Hebrews 9:6

Stephanus(i) 6 τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες
Tregelles(i) 6 τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες·
Nestle(i) 6 Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
SBLGNT(i) 6 Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
f35(i) 6 τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντεv
ACVI(i)
   6 G1161 CONJ δε And G5130 D-GPN τουτων These G3779 ADV ουτως Thus G2680 V-RPP-GPM κατεσκευασμενων Having Been Prepared G3588 T-NPM οι Thos G2409 N-NPM ιερεις Priests G3303 PRT μεν Indeed G1524 V-PXI-3P εισιασιν Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G4413 A-ASF πρωτην First G4633 N-ASF σκηνην Tabernacle G1223 PREP δια During G3956 A-GSN παντος Everything G2005 V-PAP-NPM επιτελουντες Accomplishing G3588 T-APF τας Thas G2999 N-APF λατρειας Services
Vulgate(i) 6 his vero ita conpositis in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes sacrificiorum officia consummantes
Clementine_Vulgate(i) 6 His vero ita compositis, in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes, sacrificiorum officia consummantes:
Wycliffe(i) 6 But whanne these weren maad thus togidere, preestis entriden eueremore in the formere tabernacle, doynge the offices of sacrifices; but in the secounde tabernacle,
Tyndale(i) 6 When these thynges were thus ordeyned the prestes went all wayes into the fyrst tabernacle and executed the service of god.
Coverdale(i) 6 When these thinges were thus ordeyned, the prestes wente allwayes in to the first Tabernacle, and excuted ye seruyce of God.
MSTC(i) 6 When these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle and executed the service of God:
Matthew(i) 6 When these thynges were thus ordeyned the priestes wente alwayes into the tabernacle and executed the seruyce of God.
Great(i) 6 When these thinges were thus ordeyned, the prestes went allwayes into the fyrst tabernacle, whych executed the seruice of the holy thinges.
Geneva(i) 6 Nowe when these things were thus ordeined, the Priestes went alwayes into the first Tabernacle, and accomplished the seruice.
Bishops(i) 6 When these thynges were thus ordeyned, the priestes went alwayes into the first tabernacle, accomplishyng the seruice of God
DouayRheims(i) 6 Now these things being thus ordered, into the first tabernacle, the priests indeed always entered, accomplishing the offices of sacrifices.
KJV(i) 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
KJV_Cambridge(i) 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
Mace(i) 6 These things being thus disposed, the priests went at all times into the first part of the tabernacle, to officiate the divine service. but into the other part,
Whiston(i) 6 Now when these things were thus ordained, the priests go always into the first tabernacle, accomplishing [their] service.
Wesley(i) 6 Now these things being thus prepared, the priests go always into the first tabernacle, accomplishing their services.
Worsley(i) 6 Now these things being thus disposed, the priests always went into the first part of the tabernacle to perform their daily services:
Haweis(i) 6 Now when these things were thus disposed, the priests entered continually into the first tabernacle indeed, performing the divine services:
Thomson(i) 6 These things being thus prepared, the priests, performing the divine services, go on all occasions into the first compartment;
Webster(i) 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God:
Living_Oracles(i) 6 Now, these things being this set in order, the priests go at all times indeed into the first tabernacle, performing the services;
Etheridge(i) 6 Now, into the outer sanctuary at all times entered the priests, and fulfilled their offices;
Murdock(i) 6 And into the outer tabernacle the priests, at all times, entered, and performed their ministration.
Sawyer(i) 6 (3:4) And these being thus provided, the priests enter into the first tabernacle continually, performing the services,
Diaglott(i) 6 Of these now thus having been prepared, into indeed the first tabernacle always goes in the priests, the services performing;
ABU(i) 6 Now these things being thus prepared, into the first tabernacle the priests enter at all times, performing the services;
Anderson(i) 6 Now, when these things were thus arranged, the priests went, at all times, into the first tabernacle, discharging the service of God.
Noyes(i) 6 Now these things being thus prepared, into the first tabernacle indeed the priests enter at all times, performing the services;
YLT(i) 6 And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,
JuliaSmith(i) 6 And these thus prepared, truly to the first tent the priests always came in, to complete the divine services.
Darby(i) 6 Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests enter at all times, accomplishing the services;
ERV(i) 6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
ASV(i) 6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
JPS_ASV_Byz(i) 6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
Rotherham(i) 6 Now, these things having been thus prepared, into the first tent, indeed, continually do the priests enter, the divine services completing;
Twentieth_Century(i) 6 Such, then, was the arrangement of the Tabernacle. Into the outer part priests are constantly going, in the discharge of their sacred duties;
Godbey(i) 6 And these having been thus adjusted, the priests come continually into the first tabernacle, performing the services:
WNT(i) 6 These arrangements having long been completed, the priests, when conducting the divine services, continually enter the outer tent.
Worrell(i) 6 Now, these things having been thus prepared, the priests go continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
Moffatt(i) 6 Such were the arrangements for worship. The priests constantly enter the first tent, in the discharge of their ritual duties,
Goodspeed(i) 6 With these arrangements for worship, the priests used constantly to go into the outer part of the tent, in the performance of their rites,
Riverside(i) 6 But these things being thus arranged, the priests go constantly into the first part of the Tent, performing their services,
MNT(i) 6 Such then were the arrangements. Into the outer tent the priests enter continually in the performance of their duties;
Lamsa(i) 6 The priests always entered into the outer tabernacle and performed their service of worship;
CLV(i) 6 Now these having been constructed thus, the priests, indeed, are passing continually into the front tabernacle, performing the divine service;"
Williams(i) 6 With these arrangements completed in this way, the priests in conducting their official services regularly go into the outer part of the tent of worship;
BBE(i) 6 Now while these things were in existence, the priests went into the first Tent at all times, for prayer and the making of offerings.
MKJV(i) 6 Now when these things were ordained in this way, the priests always went into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
LITV(i) 6 And these having been prepared thus, the priests go into the first tabernacle through all, completing the services.
ECB(i) 6 And these being thus prepared, the priests indeed continually entered the first tabernacle, fully completing the liturgy:
AUV(i) 6 Now after preparing these things [i.e., the table, incense, etc.], the priests regularly enter the outer room of the Tabernacle [i.e., the Holy Place] to carry out the duties of their service.
ACV(i) 6 And these things thus having been prepared, the priests indeed enter into the first part of the tabernacle continually, accomplishing the services.
Common(i) 6 These preparations having thus been made, the priests go continually into the outer tabernacle, performing their ritual duties.
WEB(i) 6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
NHEB(i) 6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
AKJV(i) 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
KJC(i) 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
KJ2000(i) 6 Now when these things were thus prepared, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
UKJV(i) 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
RKJNT(i) 6 Now when these preparations had been made, the priests went regularly into the first room of the tabernacle, performing their ministry.
RYLT(i) 6 And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,
EJ2000(i) 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
CAB(i) 6 Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first tabernacle, accomplishing the services,
WPNT(i) 6 Now when these things had been thus prepared, the priests continually went into the first part, performing the divine services,
JMNT(i) 6 But of these things, having been thus prepared (equipped; furnished; constructed), the priests, indeed, habitually entering into the first tabernacle [i.e., compartment], are repeatedly completing (ending upon; fully finishing) the sacred service,
NSB(i) 6 When these things are prepared, the priests enter the outer room often to carry on their services.
ISV(i) 6 When everything had been arranged like this, the priests always went into the first part of the tent to perform their duties.
LEB(i) 6 Now these things having been prepared in this way, the priests enter into the first tent continually* as they* accomplish their service,
BGB(i) 6 Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
BIB(i) 6 Τούτων (These things) δὲ (now) οὕτως (thus) κατεσκευασμένων (having been prepared), εἰς (into) μὲν (indeed) τὴν (the) πρώτην (first) σκηνὴν (tabernacle) διὰ (at all times) παντὸς (everything) εἰσίασιν (enter) οἱ (the) ἱερεῖς (priests), τὰς (the) λατρείας (sacred services) ἐπιτελοῦντες (accomplishing).
BLB(i) 6 Now these things having been prepared thus, indeed the priests enter into the first tabernacle regularly, accomplishing the sacred services.
BSB(i) 6 When everything had been prepared in this way, the priests entered regularly into the first room to perform their sacred duties.
MSB(i) 6 When everything had been prepared in this way, the priests entered regularly into the first room to perform their sacred duties.
MLV(i) 6 Now these things having thus always been prepared, the priests indeed go into the first tabernacle, completing the divine services to God;
VIN(i) 6 When everything had been prepared in this way, the priests entered regularly into the outer room to perform their sacred duties.
Luther1545(i) 6 Da nun solches also zugerichtet war gingen die Priester allezeit in die vorderste Hütte und richteten aus den Gottesdienst.
Luther1912(i) 6 Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst.
ELB1871(i) 6 Da nun dieses also eingerichtet ist, gehen in die vordere Hütte allezeit die Priester hinein und vollbringen den Dienst;
ELB1905(i) 6 Da nun dieses also eingerichtet ist, gehen in die vordere W. die erste Hütte allezeit die Priester hinein und vollbringen den Dienst; W. die Dienstleistungen
DSV(i) 6 Deze dingen nu, aldus toebereid zijnde, zo gingen wel de priesters in den eersten tabernakel, te allen tijde, om de gods diensten te volbrengen;
DarbyFR(i) 6 Or ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent constamment dans le premier tabernacle, accomplissant le service;
Martin(i) 6 Or ces choses étant ainsi disposées, les Sacrificateurs entrent bien toujours dans le premier Tabernacle pour accomplir le service;
Segond(i) 6 Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;
SE(i) 6 Y con estas cosas así ordenadas, en el primer apartamento del Tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios de los sacrificios.
ReinaValera(i) 6 Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto;
JBS(i) 6 Y con estas cosas así ordenadas, en el primer Tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios de los sacrificios.
Albanian(i) 6 Në këtë mënyrë Fryma e Shenjtë donte të tregonte se udha e shenjtërores ende nuk ishte shfaqur, mbasi ende po qëndronte tabernakulli i parë,
RST(i) 6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
Peshitta(i) 6 ܘܠܡܫܟܢܐ ܒܪܝܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܐܠܝܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܘܡܫܠܡܝܢ ܗܘܘ ܬܫܡܫܬܗܘܢ ܀
Arabic(i) 6 ثم اذ صارت هذه مهيأة هكذا يدخل الكهنة الى المسكن الاول كل حين صانعين الخدمة.
Amharic(i) 6 ይህም እንደዚህ ተዘጋጅቶ ሳለ፥ ካህናት አገልግሎታቸውን እየፈጸሙ ዘወትር በፊተኛይቱ ድንኳን ይገቡባታል፤
Armenian(i) 6 Ասոնք այսպէս կառուցանուած ըլլալով, քահանաները ամէն ատեն կը մտնէին առաջին խորանը՝ պաշտամունք կատարելու:
Basque(i) 6 Eta gauça hauc hunela ordenatuac içanic, lehen Tabernaclean bethiere sartzen ciraden Sacrificadoreac cerbitzuaren colllplitzeagatic.
Bulgarian(i) 6 И когато това беше така направено, свещениците влизаха винаги в първата част на скинията, за да извършват богослужението;
Croatian(i) 6 Pošto je to tako uređeno, u prvi Šator stalno ulaze svećenici obavljati bogoslužje,
BKR(i) 6 To vše když tak jest zřízeno, do prvního stánku vždycky vcházejí kněží, služby vykonávajíce,
Danish(i) 6 Da nu dette var saaledes indrettet, gik Præsterne altid ind i det forreste Tabernakel, naar de forrettede Tjenesten;
CUV(i) 6 這 些 物 件 既 如 此 預 備 齊 了 , 眾 祭 司 就 常 進 頭 一 層 帳 幕 , 行 拜 神 的 禮 。
CUVS(i) 6 这 些 物 件 既 如 此 预 备 齐 了 , 众 祭 司 就 常 进 头 一 层 帐 幕 , 行 拜 神 的 礼 。
Esperanto(i) 6 Kiam do cxi tio estis tiel arangxita, en la unuan tabernaklon eniras cxiam la pastroj, farante la Diservojn;
Estonian(i) 6 Et need kõik nõnda on korrastatud, siis lähevad eestelki alati preestrid, kes toimetavad Jumalateenistusi,
Finnish(i) 6 Mutta kuin ne näin asetetut olivat, menivät papit aina siihen ensimäiseen majaan ja toimittivat jumalanpalveluksen;
FinnishPR(i) 6 Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan,
Haitian(i) 6 Lè tout bagay fin nan plas yo konsa, prèt yo gen pou yo antre chak jou nan premye tant lan pou fè sèvis.
Hungarian(i) 6 Ezek pedig ekképen levén elrendezve; az elsõ sátorba ugyan mindenkor bejárnak a papok az istentisztelet elvégzésére,
Indonesian(i) 6 Begitulah semuanya diatur. Tiap-tiap hari imam-imam masuk ke dalam bagian depan kemah itu untuk menjalankan tugas mereka.
Italian(i) 6 Or essendo queste cose composte in questa maniera, i sacerdoti entrano bene in ogni tempo nel primo tabernacolo, facendo tutte le parti del servigio divino.
ItalianRiveduta(i) 6 Or essendo le cose così disposte, i sacerdoti entrano bensì continuamente nel primo tabernacolo per compiervi gli atti del culto;
Japanese(i) 6 此等のもの斯く備りたれば、祭司たちは常に前なる幕屋に入りて禮拜をおこなふ。
Kabyle(i) 6 Akka i gers kullec deg wemkan-agi iqedsen, lmuqedmin keččmen ɣuṛ-es mkul lweqt iwakken ad xedmen ccɣel-nsen;
Korean(i) 6 이 모든 것을 이같이 예비하였으니 제사장들이 항상 첫 장막에 들어가 섬기는 예를 행하고
Latvian(i) 6 Pastāvot šādai iekārtai, priekšējā teltī priesteri vienmēr iegāja tad, kad tie izpildīja upura pienākumus,
Lithuanian(i) 6 Esant tokiai sąrangai, į priekinę palapinės dalį visada eina kunigai atlikti apeigų,
PBG(i) 6 A to gdy tak przygotowano, do pierwszego przybytku zawsze wchodzą kapłani, służby Boże odprawując;
Portuguese(i) 6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
Norwegian(i) 6 Men da nu dette er laget således, går prestene alltid inn i det forreste telt når de utfører sin tjeneste;
Romanian(i) 6 Şi după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoţii cari fac slujbele, intră totdeauna în partea dintîi a cortului.
Ukrainian(i) 6 При такому ж урядженні до першої скинії входили завжди священики, правлячи служби Богові,
UkrainianNT(i) 6 Як же се так устроєно, то в перву скиню завсїди входили сьвященики, правлячи служби;