 9 Thou hast loued ryghteousnesse, and hated iniquitie: Therfore God, euen thy God, hath annoynted thee with the oyle of gladnesse, aboue thy felowes
DouayRheims(i) 9 Thou hast loved justice and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
KJV(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
KJV_Cambridge(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Mace(i) 9 thou hast loved justice and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy peers."
Whiston(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God thy God hath annointed thee with the oyl of gladness above thy fellows.
Wesley(i) 9 Thou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Worsley(i) 9 thou lovest righteousness and hatest iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thine associates."
Haweis(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of exultation above those who partake with thee."
Thomson(i) 9 Thou didst love righteousness and hate iniquity, Therefore God, thy God anointed thee With the oil of joy above thy associates!"
Webster(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Living_Oracles(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness, above thy associates."
Etheridge(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hast hated iniquity; therefore Aloha thy God hath anointed thee with the oil of exultation more (abundantly) than thy fellows.
Murdock(i) 9 Thou hast loved rectitude, and hated iniquity; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness more than thy associates.
Sawyer(i) 9 Thou hast loved righteousness and hated wickedness; therefore God, thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Diaglott(i) 9 Thou didst love righteousness, and thou didst hate lawlessness; on account of this anointed thee the God of thee, oil of extreme joy beyond the associates of thee.
ABU(i) 9 Thou lovedst righteousness, and hatedst iniquity; Therefore God, thy God, anointed thee, With the oil of gladness, above thy fellows;
Anderson(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Noyes(i) 9 Thou lovedst righteousness, and hatedst iniquity; therefore God, thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy fellows."
YLT(i) 9 thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee—God, thy God—with oil of gladness above thy partners;'
JuliaSmith(i) 9 Thou hast loved justice, and hated iniquity; for this God anointed thee, thy God, with the oil of lively joy above thy partakers.
Darby(i) 9 Thou hast loved righteousness and hast hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with oil of gladness above thy companions.
ERV(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
ASV(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity;
Therefore God, thy God, hath anointed thee
With the oil of gladness above thy fellows.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity, Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
Rotherham(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated lawlessness,––For this cause, hath God, thy God, anointed thee with the oil of exultation, beyond thy partners;
Twentieth_Century(i) 9 Thou lovest righteousness and hatest iniquity; Therefore God, thy God, has anointed thee with the festal oil more abundantly than thy peers.'
Godbey(i) 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy comrades.
WNT(i) 9 THOU HAST LOVED RIGHTEOUSNESS AND HATED LAWLESSNESS; THEREFORE GOD, THY GOD, HAS ANOINTED THEE WITH THE OIL OF GLADNESS BEYOND THY COMPANIONS."
Worrell(i) 9 Thou lovedst righteousness, and hatedst iniquity; therefore, God, Thy God, anointed Thee with the oil of gladness above Thy fellows";
Moffatt(i) 9 thou hast loved justice and hated lawlessness, therefore God, thy God, has consecrated thee with the oil of rejoicing beyond thy comrades' —
Goodspeed(i) 9 You have loved right and hated wrong! That is why God, your God, has anointed you with exhilarating oil beyond all your comrades."
Riverside(i) 9 Thou lovest righteousness and hatest lawlessness, therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy companions."
MNT(i) 9 Thou hast loved righteousness and hated lawlessness; Therefore did God, thy God, anoint thee with the oil of gladness beyond thy comrades.
Lamsa(i) 9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, even your God, has anointed you with the oil of gladness more than your fellows.
CLV(i) 9 Thou lovest righteousness and hatest injustice; Therefore Thou art anointed by God, Thy God, with the oil of exultation beyond Thy partners."
Williams(i) 9 You loved the right and hated wrong; so God, your God, anointed you, with oil of exultation beyond all your companions."
BBE(i) 9 You have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you.
MKJV(i) 9 You have loved righteousness and hated iniquity, therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows."
LITV(i) 9 You have loved righteousness and hated lawlessness; because of this God, Your God, has anointed You with the oil of gladness beside Your fellows." Psa. 45:6, 7
ECB(i) 9 You loved justness and hated torah violations; so Elohim - your Elohim anointed you with the olive oil of jumping for joy above your partners. Psalm 45:6, 7
AUV(i) 9 You have loved what is right and hated what is wrong, therefore God, your God [i.e., the Father], has placed you above your companions when He anointed you [i.e., specially chose you] with the oil of joy [i.e., your selection as king was a joyous occasion].”
ACV(i) 9 Thou have loved righteousness and hated lawlessness. Because of this, God, thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Common(i) 9 You have loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions."
WEB(i) 9 You have loved righteousness and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.”
NHEB(i) 9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions."
AKJV(i) 9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
KJC(i) 9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
KJ2000(i) 9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
UKJV(i) 9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
RKJNT(i) 9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
RYLT(i) 9 you did love righteousness, and did hate lawlessness; because of this did He anoint you -- God, your God -- with oil of gladness above your partners;'
EJ2000(i) 9 Thou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore, God, even thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
CAB(i) 9 You have loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your companions."
WPNT(i) 9 You have loved righteousness and hated lawlessness, therefore God, Your God, has anointed You with the oil of exultation beyond Your companions.”
JMNT(i) 9 "You love fairness and equity in rightwised [covenant] relationships within the Way pointed out (or: justice; righteousness) and yet you hate lawlessness. Because of this, God – Your God – anointed You with olive oil of extreme joy, at the side of (or: = more than; = rather than) Your partners (or: associates; fellows). [Ps. 45:6-7]
NSB(i) 9 »You have loved righteousness, and hated iniquity. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness more than your companions.«
ISV(i) 9 You have loved righteousness and hated wickedness. That is why God, your God, anointed you rather than your companions with the oil of gladness.”
LEB(i) 9 You have loved righteousness and hated lawlessness; because of this God, your God, has anointed you with the olive oil of joy more than your companions.*
BGB(i) 9 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε, ὁ Θεός, ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.”
BIB(i) 9 ἠγάπησας (You have loved) δικαιοσύνην (righteousness) καὶ (and) ἐμίσησας (have hated) ἀνομίαν (wickedness); διὰ (because of) τοῦτο (this), ἔχρισέν (has anointed) σε (You) ὁ (-) Θεός (God), ὁ (the) Θεός (God) σου (of You), ἔλαιον (with the oil) ἀγαλλιάσεως (of exultation), παρὰ (above) τοὺς (the) μετόχους (companions) σου (of You).”
BLB(i) 9 You have loved righteousness and have hated wickedness; because of this, God, Your God, has anointed You with the oil of exultation above Your companions.”
BSB(i) 9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, Your God, has anointed You above Your companions with the oil of joy.”
MSB(i) 9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, Your God, has anointed You above Your companions with the oil of joy.”
MLV(i) 9 You have loved righteousness and hated lawlessness. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of gladness more than your companions.’
VIN(i) 9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, Your God, has placed You above Your companions by anointing You with the oil of joy.”
Luther1545(i) 9 Du hast geliebet die Gerechtigkeit und gehasset die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbet dein Gott mit dem Öle der Freuden über deine Genossen;
Luther1912(i) 9 Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen."
ELB1871(i) 9 du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt; darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl über deine Genossen" .
ELB1905(i) 9 du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt; darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl über deine Genossen.» [Ps 45,6.7]
DSV(i) 9 Gij hebt rechtvaardigheid liefgehad, en ongerechtigheid gehaat; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met olie der vreugde boven Uw medegenoten.
DarbyFR(i) 9 tu as aimé la justice et haï l'iniquité; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons".
Martin(i) 9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tous tes semblables.
Segond(i) 9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie au-dessus de tes égaux.
SE(i) 9 amaste la justicia, y aborreciste la maldad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría más que a tus compañeros.
ReinaValera(i) 9 Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que á tus compañeros.
JBS(i) 9 amaste la justicia, y aborreciste la maldad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría más que a tus compañeros.
Albanian(i) 9 Edhe: ''Ti, o Perëndi, në krye themelove tokën dhe qiejt janë vepër e duarve të tu.
RST(i) 9 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посемупомазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Peshitta(i) 9 ܪܚܡܬ ܟܐܢܘܬܐ ܘܤܢܝܬ ܥܘܠܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܫܚܟ ܐܠܗܐ ܐܠܗܟ ܡܫܚܐ ܕܚܕܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܚܒܪܝܟ ܀
Arabic(i) 9 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بزيت الابتهاج اكثر من شركائك.
Amharic(i) 9 ጽድቅን ወደድህ ዓመፅንም ጠላህ፤ ስለዚህ እግዚአብሔር አምላክህ ከጓደኞችህ ይልቅ በደስታ ዘይት ቀባህ
Armenian(i) 9 Դուն սիրեցիր արդարութիւնը եւ ատեցիր անօրէնութիւնը. հետեւաբար, ո՛վ Աստուած, քու Աստուածդ օծեց քեզ ցնծութեան իւղով՝ ընկերակիցներէդ աւելի»:
Basque(i) 9 On eritzi draucac iustitiari, eta gaitz eritzi draucac iniquitateari: halacotz vnctatu vkan au Iaincoac, eure Iaincoac bozcariotaco olioz, eure lagunetaric abantail.
Bulgarian(i) 9 Възлюбил си правда и си намразил беззаконие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя.“
Croatian(i) 9 Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Bog, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
BKR(i) 9 Miloval jsi spravedlnost, a nenáviděl jsi nepravosti, protož pomazal tebe, ó Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad spoluúčastníky tvé.
Danish(i) 9 Du elskede Retfærdighed og hadede uret, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre.
CUV(i) 9 你 喜 愛 公 義 , 恨 惡 罪 惡 ; 所 以 神 , 就 是 你 的 神 , 用 喜 樂 油 膏 你 , 勝 過 膏 你 的 同 伴 ;
CUVS(i) 9 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 , 就 是 你 的 神 , 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 ;
Esperanto(i) 9 Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de gxojo pli ol viajn kamaradojn.
Estonian(i) 9 Sa armastad õigust ja vihkad ülekohut; sellepärast on Jumal, Sinu Jumal, Sind võidnud rõõmuõliga enam kui Su kaaslasi!"
Finnish(i) 9 Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit vääryyttä, sentähden on sinun, oi Jumala, sinun Jumalas voidellut ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.
FinnishPR(i) 9 Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit laittomuutta; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä, enemmän kuin sinun osaveljiäsi."
Haitian(i) 9 Ou te renmen tou sa ki byen. Ou te rayi tou sa ki mal. Se poutèt sa, Bondye ki Bondye ou la chwazi ou. Li fè kè ou kontan nèt ale, li fè pou ou bagay li pa fè pou lòt zanmi ou yo.
Hungarian(i) 9 Szeretted az igazságot és gyûlölted a hamisságot: annakokáért felkent téged az Isten, a te Istened, örömnek olajával a te társaid felett.
Indonesian(i) 9 Engkau suka akan keadilan, dan benci akan kecurangan; itulah sebabnya Allah, Allah-Mu, memilih Engkau dan memberi kepada-Mu kehormatan yang mendatangkan sukacita, melebihi teman-teman-Mu."
Italian(i) 9 Tu hai amata giustizia, ed hai odiata iniquità; perciò, Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia più che i tuoi pari.
ItalianRiveduta(i) 9 Tu hai amata la giustizia e hai odiata l’iniquità; perciò Dio, l’Iddio tuo, ha unto te d’olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni.
Japanese(i) 9 なんぢは義を愛し、不法をにくむ。この故に神なんぢの神は歡喜の油を、汝の友に勝りて汝にそそぎ給へり』と。
Kabyle(i) 9 Tḥemmleḍ lḥeqq tkeṛheḍ lbaṭel, daymi a Ṛebbi, Illu-inek, idhen aqeṛṛuy-ik s zzit n lfeṛḥ, isbedd-ik d agellid, d k ečč i gextaṛ ger yeṛfiqen-ik.
Korean(i) 9 네가 의를 사랑하고 불법을 미워하였으니 그러므로 하나님 곧 너의 하나님이 즐거움의 기름을 네게 주어 네 동류들보다 승하게 하셨도다 하였고
Latvian(i) 9 Tu mīlēji taisnību un ienīdi netaisnību; tāpēc Dievs, Tavs Dievs Tevi svaidīja ar prieka eļļu vairāk par Taviem līdzdalībniekiem. (Ps 44,6-7)
Lithuanian(i) 9 Tu pamilai teisumą ir nekentei nedorybės, todėl patepė Tave Dievas, Tavo Dievas, džiaugsmo aliejumi gausiau negu Tavo bičiulius”.
PBG(i) 9 Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczestników twoich.
Portuguese(i) 9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
Norwegian(i) 9 du elsket rettferd og hatet urett; derfor har, Gud, din Gud salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
Romanian(i) 9 Tu ai iubit neprihănirea şi ai urît nelegiuirea: de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te -a uns cu un untdelemn de bucurie mai pe sus decît pe tovarăşii Tăi.``
Ukrainian(i) 9 Ти полюбив праведність, а беззаконня зненавидів; через це намастив Тебе, Боже, Твій Бог оливою радости більше, ніж друзів Твоїх.
UkrainianNT(i) 9 Полюбив єси правду, і зненавидів беззаконнє; за се помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости більш спільників Твоїх.