Hebrews 6:10

Stephanus(i) 10 ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και του κοπου της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες
LXX_WH(i)
    10 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G94 A-NSM αδικος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1950 [G5635] V-2ADN επιλαθεσθαι G3588 T-GSN του G2041 N-GSN εργου G5216 P-2GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G26 N-GSF αγαπης G3739 R-GSF ης G1731 [G5668] V-AMI-2P ενεδειξασθε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1247 [G5660] V-AAP-NPM διακονησαντες G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G2532 CONJ και G1247 [G5723] V-PAP-NPM διακονουντες
Tischendorf(i)
  10 G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G94 A-NSM ἄδικος G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1950 V-2ADN ἐπιλαθέσθαι G3588 T-GSN τοῦ G2041 N-GSN ἔργου G5210 P-2GP ὑμῶν G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G26 N-GSF ἀγάπης G3739 R-GSF ἧς G1731 V-AMI-2P ἐνεδείξασθε G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ, G1247 V-AAP-NPM διακονήσαντες G3588 T-DPM τοῖς G40 A-DPM ἁγίοις G2532 CONJ καὶ G1247 V-PAP-NPM διακονοῦντες.
Tregelles(i) 10 οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν, καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.
TR(i)
  10 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G94 A-NSM αδικος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1950 (G5635) V-2ADN επιλαθεσθαι G3588 T-GSN του G2041 N-GSN εργου G5216 P-2GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G2873 N-GSM κοπου G3588 T-GSF της G26 N-GSF αγαπης G3739 R-GSF ης G1731 (G5668) V-AMI-2P ενεδειξασθε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1247 (G5660) V-AAP-NPM διακονησαντες G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G2532 CONJ και G1247 (G5723) V-PAP-NPM διακονουντες
Nestle(i) 10 οὐ γὰρ ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.
RP(i)
   10 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG94A-NSMαδικοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1950 [G5635]V-2ADNεπιλαθεσθαιG3588T-GSNτουG2041N-GSNεργουG4771P-2GPυμωνG2532CONJκαιG3588T-GSMτουG2873N-GSMκοπουG3588T-GSFτηvG26N-GSFαγαπηvG3739R-GSFηvG1731 [G5668]V-AMI-2PενεδειξασθεG1519PREPειvG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG846P-GSMαυτουG1247 [G5660]V-AAP-NPMδιακονησαντεvG3588T-DPMτοιvG40A-DPMαγιοιvG2532CONJκαιG1247 [G5723]V-PAP-NPMδιακονουντεv
SBLGNT(i) 10 οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν ⸀καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.
f35(i) 10 ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και του κοπου της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντεv
IGNT(i)
  10 G3756 ου   G1063 γαρ For Not G94 αδικος   G3588 ο Unrighteous "is" G2316 θεος God G1950 (G5635) επιλαθεσθαι To Forget G3588 του   G2041 εργου   G5216 υμων Your Work G2532 και And G3588 του The G2873 κοπου   G3588 της Labour G26 αγαπης Of Love G3739 ης Which G1731 (G5668) ενεδειξασθε Ye Did Shew G1519 εις To G3588 το   G3686 ονομα   G846 αυτου His Name, G1247 (G5660) διακονησαντες Having Served G3588 τοις To The G40 αγιοις Saints G2532 και And G1247 (G5723) διακονουντες " Still " Serving.
ACVI(i)
   10 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3756 PRT-N ου Not G94 A-NSM αδικος Unrighteous G1950 V-2ADN επιλαθεσθαι To Forget G3588 T-GSN του The G2041 N-GSN εργου Work G5216 P-2GP υμων Of You G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Tho G2873 N-GSM κοπου Labor G3588 T-GSF της Of Tha G26 N-GSF αγαπης Love G3739 R-GSF ης That G1731 V-AMI-2P ενεδειξασθε Ye Showed G1519 PREP εις Toward G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G1247 V-AAP-NPM διακονησαντες Having Served G3588 T-DPM τοις Thos G40 A-DPM αγιοις Holy G2532 CONJ και And G1247 V-PAP-NPM διακονουντες Who Are Serving
Vulgate(i) 10 non enim iniustus Deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministratis
Clementine_Vulgate(i) 10 Non enim injustus Deus, ut obliviscatur operis vestri, et dilectionis, quam ostendistis in nomine ipsius, qui ministrastis sanctis, et ministratis.
Wycliffe(i) 10 For God is not vniust, that he foryete youre werk and loue, whiche ye han schewid in his name; for ye han mynystrid to seyntis, `and mynistren.
Tyndale(i) 10 For god is not vnrighteous that he shuld forget youre worke and laboure that procedeth of love which love shewed in his name which have ministred vnto the saynctes and yet minister
Coverdale(i) 10 For God is not vnrighteous, that he shulde forget youre worke and laboure of loue, which ye shewed in his name, whan ye mynistred vnto the sayntes, and yet mynister.
MSTC(i) 10 For God is not unrighteous that he should forget your work and labour that proceedeth of love, which love showed in his name, which have ministered unto the saints, and yet minister.
Matthew(i) 10 For God is not vnryghtuous that he should forget your worke and laboure that procedeth of loue, which loue you shewed in hys name, whiche haue mynystred vnto the saynctes, & yet mynyster.
Great(i) 10 For God is not vnryghteous that he shulde forget youre worke and laboure that procedeth of loue, which loue ye shewe in his name, which haue ministred vnto the saynctes, and yet minister.
Geneva(i) 10 For God is not vnrighteous, that hee should forget your worke, and labour of loue, which ye shewed toward his Name, in that ye haue ministred vnto the Saints, and yet minister.
Bishops(i) 10 For God is not vnryghteous, to forget your worke & labour of loue, whiche ye haue shewed towarde his name, hauyng ministred to the saintes, and [do] minister
DouayRheims(i) 10 For God is not unjust, that he should forget your work and the love which you have shewn in his name, you who have ministered and do minister to the saints.
KJV(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
KJV_Cambridge(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
Mace(i) 10 for God is too just to his promise not to regard your piety, and the love which you have shewn to the christian religion by the assistance ye have given to the saints, and still continue to give.
Whiston(i) 10 For God [is] not unrighteous, to forget your work of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministred to the saints, and do minister.
Wesley(i) 10 For God is not unrighteous, to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
Worsley(i) 10 For God is not unjust to forget your work and labor of love, which ye have shewn to his name, by having ministred to the saints, and yet ministring.
Haweis(i) 10 For God is not unjust, to forget your work and labour of love, which ye have demonstrated in his name, having ministered assistance to the saints, and still ministering.
Thomson(i) 10 For God is not unjust to forget your work, and the labour of that love which you have shewn for his name, by the assistance which you have given and continue to give to the saints.
Webster(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work and labor of love, which ye have shown towards his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
Living_Oracles(i) 10 For God is not unrighteous, to forget your work, and the love which you have showed toward his name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
Etheridge(i) 10 For not unrighteous is Aloha, that he should forget your works and your charity which ye have manifested in his name, who have ministered unto the saints, and do minister.
Murdock(i) 10 For God is not unrighteous, to forget your works, and your charity which ye have shown in his name, in that ye have ministered and do minister to the saints.
Sawyer(i) 10 For God is not unjust, to forget your work, and the love which you showed for his name, having served the saints and [still] serving them.
Diaglott(i) 10 Not for unjust the God, to be forgetful of the work of you and of the love, which you manifested for the name of him, having ministered to the holy ones and are ministering.
ABU(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work, and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered and still do minister to the saints.
Anderson(i) 10 For God is not unjust, that he should forget your work, and the love which you have shown for his name by having ministered to the saints, and by continuing to minister.
Noyes(i) 10 For God is not unjust so as to forget your work, and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered and are still ministering to the saints.
YLT(i) 10 for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that ye shewed to His name, having ministered to the saints and ministering;
JuliaSmith(i) 10 For God is not unjust to forget your work and fatigue of love, which ye showed to his name, having served to the holy ones, and serving.
Darby(i) 10 For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.
ERV(i) 10 for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye shewed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
ASV(i) 10 for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
JPS_ASV_Byz(i) 10 for God is not unrighteous to forget your work and labor of love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
Rotherham(i) 10 For, not unrighteous, is God, to be forgetful of your work and of the love which ye have shewn forth for his name, in that ye have ministered unto the saints, and are ministering,
Twentieth_Century(i) 10 For God is not unjust; he will not forget the work that you did, and the love that you showed for his Name, in sending help to your fellow Christians--as you are still doing.
Godbey(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work and the divine love which you manifested in his name, having ministered to the saints, and ministering.
WNT(i) 10 For God is not unjust so that He is unmindful of your labour and of the love which you have manifested towards Himself in having rendered services to His people and in still rendering them.
Worrell(i) 10 for God is not unrighteous to forget your work, and the love which ye showed toward His name, in having ministered to the saints, and still ministering.
Moffatt(i) 10 God is not unfair; he will not forget what you have done, or the love you have shown for his sake in ministering, as you still do, to the saints.
Goodspeed(i) 10 For God is not so unjust as to forget the work you have done and the love you have showed for his cause, in giving help to your fellow-Christians as you still do.
Riverside(i) 10 For God is not so unjust as to forget your work and the love that you have shown to his name as you have served and are still serving the holy.
MNT(i) 10 For God is not unjust; he will not forget your work and the love you showed for his cause, in sending help to your fellow Christians, as you are still doing.
Lamsa(i) 10 For God is not unjust to forget your works and your labor of love which you have made known in his name, for you have ministered to the saints and still do minister.
CLV(i) 10 For God is not unjust, to be forgetting your work and the love which you display for His name when you serve the saints, and are serving."
Williams(i) 10 For God is not so unjust as to forget the work you have done and the love you have shown His name in the service you have rendered for your fellow-Christians, and still are doing.
BBE(i) 10 For God is true, and will not put away from him the memory of your work and of your love for his name, in the help which you gave and still give to the saints.
MKJV(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
LITV(i) 10 For God is not unjust, to forget your work and the labor of love which you showed to His name, ministering to the saints, and now are ministering.
ECB(i) 10 For Elohim is not unjust to forget your work and the labor of love you indicate to his name, ministering to the holy, and ministering.
AUV(i) 10 For God is not [so] unjust as to forget the work you are doing and the love you have shown for Him, as you ministered to the saints [i.e., His holy people] and continue to minister [to them].
ACV(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work, and the labor of love that ye showed toward his name, having served the sanctified, and who are serving.
Common(i) 10 For God is not so unjust as to forget your work and the love which you have shown for his sake in serving the saints, as you still do.
WEB(i) 10 For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
NHEB(i) 10 For God is not unrighteous, so as to forget your work and the love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
AKJV(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work and labor of love, which you have showed toward his name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
KJC(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work and labor of love, which you have showed toward his name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
KJ2000(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work and labor of love, which you have showed toward his name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
UKJV(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, (o. agape) which all of you have showed toward his name, in that all of you have ministered to the saints, and do minister.
RKJNT(i) 10 For God is not unrighteous, so as to forget the work and love which you have shown for his name's sake in having ministered to the saints, as you continue to do.
RYLT(i) 10 for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that you showed to His name, having ministered to the saints and ministering;
EJ2000(i) 10 For God is not unjust to forget your work and labour of charity which ye have showed in his name, having helped the saints and helping them.
CAB(i) 10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
WPNT(i) 10 Because God is not unjust so as to ignore your work, even the labor of love you have invested in His name, in that you have ministered to the saints and continue to do so.
JMNT(i) 10 For the case is, God [is] not unjust (contrary to fairness and equity shown in the Way pointed out) to be at any point forgetful (or: to fully escape the knowledge or be unaware; in any case to be completely neglectful, disregarding or unnoticing) of your work and of the love which you pointed out and display into [showing forth] His Name: waiting upon and giving attending service and support of life's necessities to the set-apart (or: sacred; holy) folks – even continuously dispensing [goods] and habitually providing the means of living!
NSB(i) 10 For God is not unrighteous (unjust) to forget your work and the love you showed for his name. You ministered to the holy ones and continue to minister.
ISV(i) 10 For God is not so unjust as to forget your work and the love you have shown him as you have ministered to the saints and continue to minister to them.
LEB(i) 10 For God is not unjust, so as to forget your work and the love which you demonstrated for his name by* having served the saints, and continuing to serve them.
BGB(i) 10 οὐ γὰρ ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.
BIB(i) 10 οὐ (Not) γὰρ (for) ἄδικος (unjust is) ὁ (-) Θεὸς (God), ἐπιλαθέσθαι (to forget) τοῦ (the) ἔργου (work) ὑμῶν (of you) καὶ (and) τῆς (the) ἀγάπης (love) ἧς (that) ἐνεδείξασθε (you have shown) εἰς (toward) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him), διακονήσαντες (having ministered) τοῖς (to the) ἁγίοις (saints) καὶ (and) διακονοῦντες (still ministering).
BLB(i) 10 For God is not unjust to forget your work and the love that you have shown toward His name, having ministered to the saints, and still ministering.
BSB(i) 10 For God is not unjust. He will not forget your work and the love you have shown for His name as you have ministered to the saints and continue to do so.
MSB(i) 10 For God is not unjust. He will not forget your work and the labor of love you have shown for His name as you have ministered to the saints and continue to do so.
MLV(i) 10 For God is not unrighteous to forget your work and the labor of the love which you showed toward his name, having served the holy-ones and still serving them.
VIN(i) 10 God is not unjust. He will not forget your work and the love you have shown for His name as you have ministered to the saints and continue to do so.
Luther1545(i) 10 Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und Arbeit der Liebe, die ihr beweiset habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.
Luther1912(i) 10 Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.
ELB1871(i) 10 Denn Gott ist nicht ungerecht, eures Werkes zu vergessen und der Liebe, die ihr gegen seinen Namen bewiesen, da ihr den Heiligen gedient habt und dienet.
ELB1905(i) 10 Denn Gott ist nicht ungerecht, eures Werkes zu vergessen und der Liebe, die ihr gegen seinen Namen bewiesen, da ihr den Heiligen gedient habt und dienet.
DSV(i) 10 Want God is niet onrechtvaardig dat Hij uw werk zou vergeten, en den arbeid der liefde, die gij aan Zijn Naam bewezen hebt, als die de heiligen gediend hebt en nog dient.
DarbyFR(i) 10 Car Dieu n'est pas injuste pour oublier votre oeuvre et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant servi les saints et les servant encore.
Martin(i) 10 Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre oeuvre, et le travail de la charité que vous avez témoigné pour son Nom, en ce que vous avez secouru les Saints, et que vous les secourez encore.
Segond(i) 10 Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.
SE(i) 10 Porque Dios no es injusto que se olvide de vuestra obra y el trabajo de la caridad que habéis mostrado en su nombre, habiendo ayudado a los santos y ayudándoles.
ReinaValera(i) 10 Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos.
JBS(i) 10 Porque Dios no es injusto que se olvide de vuestra obra y el trabajo de la caridad que habéis mostrado en su nombre, habiendo ayudado a los santos y ayudándoles.
Albanian(i) 10 Dhe dëshirojmë që secili nga ju të tregojë deri në fund të njëjtin zell për të arritur në sigurimin e plotë të shpresës,
RST(i) 10 Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
Peshitta(i) 10 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܥܘܠ ܐܠܗܐ ܕܢܛܥܐ ܥܒܕܝܟܘܢ ܘܚܘܒܟܘܢ ܗܘ ܕܚܘܝܬܘܢ ܒܫܡܗ ܕܫܡܫܬܘܢ ܠܩܕܝܫܐ ܘܡܫܡܫܝܬܘܢ ܀
Arabic(i) 10 لان الله ليس بظالم حتى ينسى عملكم وتعب المحبة التي اظهرتموها نحو اسمه اذ قد خدمتم القديسين وتخدمونهم.
Amharic(i) 10 እግዚአብሔር፥ ቅዱሳንን ስላገለገላችሁ እስከ አሁንም ስለምታገለግሉአቸው፥ ያደረጋችሁትን ሥራ ለስሙም ያሳያችሁትን ፍቅር ይረሳ ዘንድ ዓመፀኛ አይደለምና።
Armenian(i) 10 Քանի որ Աստուած անիրաւ չէ՝ որ մոռնայ ձեր գործը, եւ այն սէրը՝ որ ցոյց տուիք իր անունին համար, երբ սպասարկեցիք սուրբերուն ու կը սպասարկէք ալ:
Basque(i) 10 Ecen Iaincoa ezta iniusto, ahanz daquión çuen obrá eta haren icenera eracutsi vkan duçuen trabailluzco charitatea, sainduey aiuta eguin eta eguiten draueçuen becembatean.
Bulgarian(i) 10 Защото Бог не е несправедлив, за да забрави делото ви и любовта, която показахте към Неговото Име, като послужихте и още служите на светиите.
Croatian(i) 10 Ta Bog nije nepravedan da bi zaboravio vaše djelo i ljubav što je iskazaste njegovu imenu posluživši i poslužujući svetima.
BKR(i) 10 Neboť není nespravedlivý Bůh, aby se zapomenul na práci vaši a na pracovitou lásku, kteréž jste dokazovali ke jménu jeho, slouživše svatým, a ještě sloužíce.
Danish(i) 10 Thi Gud er ikke uretfærdig, at han skulde forglemme Eders Gjerning og den Kjærlighedens Møie, som I viste for hans Navn, idet I have tjent og tjene de Hellige.
CUV(i) 10 因 為 神 並 非 不 公 義 , 竟 忘 記 你 們 所 做 的 工 和 你 們 為 他 名 所 顯 的 愛 心 , 就 是 先 前 伺 候 聖 徒 , 如 今 還 是 伺 候 。
CUVS(i) 10 因 为 神 并 非 不 公 义 , 竟 忘 记 你 们 所 做 的 工 和 你 们 为 他 名 所 显 的 爱 心 , 就 是 先 前 伺 候 圣 徒 , 如 今 还 是 伺 候 。
Esperanto(i) 10 cxar Dio ne estas maljusta, por forgesi vian laboron kaj la amon, kiun vi montris al Lia nomo, servinte al la sanktuloj kaj ankoraux servante.
Estonian(i) 10 Sest Jumal ei ole ülekohtune, et Ta unustaks ära teie teod ja armastuse, mida olete osutanud Tema nimele, kui te pühadele abiks olite ja veelgi olete.
Finnish(i) 10 Sillä ei Jumala ole väärä, että hän unohtais teidän tekonne ja työnne rakkaudessa, jonka te hänen nimellensä osoititte, koska te pyhiä palvelitte ja vielä palvelette.
FinnishPR(i) 10 Sillä Jumala ei ole väärämielinen, niin että hän unhottaisi teidän työnne ja rakkautenne, jota olette osoittaneet hänen nimeänsä kohtaan, kun olette palvelleet pyhiä ja vielä palvelette.
Haitian(i) 10 Paske, Bondye pa mechan pou l' ta bliye travay nou fè, ni renmen nou moutre nou gen pou li, lè nou t'ap rann moun k'ap viv pou li yo anpil sèvis, sèvis n'ap rann yo jouk koulye a toujou.
Hungarian(i) 10 Mert nem igazságtalan az Isten, hogy elfelejtkezzék a ti cselekedeteitekrõl és a szeretetrõl, melyet tanúsítottatok az õ neve iránt, mint a kik szolgáltatok és szolgáltok a szenteknek.
Indonesian(i) 10 Allah bukannya Allah yang tidak adil. Ia tidak melupakan apa yang kalian kerjakan bagi-Nya, dan kasih yang kalian tunjukkan kepada-Nya sewaktu menolong saudara-saudara seiman, dahulu dan sekarang.
Italian(i) 10 Perciocchè Iddio non è ingiusto, per dimenticar l’opera vostra, e la fatica della carità che avete mostrata inverso il suo nome, avendo ministrato, e ministrando ancora a’ santi.
ItalianRiveduta(i) 10 poiché Dio non è ingiusto da dimenticare l’opera vostra e l’amore che avete mostrato verso il suo nome coi servizi che avete reso e che rendete tuttora ai santi.
Japanese(i) 10 神は不義に在さねば、汝らの勤勞と、前に聖徒につかへ、今もなほ之に事へて御名のために顯したる愛とを忘れ給ふことなし。
Kabyle(i) 10 Sidi Ṛebbi d bab n lḥeqq, ur itețțu ara lecɣal-nwen d leḥmala nwen ɣef ddemma n yisem-is akk-d lxiṛ i mazal txeddmem-t i watmaten di liman.
Korean(i) 10 하나님이 불의치 아니하사 너희 행위와 그의 이름을 위하여 나타낸 사랑으로 이미 성도를 넘긴 것과 이제도 섬기는 것을 잊어버리지 아니하시느니라
Latvian(i) 10 Jo Dievs nav netaisnīgs. Viņš neaizmirsīs jūsu darbus un mīlestību, ko jūs parādījāt Viņa vārdā, kalpojuši un kalpodami svētajiem.
Lithuanian(i) 10 Dievas nėra neteisingas, kad pamirštų jūsų darbą ir meilės triūsą, kurį parodėte Jo vardui, kai tarnavote ir tebetarnaujate šventiesiems.
PBG(i) 10 Albowiem nie jest Bóg niesprawiedliwy, aby zapamiętał pracy waszej i pracowitej miłości, którąście okazali ku imieniu jego, gdyście służyli świętym i jeszcze służycie.
Portuguese(i) 10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
Norwegian(i) 10 For Gud er ikke urettferdig, så han skulde glemme eders verk og den kjærlighet I har vist mot hans navn, idet I har tjent og ennu tjener de hellige.
Romanian(i) 10 Căci Dumnezeu nu este nedrept ca să uite osteneala voastră şi dragostea, pe care aţi arătat -o pentru Numele Lui, voi, cari aţi ajutorat şi ajutoraţi pe sfinţi.
Ukrainian(i) 10 Та не є Бог несправедливий, щоб забути діло ваше та працю любови, яку показали в Ім'я Його ви, що святим послужили та служите.
UkrainianNT(i) 10 Не єсть бо Бог неправеден, щоб забути діло ваше і труд любови, що показали ви в імя Його, послугувавши і послугуючи сьвятим.
SBL Greek NT Apparatus

10 καὶ WH Treg NIV ] + τοῦ κόπου RP