Hosea 5:15

LXX_WH(i)
    15 G4198 V-FMI-1S πορευσομαι G2532 CONJ και G1994 V-FAI-1S επιστρεψω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G1473 P-GS μου G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου   V-APS-3P αφανισθωσιν G2532 CONJ και G1934 V-FAI-3P επιζητησουσιν G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G2347 N-DSF θλιψει G846 D-GPM αυτων G3719 V-FAI-3P ορθριουσι G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3004 V-PAPNP λεγοντες
HOT(i) 15 אלך אשׁובה אל מקומי עד אשׁר יאשׁמו ובקשׁו פני בצר להם ישׁחרנני׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1980 אלך I will go H7725 אשׁובה return H413 אל to H4725 מקומי my place, H5704 עד till H834 אשׁר till H816 יאשׁמו they acknowledge their offense, H1245 ובקשׁו and seek H6440 פני my face: H6862 בצר in their affliction H1992 להם   H7836 ישׁחרנני׃ they will seek me early.
Vulgate(i) 15 vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam
Wycliffe(i) 15 Y my silf schal take, and go, and take awei, and noon is that schal delyuere. I schal go, and turne ayen to my place, til ye failen, and seken my face.
Coverdale(i) 15 I wil go, and returne to my place, till they waxe faynt, and seke me.
MSTC(i) 15 I will go, and return to my place, till they wax faint, and seek me.
Matthew(i) 15 I wyll go, and returne to my place, tyll they waxe faynt and seke my.
Great(i) 15 I will go, and returne to my place, tyll they knowledge that they haue synned and seke me.
Geneva(i) 15 I will go, and returne to my place, til they acknowledge their fault, and seeke me: in their affliction they will seeke me diligently.
Bishops(i) 15 I wyll go and returne to my place, tyll they knowledge that they haue sinned and seeke me. In their aduersitie they shall early seeke me
DouayRheims(i) 15 I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face.
KJV(i) 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
KJV_Cambridge(i) 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
Thomson(i) 15 I will sally forth and return to my place until they are made desolate, then they will seek my face.
Webster(i) 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offense, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
Brenton(i) 15 I will go and return to my place, until they are brought to nought, and then shall they seek my face.
Brenton_Greek(i) 15 Πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου, ἕως οὗ ἀφανισθῶσι, καὶ ζητήσουσι τὸ πρόσωπόν μου.
Leeser(i) 15 I will go from here, and return to my place, till they acknowledge their guilt, and seek my presence: in their affliction will they seek for me.
YLT(i) 15 I go—I turn back unto My place, Till that they are desolate, and have sought My face. In their distress they do seek Me speedily!'
JuliaSmith(i) 15 I will go and turn back to my place, even till when they shall be guilty, and they sought my face: in straitness to them they will turn to me.
Darby(i) 15 I will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
ERV(i) 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
ASV(i) 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
JPS_ASV_Byz(i) 15 I will go and return to My place, till they acknowledge their guilt, and seek My face; in their trouble they will seek Me earnestly:
Rotherham(i) 15 I will depart, will return unto my place! till what time they acknowledge their guilt, and seek my face,––In their trouble, will they make for me diligent search.
CLV(i) 15 For I will go and return to My place till they are pleading guilty, and they seek My face. In their distress they will seek Me early, saying:"
BBE(i) 15 I will go back to my place till they are made waste; in their trouble they will go after me early and will make search for me.
MKJV(i) 15 I will go; I will return to My place until they confess their guilt and seek My face; in their affliction they will seek Me diligently.
LITV(i) 15 I will go; I will return to My place until they confess their guilt and seek My face. In their affliction they will seek Me diligently.
ECB(i) 15 I go and return to my place, until they acknowledge their guilting and seek my face: in their tribulation they seek me early.
ACV(i) 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.
WEB(i) 15 I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”
NHEB(i) 15 I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly."
AKJV(i) 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offense, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
KJ2000(i) 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
UKJV(i) 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
EJ2000(i) 15 I will go and return to my place until they acknowledge their guilt and seek my face; in their affliction they will seek me early.
CAB(i) 15 I will go and return to My place, until they are brought to nought, and then shall they seek My face.
LXX2012(i) 15 I will go and return to my place, until they are brought to nothing, and [then] shall they seek my face.
NSB(i) 15 »I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek me. They will seek me earnestly in their affliction.«
ISV(i) 15 “I will leave and go back to my place until they admit their offense and seek my face. When affliction comes to them, they will eagerly seek me.”
LEB(i) 15 I will return again* to my place until they acknowledge their guilt and seek my face; in their distress they will search* me.
BSB(i) 15 Then I will return to My place until they admit their guilt and seek My face; in their affliction they will earnestly seek Me.”
MSB(i) 15 Then I will return to My place until they admit their guilt and seek My face; in their affliction they will earnestly seek Me.”
MLV(i) 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offense and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.

VIN(i) 15 I will return again to my place until they acknowledge their guilt and seek my face; in their distress they will search me.
Luther1545(i) 15 Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn's ihnen übel gehet, so werden sie mich frühe suchen müssen (und sagen):
Luther1912(i) 15 Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn's ihnen übel geht, so werden sie mich suchen und sagen:
ELB1871(i) 15 Ich werde davongehen, an meinen Ort zurückkehren, bis sie ihre Schuld büßen und mein Angesicht suchen. In ihrer Bedrängnis werden sie mich eifrig suchen.
ELB1905(i) 15 Ich werde davongehen, an meinen Ort zurückkehren, bis sie ihre Schuld büßen und mein Angesicht suchen. In ihrer Bedrängnis werden sie mich eifrig suchen.
DSV(i) 15 Ik zal henengaan en keren weder tot Mijn plaats, totdat zij zichzelven schuldig kennen en Mijn aangezicht zoeken; als hun bange zal zijn, zullen zij Mij vroeg zoeken.
Giguet(i) 15 Et Je partirai, et Je retournerai en Ma demeure, jusqu’à ce qu’ils soient exténués et qu’ils recherchent Ma présence. Dans leur tribulation, ils se lèveront de grand matin, et viendront à moi, en disant:
DarbyFR(i) 15 Je m'en irai, je retournerai en mon lieu, jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables et recherchent ma face. Dans leur détresse, ils me chercheront dès le matin.
Martin(i) 15 Je m'en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse.
Segond(i) 15 Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.
SE(i) 15 Andaré, y tornaré a mi lugar, hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán a mí.
ReinaValera(i) 15 Andaré, y tornaré á mi lugar hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán á mi.
JBS(i) 15 Andaré, y tornaré a mi lugar, hasta que reconozcan su culpa, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán a mí.
Albanian(i) 15 Do të kthehem në vendin tim deri sa të njohin që janë fajtorë dhe do të kërkojnë me siguri fytyrën time; në mjerimin e tyre do të më kërkojnë me zell".
RST(i) 15 Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.
Arabic(i) 15 اذهب وارجع الى مكاني حتى يجازوا ويطلبوا وجهي. في ضيقهم يبكرون اليّ
Bulgarian(i) 15 Ще си отида, ще се върна на мястото Си, докато признаят вината си и потърсят лицето Ми. В бедата си ще Ме потърсят ревностно.
Croatian(i) 15 Poći ću, vratit ću se na svoje mjesto, dok krivnju ne priznaju i lice moje ne potraže; kad u nevolji budu, iskat će me.
BKR(i) 15 Odejda, navrátím se na místo své, až se vinni dadí, a hledati budou tváři mé.
Danish(i) 15 Jeg vil gaa bort, jeg vil vende tilbage til mit Sted, indtil de kende deres Skyld og søge mit Ansigt; naar de ere i Trængsel, ville de søge mig.
CUV(i) 15 我 要 回 到 原 處 , 等 他 們 自 覺 有 罪 ( 或 譯 : 承 認 己 罪 ) , 尋 求 我 面 ; 他 們 在 急 難 的 時 候 必 切 切 尋 求 我 。
CUVS(i) 15 我 要 回 到 原 处 , 等 他 们 自 觉 冇 罪 ( 或 译 : 承 认 己 罪 ) , 寻 求 我 面 ; 他 们 在 急 难 的 时 候 必 切 切 寻 求 我 。
Esperanto(i) 15 Mi iros returne sur Mian lokon, gxis ili konfesos sian kulpon kaj sercxos Mian vizagxon; kiam ili suferos, ili Min sercxos, kaj diros:
Finnish(i) 15 Minä menen ja palajan taas sijalleni, siihenasti kuin he syntinsä tuntevat, ja minun kasvojani etsivät; kuin heille pahoin käy, niin heidän pitää varhain minua etsimän (ja sanoman:)
FinnishPR(i) 15 Minä menen takaisin paikoilleni, kunnes he ovat syystänsä kärsineet ja etsivät minun kasvojani: ahdistuksessansa he minua etsivät.
Haitian(i) 15 M'ap vire do m' tounen lakay mwen jouk y'a rekonèt fòt yo. Se lè sa a y'a chache m'. Wi, lè y'a wè jan y'ap soufri a, y'a mete chache m'.
Hungarian(i) 15 Elmegyek, visszatérek helyemre, mígnem megismerik, hogy vétkeztek, és keresni fogják az én orczámat. Nyomorúságukban keresnek majd engem!
Indonesian(i) 15 Umat-Ku akan Kutinggalkan sampai mereka telah cukup menderita karena dosa-dosanya, lalu datang mencari Aku. Mungkin dalam penderitaannya, mereka akan berusaha menemukan Aku."
Italian(i) 15 Io me ne andrò, e me ne ritornerò al mio luogo, finchè si riconoscano colpevoli, e cerchino la mia faccia. Quando saranno in distretta, mi ricercheranno.
ItalianRiveduta(i) 15 Io me n’andrò e tornerò al mio luogo, finch’essi non si riconoscan colpevoli, e cercan la mia faccia; quando saranno nell’angoscia, ricorreranno a me.
Korean(i) 15 내가 내 곳으로 돌아가서 저희가 그 죄를 뉘우치고 내 얼굴을 구하기까지 기다리리라 저희가 고난을 받을 때에 나를 간절히 구하여 이르기를
Lithuanian(i) 15 Aš pasitrauksiu, kol jie pripažins savo kaltę ir ieškos mano veido. Savo varge jie anksti ieškos manęs”.
PBG(i) 15 Pójdę, wrócę się do miejsca mego, aż się winnymi dadzą a szukać będę oblicza mojego.
Portuguese(i) 15 Irei, e voltarei para o meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles aflitos, ansiosamente me buscarão.
Norwegian(i) 15 Jeg vil gå min vei, jeg vil vende tilbake til mitt sted, inntil de erkjenner sig skyldige og søker mitt åsyn; i sin trengsel skal de lete efter mig.
Romanian(i) 15 Voi pleca, Mă voi întoarce în locuinţa Mea, pînă cînd vor mărturisi că sînt vinovaţi şi vor căuta Faţa Mea. Cînd vor fi în necaz, vor alerga la Mine.
Ukrainian(i) 15 Піду, повернуся до місця Свого, аж поки провини своєї вони не признають, і не стануть шукати Мого лиця. Та в утиску будуть шукати Мене!