Hosea 11:3

HOT(i) 3 ואנכי תרגלתי לאפרים קחם על זרועתיו ולא ידעו כי רפאתים׃
Vulgate(i) 3 et ego quasi nutricius Ephraim portabam eos in brachiis meis et nescierunt quod curarem eos
Clementine_Vulgate(i) 3 Et ego quasi nutritius Ephraim: portabam eos in brachiis meis, et nescierunt quod curarem eos.
Wycliffe(i) 3 And Y as a nursche of Effraym bare hem in myn armes, and thei wisten not, that Y kepte hem.
Coverdale(i) 3 I lerned Ephraim to go, and bare them in myne armes, but they regarded not me, that wolde haue helped them.
MSTC(i) 3 I learned Ephraim to go, and bare them in mine arms, but they regarded not me that would have helped them.
Matthew(i) 3 I learned Ephraim to go, & bare them in mine armes, but they regarded not me, that would haue helped them.
Great(i) 3 I lerned Ephraim to go, & bare them in myne armes, but they regarded not me, that wolde haue helped them.
Geneva(i) 3 I ledde Ephraim also, as one shoulde beare them in his armes: but they knewe not that I healed them.
Bishops(i) 3 I gaue to Ephraim one to leade him, who shoulde beare him in his armes: but they knew not that I healed them
DouayRheims(i) 3 And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.
KJV(i) 3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
KJV_Cambridge(i) 3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Thomson(i) 3 therefore I bound Ephraim's feet. I took him up in my arms. When they did not know that I heal by the destruction of men, I bound them with the cords of my love.
Webster(i) 3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Brenton(i) 3 Yet I bound the feet of Ephraim, I took him on my arm; but they knew not that I healed them.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Ἐφραὶμ, ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου, καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς.
Leeser(i) 3 Yet I myself appointed a leader for Ephraim, who took them up in his arms; but they would not acknowledge that I healed them.
YLT(i) 3 And I have caused Ephraim to go on foot, Taking them by their arms, And they have not known that I strengthened them.
JuliaSmith(i) 3 And I taught Ephraim to walk, taking them by their arms; and they knew not that I healed them.
Darby(i) 3 And I it was that taught Ephraim to walk, -- He took them upon his arms, -- but they knew not that I healed them.
ERV(i) 3 Yet I taught Ephraim to go; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.
ASV(i) 3 Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And I, I taught Ephraim to walk, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
Rotherham(i) 3 Yet, I, had taught Ephraim to walk, I used to take them upon mine arms,––But they acknowledged not that I had healed them.
CLV(i) 3 And I taught the feet of Ephraim. I am taking him on My arms, yet they knew not that I healed them."
BBE(i) 3 But I was guiding Ephraim's footsteps; I took them up in my arms, but they were not conscious that I was ready to make them well.
MKJV(i) 3 I also taught Ephraim to go; He took them on His arm. But they did not know that I healed them.
LITV(i) 3 I also taught Ephraim to go; He took them on His arms. But they did not know that I healed them.
ECB(i) 3 And I tread Ephrayim - taking them by their arms; and they know not that I heal them
ACV(i) 3 Yet I taught Ephraim to walk. I took them on my arms, but they did not know that I healed them.
WEB(i) 3 Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they didn’t know that I healed them.
NHEB(i) 3 Yet I taught Ephraim to walk. I took them in my arms; but they did not know that I healed them.
AKJV(i) 3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
KJ2000(i) 3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
UKJV(i) 3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
TKJU(i) 3 I also taught Ephraim to go, taking them by their arms; but they did not know that I healed them.
EJ2000(i) 3 Even with all this I guided the feet of this same Ephraim, taking them by their arms; but they did not know that I cared for them.
CAB(i) 3 Yet I bound the feet of Ephraim, I took him on My arm; but they knew not that I healed them.
LXX2012(i) 3 Yet I bound the feet of Ephraim, I took him on my arm; but they knew not that I healed them.
NSB(i) 3 »It was I who taught Ephraim to walk. I took them in my arms; but they did not realize it was I who healed them.
ISV(i) 3 Yet it was I who taught Ephraim to walk, supporting them by their arms, but they never knew that I was healing them.
LEB(i) 3 And I myself taught Ephraim to walk; I took them* in my* arms, but they did not know that I healed them.
BSB(i) 3 It was I who taught Ephraim to walk, taking them in My arms, but they never realized that it was I who healed them.
MSB(i) 3 It was I who taught Ephraim to walk, taking them in My arms, but they never realized that it was I who healed them.
MLV(i) 3 Yet I taught Ephraim to walk. I took them on my arms, but they did not know that I healed them.
VIN(i) 3 "It was I who taught Ephraim to walk. I took them in my arms; but they did not realize it was I who healed them.
Luther1545(i) 3 Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten's nicht, wie ich ihnen half.
Luther1912(i) 3 Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten es nicht, wie ich ihnen half.
ELB1871(i) 3 Und ich, ich gängelte Ephraim, - er nahm sie auf seine Arme - aber sie erkannten nicht, daß ich sie heilte.
ELB1905(i) 3 Und ich, ich gängelte Ephraim, er nahm sie auf seine Arme aber sie erkannten nicht, daß ich sie heilte.
DSV(i) 3 Ik nochtans leerde Efraïm gaan; Hij nam ze op Zijn armen, maar zij bekenden niet, dat Ik ze genas.
Giguet(i) 3 Et Moi J’ai bandé les pieds d’Éphraïm, et Je l’ai pris dans Mes bras, et ils n’ont point connu que Je les guérissais.
DarbyFR(i) 3 Et moi, j'ai enseigné à Éphraïm à marcher; Il les a pris sur ses bras, mais ils ne savaient pas que je les guérissais.
Martin(i) 3 Et j'ai appris à Ephraïm à marcher; on l'a porté sur les bras, et ils n'ont point connu que je les avais guéris.
Segond(i) 3 C'est moi qui guidai les pas d'Ephraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n'ont pas vu que je les guérissais.
SE(i) 3 Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Efraín, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba.
ReinaValera(i) 3 Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Ephraim, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba.
JBS(i) 3 Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Efraín, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba.
Albanian(i) 3 Unë vetë i mësova Efraimit të ecë, duke e mbajtur nga krahët; por ata nuk e kuptuan që unë po i shëroja.
RST(i) 3 Я Сам приучал Ефрема ходить, носил его на руках Своих, а они не сознавали, что Я врачевал их.
Arabic(i) 3 وانا درّجت افرايم ممسكا اياهم باذرعهم فلم يعرفوا اني شفيتهم.
Bulgarian(i) 3 И Аз научих Ефрем да ходи, като го хващах за ръцете му; но не познаха, че Аз ги изцелявах.
Croatian(i) 3 A ja sam Efrajima hodati učio, držeći ga za ruke njegove; al' oni ne spoznaše da sam se za njih brinuo.
BKR(i) 3 Ješto jsem já na nohy stavěl Efraima, on pak bral je na lokty své; aniž znáti chtěli, že jsem já je uzdravoval.
Danish(i) 3 Og jeg, jeg lærte Efraim at gaa, tog dem paa Arm; men de vilde ikke vide, at jeg havde lægt dem.
CUV(i) 3 我 原 教 導 以 法 蓮 行 走 , 用 膀 臂 抱 著 他 們 , 他 們 卻 不 知 道 是 我 醫 治 他 們 。
CUVS(i) 3 我 原 教 导 以 法 莲 行 走 , 用 膀 臂 抱 着 他 们 , 他 们 却 不 知 道 是 我 医 治 他 们 。
Esperanto(i) 3 Mi instruis al Efraim la iradon; Mi prenis ilin je la brako, kaj ili ne rimarkis, ke Mi ilin kuracas.
Finnish(i) 3 Minä opetin Ephraimin käymään, ja talutin häntä käsivarsista, vaan nyt ei he tahdo tietää, että minä heitä parantanut olen.
FinnishPR(i) 3 Minä opetin Efraimin kävelemään. -Hän otti heidät käsivarsillensa. -Mutta he eivät ymmärtäneet, että minä heidät paransin.
Haitian(i) 3 Se mwen menm ki te moutre moun Izrayèl yo jan pou yo mache. Mwen te konn pran yo nan bra mwen. Men, yo pa t' vle rekònèt se mwen menm ki te pran swen yo.
Hungarian(i) 3 Pedig én tanítottam járni Efraimot; õ vette õket karjaira, de õk nem ismerték el, hogy én gyógyítottam meg õket.
Indonesian(i) 3 Padahal Akulah yang mengajar Israel berjalan, dan yang memeluknya dengan kasih sayang. Akulah yang merawat dia tapi ia tak mau mengakuinya.
Italian(i) 3 Ed io ho insegnato ad Efraim a camminare, prendendolo per le braccia; ma essi non han conosciuto che io li ho sanati.
ItalianRiveduta(i) 3 Son io che insegnai ad Efraim a camminare, sorreggendolo per le braccia; ma essi non hanno riconosciuto ch’io cercavo di guarirli.
Korean(i) 3 그러나 내가 에브라임에게 걸음을 가르치고 내 팔로 안을지라도 내가 저희를 고치는 줄을 저희가 알지 못하였도다
Lithuanian(i) 3 Aš mokiau Efraimą vaikščioti, paėmęs už rankos, bet jie nesuprato, kad Aš juos išgelbėjau.
PBG(i) 3 Chociażem Ja Efraima na nogi stawiał, przecie on ich brał na ramiona swoje; a nie chcieli znać, żem Ja ich leczył.
Portuguese(i) 3 Todavia, eu ensinei aos de Efraim a andar; tomei-os nos meus braços; mas não entendiam que eu os curava.
Norwegian(i) 3 Og det var da jeg som lærte Efra'im å gå og tok dem på mine armer; men de skjønte ikke at jeg lægte dem.
Romanian(i) 3 Şi totuş Eu am învăţat pe Efraim să meargă, şi l-am ridicat în braţe; dar n'au văzut că Eu îi vindecam.
Ukrainian(i) 3 Я ж Єфрема ходити навчав, Я їх брав на рамена Свої, та не знали вони, що Я їх лікував.