Hosea 7:9

HOT(i) 9 אכלו זרים כחו והוא לא ידע גם שׂיבה זרקה בו והוא לא ידע׃
Vulgate(i) 9 comederunt alieni robur eius et ipse nescivit sed et cani effusi sunt in eo et ipse ignoravit
Clementine_Vulgate(i) 9 Comederunt alieni robur ejus, et ipse nescivit; sed et cani effusi sunt in eo, et ipse ignoravit.
Wycliffe(i) 9 Aliens eeten the strengthe of hym, and he knew not; but also hoor heeris weren sched out in hym, and he knew not.
Coverdale(i) 9 straungers haue deuoured his strength, yet he regardeth it not: he waxeth ful of gray haires, yet wil he not knowe it:
MSTC(i) 9 Strangers have devoured his strength, yet he regardeth it not: he waxeth full of gray hairs, yet will he not know it.
Matthew(i) 9 straungers haue deuoured his strength, yet he regardeth it not: he waxeth ful of gray hearres: yet will he not know it,
Great(i) 9 straungers haue deuoured his strength, yet he regardeth it not: he waxeth full of gray heares, yet wyll he not knowe it
Geneva(i) 9 Strangers haue deuoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray heares are here and there vpon him, yet he knoweth not.
Bishops(i) 9 Straungers haue deuoured his strength, and he regardeth it not: he waxeth full of gray heeres, yet wyll he not knowe it
DouayRheims(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knew it not: yea, grey hairs also are spread about upon him, and he is ignorant of it.
KJV(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
KJV_Cambridge(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
Thomson(i) 9 Strangers devoured his strength and he did not know it; grey hairs grew upon him and he did not perceive it.
Webster(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yes, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
Brenton(i) 9 Strangers devoured his strength, and he knew it not; and grey hairs came upon him, and he knew it not.
Brenton_Greek(i) 9 Κατέφαγον ἀλλότριοι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ οὐκ ἔγνω· καὶ πολιαὶ ἐξήνθησαν αὐτῷ, καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω.
Leeser(i) 9 Strangers devour his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are sprinkled about on his head, yet he knoweth not.
YLT(i) 9 Devoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled itself on him, And he hath not known.
JuliaSmith(i) 9 Strangers consumed his strength, and he knew not: also grayness of hair was sprinkled upon him, and he knew not
Darby(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not; yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.
ERV(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.
ASV(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not; yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.
Rotherham(i) 9 Foreigners have, eaten up, his strength, and, he, knoweth it not,––even gray hairs, are sprinkled upon him, and, he, knoweth it not.
CLV(i) 9 Aliens devour his vigor, yet he does not know. Moreover, grey hair sprinkles on him, yet he does not know."
BBE(i) 9 Men from other lands have made waste his strength, and he is not conscious of it; grey hairs have come on him here and there, and he has no knowledge of it.
MKJV(i) 9 Strangers have eaten up his strength, and he does not know. Yea, gray hairs are here and there on him, yet he knows it not.
LITV(i) 9 Strangers have eaten up his strength, yet he does not know. Yea, gray hairs are sprinkled here and there on him, yet he does not know.
ECB(i) 9 Strangers consume his force and he knows it not: yes, greyness here and there on him yet he knows not.
ACV(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he does not know. Yea, gray hairs are here and there upon him, and he does not know.
WEB(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he doesn’t realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, and he doesn’t realize it.
NHEB(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he doesn't realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, and he doesn't realize it.
AKJV(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knows it not: yes, gray hairs are here and there on him, yet he knows not.
KJ2000(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knows it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knows not.
UKJV(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he knows it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knows not.
TKJU(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he does not know it: Yes, gray hairs are here and there upon him, yet he knows it not.
EJ2000(i) 9 Strangers have devoured his strength, and he does not know it; yea, gray hairs are here and there upon him, yet he does not understand.
CAB(i) 9 Strangers devoured his strength, and he knew it not; and gray hairs came upon him, and he knew it not.
LXX2012(i) 9 Strangers devoured his strength, and he knew [it] not; and grey hairs came upon him, and he knew [it] not.
NSB(i) 9 »Foreigners are using up your strength, but you do not realize it. You have become a gray-haired, old man, but you do not realize it.
ISV(i) 9 Foreigners have consumed his strength, and he hasn’t noticed. Furthermore, his head is sprinkled with gray hair, but he doesn’t realize it.
LEB(i) 9 Foreigners devour* his strength, and he does not know it; mold* is also sprinkled upon him, and he does not know it.
BSB(i) 9 Foreigners consume his strength, but he does not notice. Even his hair is streaked with gray, but he does not know.
MSB(i) 9 Foreigners consume his strength, but he does not notice. Even his hair is streaked with gray, but he does not know.
MLV(i) 9 Strangers have devoured his strength and he does not know. Yes, gray hairs are here and there upon him and he does not know.
VIN(i) 9 Foreigners devour his strength, and he does not know it; mold is also sprinkled upon him, and he does not know it.
Luther1545(i) 9 sondern Fremde fressen seine Kraft, noch will er's nicht merken. Er hat auch graue Haare gekriegt; noch will er's nicht merken.
Luther1912(i) 9 Fremde fressen seine Kraft, doch will er's nicht merken; er hat auch graue Haare gekriegt, doch will er's nicht merken.
ELB1871(i) 9 Fremde haben seine Kraft verzehrt, und er weiß es nicht; auch ist graues Haar auf sein Haupt gesprengt, und er weiß es nicht.
ELB1905(i) 9 Fremde haben seine Kraft verzehrt, und er weiß es nicht; auch ist graues Haar auf sein Haupt gesprengt, und er weiß es nicht.
DSV(i) 9 Vreemden verteren zijn kracht, en hij merkt het niet; ook is de grauwigheid op hem verspreid, en hij merkt het niet.
Giguet(i) 9 Les étrangers dévorèrent sa force, et il n’en sut rien; ses cheveux blanchirent, et il ne le sut pas.
DarbyFR(i) 9 Des étrangers ont consumé sa force, et il ne le sait pas. Des cheveux gris sont aussi parsemés sur lui, et il ne le sait pas.
Martin(i) 9 Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point connu; les cheveux blancs sont déjà parsemés en lui, et il n'en a rien connu.
Segond(i) 9 Des étrangers consument sa force, Et il ne s'en doute pas; La vieillesse s'empare de lui, Et il ne s'en doute pas.
SE(i) 9 Comieron extraños su sustancia, y él no lo supo; y aun vejez se ha esparcido por él, y él no lo entendió.
ReinaValera(i) 9 Comieron extraños su sustancia, y él no lo supo; y aun vejez se ha esparcido por él, y él no lo entendió.
JBS(i) 9 Comieron extraños su sustancia, y él no lo supo; y aun vejez se ha esparcido por él, y él no lo entendió.
Albanian(i) 9 Të huajt gllabërojnë forcën e tij, por ai nuk e vë re; po flokët e kokës kanë ngjyrë të përhime, por ai nuk i vë re.
RST(i) 9 Чужие пожирали силу его и он не замечал; седина покрыла его, а он не знает.
Arabic(i) 9 اكل الغرباء ثروته وهو لا يعرف وقد رشّ عليه الشيب وهو لا يعرف.
Bulgarian(i) 9 Чужденци поядоха силата му, а той не знае; и бели коси има тук-там, а той не знае.
Croatian(i) 9 Tuđinci proždiru snagu njegovu, a on toga i ne zna! Sjedine mu pobijeliše glavu, a on toga i ne zna!
BKR(i) 9 Cizozemci zžírají sílu jeho, ačkoli on toho nezná; i šedinami prokvítaje, však vždy toho nezná.
Danish(i) 9 Fremmede have fortæret hans Kraft; men han mærker det ikke; der kommer ogsaa graa Haar frem hist og her paa ham, men han mærker det ikke.
CUV(i) 9 外 邦 人 吞 吃 他 勞 力 得 來 的 , 他 卻 不 知 道 ; 頭 髮 斑 白 , 他 也 不 覺 得 。
CUVS(i) 9 外 邦 人 吞 吃 他 劳 力 得 来 的 , 他 却 不 知 道 ; 头 髮 斑 白 , 他 也 不 觉 得 。
Esperanto(i) 9 Fremduloj konsumis liajn fortojn, kaj li ne rimarkis; ecx grizaj haroj lin kovris, kaj li tion ne scias.
Finnish(i) 9 Vaan muukalaiset syövät hänen voimansa, jota ei hän kuitenkaan tottele. Hän on myös harmaat karvat saanut, ei hän sittekään sitä huoli.
FinnishPR(i) 9 Muukalaiset syövät hänen voimansa, mutta ei hän sitä ymmärrä. Hänen hiuksensakin ovat jo harmaiksi käyneet, mutta hän ei ymmärrä.
Haitian(i) 9 Moun lòt nasyon yo fin souse tout fòs yo. Yo menm yo pa konn sa. Yo gen tan fini, yo prèt pou mouri tankou vye granmoun cheve blan, yo pa menm wè sa.
Hungarian(i) 9 Idegenek emésztik erejét, de õ nem veszi észre. Õsz hajjal is hintve van már, és azt sem veszi észre.
Indonesian(i) 9 Mereka tidak menyadari bahwa justru karena persekutuan dengan bangsa-bangsa itulah, maka hilanglah kekuatan mereka. Akhir riwayat mereka sudah dekat, tapi mereka tidak mengetahuinya.
Italian(i) 9 Stranieri han divorata la sua forza, ed egli non vi ha posta mente; ed anche egli è faldellato di capelli bianchi, ed egli non l’ha riconosciuto.
ItalianRiveduta(i) 9 Degli stranieri divorano la sua forza, ed egli non vi pon mente; dei capelli bianche gli appaiono qua e là sul capo, ed egli non vi pon mente.
Korean(i) 9 저는 이방인에게 그 힘이 삼키웠으나 알지 못하고 백발이 얼룩 얼룩할지라도 깨닫지 못하는도다
Lithuanian(i) 9 Svetimšaliai suėdė jo jėgą, bet jis to nepastebėjo; plaukai jam pražilo, bet jis to nežinojo.
PBG(i) 9 Pożarli obcy siłę jego, a on o tem nie wie; sędziwość też nań występuje, wszakże on tego nie wie.
Portuguese(i) 9 Estrangeiros lhe devoram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalham sobre ele, e não o sabe.
Norwegian(i) 9 Fremmede har fortært hans kraft, men han vet det ikke; hans hår er alt gråsprengt, men han vet det ikke.
Romanian(i) 9 Nişte străini îi mănîncă puterea, şi el nu-şi dă seama, îl apucă bătrîneţa, şi el nu-şi dă seama.
Ukrainian(i) 9 Його силу чужі пожирають, та про те він не знає, вже й волосся посивіло в нього, а того він не знає.