Hebrews 1:10
ACVI(i)
10
G2532
CONJ
και
And
G4771
P-2NS
συ
Thou
G2962
N-VSM
κυριε
Lord
G2596
PREP
κατ
At
G746
N-APF
αρχας
Beginnings
G2311
V-AAI-2S
εθεμελιωσας
Founded
G3588
T-ASF
την
Tha
G1093
N-ASF
γην
Earth
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3772
N-NPM
ουρανοι
Heavens
G1526
V-PXI-3P
εισιν
Are
G2041
N-NPN
εργα
Works
G3588
T-GPF
των
Of Thas
G5495
N-GPF
χειρων
Hands
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
Clementine_Vulgate(i)
10 { Et: Tu in principio, Domine, terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.}
DouayRheims(i)
10 And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of thy hands are the heavens.
KJV_Cambridge(i)
10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Living_Oracles(i)
10 And, "Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundations of the earth, and the heavens are the works of thy hands.
JuliaSmith(i)
10 And, Thou, at the beginning, Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands:
JPS_ASV_Byz(i)
10 And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
Twentieth_Century(i)
10 Again-- 'Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
Luther1545(i)
10 und: Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Luther1912(i)
10 Und: "Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
ReinaValera(i)
10 Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; Y los cielos son obras de tus manos:
Indonesian(i)
10 Allah berkata juga, "Engkau, Tuhan, pada mulanya menciptakan bumi, dan Engkau sendiri membuat langit.
ItalianRiveduta(i)
10 E ancora: Tu, Signore, nel principio, fondasti la terra, e i cieli son opera delle tue mani.
Lithuanian(i)
10 Ir: “Iš pradžių Tu, Viešpatie, padėjai pamatus žemei, ir dangūs Tavo rankų darbas.