Isaiah 11:6-7

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G4822.7 [2shall be fed together G3074 1 the wolf] G3326 with G704 the lamb; G2532 and G3917 the leopard G4875 shall be refreshed together with G2056 the kid; G2532 and G3446.2 a young calf G2532 and G3023 a lion G2532 and G5022 a bull G260 [2together G1006 1shall graze]; G2532 and G3813 [2child G3397 1a small] G71 shall lead G1473 them.
  7 G2532 And G1016 the ox G2532 and G715 bear G1006 shall graze G260 together, G2532 and G260 [3together G1510.8.6 2will be G3588   G3813 1their offspring]; G1473   G2532 and G3023 the lion G5613 [3as G1016 4an ox G2068 1shall eat G892 2straw].
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G4822.7 συμβοσκηθήσεται G3074 λύκος G3326 μετά G704 αρνού G2532 και G3917 πάρδαλις G4875 συναναπαύσεται G2056 ερίφω G2532 και G3446.2 μοσχάριον G2532 και G3023 λέων G2532 και G5022 ταύρος G260 άμα G1006 βοσκηθήσονται G2532 και G3813 παιδίον G3397 μικρόν G71 άξει G1473 αυτούς
  7 G2532 και G1016 βούς G2532 και G715 άρκτος G1006 βοσκηθήσονται G260 άμα G2532 και G260 άμα G1510.8.6 έσονται G3588 τα G3813 παιδία αυτών G1473   G2532 και G3023 λέων G5613 ως G1016 βους G2068 φάγεται G892 άχυρα
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και   V-FPI-3S συμβοσκηθησεται G3074 N-NSM λυκος G3326 PREP μετα   N-GSM αρνος G2532 CONJ και G3917 N-NSN παρδαλις   V-FMI-3S συναναπαυσεται G2056 N-DSM εριφω G2532 CONJ και   N-ASN μοσχαριον G2532 CONJ και G5022 N-NSM ταυρος G2532 CONJ και G3023 N-NSM λεων G260 ADV αμα G1006 V-FPI-3P βοσκηθησονται G2532 CONJ και G3813 N-NSN παιδιον G3398 A-NSN μικρον G71 V-FAI-3S αξει G846 D-APM αυτους
    7 G2532 CONJ και G1016 N-NSM βους G2532 CONJ και   N-NSM αρκος G260 ADV αμα G1006 V-FPI-3P βοσκηθησονται G2532 CONJ και G260 ADV αμα G3588 T-NPN τα G3813 N-NPN παιδια G846 D-GPN αυτων G1510 V-FMI-3P εσονται G2532 CONJ και G3023 N-NSM λεων G2532 CONJ και G1016 N-NSM βους G260 ADV αμα G2068 V-FMI-3P φαγονται G892 N-APN αχυρα
HOT(i) 6 וגר זאב עם כבשׂ ונמר עם גדי ירבץ ועגל וכפיר ומריא יחדו ונער קטן נהג׃ 7 ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל תבן׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1481 וגר also shall dwell H2061 זאב The wolf H5973 עם with H3532 כבשׂ the lamb, H5246 ונמר and the leopard H5973 עם with H1423 גדי the kid; H7257 ירבץ shall lie down H5695 ועגל and the calf H3715 וכפיר and the young lion H4806 ומריא and the fatling H3162 יחדו together; H5288 ונער child H6996 קטן and a little H5090 נהג׃ shall lead
  7 H6510 ופרה And the cow H1677 ודב and the bear H7462 תרעינה shall feed; H3162 יחדו together: H7257 ירבצו shall lie down H3206 ילדיהן their young ones H738 ואריה and the lion H1241 כבקר like the ox. H398 יאכל shall eat H8401 תבן׃ straw
new(i)
  6 H2061 The wolf H1481 [H8804] also shall dwell H3532 with the lamb, H5246 and the leopard H7257 [H8799] shall lie down H1423 with the kid; H5695 and the calf H3715 and the young lion H4806 and the fatling H3162 together; H6996 and a little H5288 child H5090 [H8802] shall lead them.
  7 H6510 And the cow H1677 and the bear H7462 [H8799] shall feed; H3206 their young ones H7257 [H8799] shall lie down H3162 together: H738 and the lion H398 [H8799] shall eat H8401 straw H1241 like the ox.
Vulgate(i) 6 habitabit lupus cum agno et pardus cum hedo accubabit vitulus et leo et ovis simul morabuntur et puer parvulus minabit eos 7 vitulus et ursus pascentur simul requiescent catuli eorum et leo quasi bos comedet paleas
Clementine_Vulgate(i) 6 Habitabit lupus cum agno, et pardus cum hædo accubabit; vitulus, et leo, et ovis, simul morabuntur, et puer parvulus minabit eos. 7 Vitulus et ursus pascentur, simul requiescent catuli eorum; et leo quasi bos comedet paleas.
Wycliffe(i) 6 A wolf schal dwelle with a lombe, and a parde schal reste with a kide; a calf, and a lioun, and a scheep schulen dwelle togidere, and a litil child schal dryue hem. 7 A calf and a beere schulen be lesewid togidere; the whelpis of hem schulen reste, and a lioun as an oxe schal ete stre.
Coverdale(i) 6 The shal ye wolfe dwel with the labe, and the leoparde shal lye downe by the gote. Bullokes, lyons and catel shal kepe company together, so that a litle childe shal dryue them forth. 7 The cowe and the Bere shal fede together, and their yongones shal lye together. The lyo shal eate strawe like the oxe, or the cowe.
MSTC(i) 6 Then shall the wolf dwell with the lamb, and the Leopard shall lie down by the goat. Bullocks, Lions and cattle shall keep company together, so that a little child shall rule them. 7 The cow and the Bear shall feed together, and their young ones shall lie together. The Lion shall eat straw like the ox, or the cow.
Matthew(i) 6 Then shall the wolfe dwell wyth the lambe, and the leoparde shall lye doune by the gote. Bullockes, lions and catel shal kepe company together, so that a lytle childe shall dryue them forthe. 7 The cowe and the Beare shall fede together, & their younge ones shall lye together. The Lyon shall eate strawe like the oxe, or the cowe.
Great(i) 6 The wolfe shall dwell with the lambe, and the Leoparde shal lye downe by the goate. Bullockes, Lyons & catell shall kepe company together, so that a lytle chylde shall rule them. 7 The kowe & the Bere shall fede together, & their yonge ones shall lye together. The Lyon shall eate strawe lyke the oxe, or the kowe.
Geneva(i) 6 The wolfe also shall dwell with the lambe, and the leopard shall lie with the kid, and the calfe, and the lyon, and the fat beast together, and a litle childe shall leade them. 7 And the kow and the beare shall feede: their yong ones shall lie together: and the lyon shall eate strawe like the bullocke.
Bishops(i) 6 The Woolfe shall dwell with the Lambe, and the Leoparde shall lye downe by the Goate: Bullockes, Lions, and cattell, shall kepe company together, so that a litle chylde shall leade them 7 The Cowe and the Beare shall feede together, and their young ones shall lye together: the Lion shall eate strawe, lyke the Oxe or the Cowe
DouayRheims(i) 6 The wolf shall dwell with the lamb: and the leopard shall lie down with the kid: the calf and the lion, and the sheep shall abide together, and a little child shall lead them. 7 The calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox.
KJV(i) 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
KJV_Cambridge(i) 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
KJV_Strongs(i)
  6 H2061 The wolf H1481 also shall dwell [H8804]   H3532 with the lamb H5246 , and the leopard H7257 shall lie down [H8799]   H1423 with the kid H5695 ; and the calf H3715 and the young lion H4806 and the fatling H3162 together H6996 ; and a little H5288 child H5090 shall lead [H8802]   them.
  7 H6510 And the cow H1677 and the bear H7462 shall feed [H8799]   H3206 ; their young ones H7257 shall lie down [H8799]   H3162 together H738 : and the lion H398 shall eat [H8799]   H8401 straw H1241 like the ox.
Thomson(i) 6 And a wolf shall pasture with a lamb; and a leopard shall lie down with a kid; and the calf, and bull and lion shall pasture together, and a little child shall tend them. 7 The cow and bear shall feed together; and together their young shall herd; and the lion shall eat chaff like an ox.
Webster(i) 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Webster_Strongs(i)
  6 H2061 The wolf H1481 [H8804] also shall dwell H3532 with the lamb H5246 , and the leopard H7257 [H8799] shall lie down H1423 with the kid H5695 ; and the calf H3715 and the young lion H4806 and the fatling H3162 together H6996 ; and a little H5288 child H5090 [H8802] shall lead them.
  7 H6510 And the cow H1677 and the bear H7462 [H8799] shall feed H3206 ; their young ones H7257 [H8799] shall lie down H3162 together H738 : and the lion H398 [H8799] shall eat H8401 straw H1241 like the ox.
Brenton(i) 6 And the wolf shall feed with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the young calf and bull and lion shall feed together; and a little child shall lead them. 7 And the ox and bear shall feed together; and their young shall be together: and the lion shall eat straw like the ox.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ συμβοσκηθήσεται λύκος μετὰ ἀρνὸς, καὶ πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφω, καὶ μοσχάριον καὶ ταῦρος καὶ λέων ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ παιδίον μικρὸν ἄξει αὐτούς. 7 Καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται· καὶ λέων καὶ βοῦς φάγονται ἄχυρα.
Leeser(i) 6 And the wolf shall dwell with the sheep, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling shall be together, and a little boy shall lead them. 7 And the cow and the she-bear shall feed, together shall their young ones lie down: and the lion shall like the ox eat straw.
YLT(i) 6 And a wolf hath sojourned with a lamb, And a leopard with a kid doth lie down, And calf, and young lion, and fatling are together, And a little youth is leader over them. 7 And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.
JuliaSmith(i) 6 The wolf dwelt with the lamb; and the panther will lie down with the kid; and the calf and the young lion and the falling together, and a little boy leading with them. 7 And the heifer and the bear shall feed together, and their young shall lie down; and the lion shall eat straw as the ox.
Darby(i) 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and the fatted beast together, and a little child shall lead them. 7 And the cow and the she-bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
ERV(i) 6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
ASV(i) 6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
Rotherham(i) 6 And the wolf shall dwell with the lamb, And, the leopard, with the kid, shall lie down,––And the calf, and the young lion, and the fatling––together, With, a little child, leading them; 7 And, the cow, with the bear, shall find pasture, Together, shall their young ones, lie down,––And, the lion, like the ox, shall eat straw;
Ottley(i) 6 And the wolf shall graze with the lamb, and the leopard shall rest with the kid, and the calf and the bull and the lion shall graze together, and a little child shall lead them. 7 And the ox and the bear shall graze together, and their young ones shall graze together, and they shall eat chaff together, the lion and the ox.
CLV(i) 6 Then the wolf will sojourn with the he-lamb, and the leopard will recline with the kid. And the calf and the sheltered lion will graze together, and a small lad will lead among them." 7 And the young cow and the bear will graze together, and together they will recline their young. And the lion, as the beeve, will eat crushed straw."
BBE(i) 6 And the wolf will be living with the lamb, and the leopard will take his rest with the young goat; and the lion will take grass for food like the ox; and the young lion will go with the young ones of the herd; and a little child will be their guide. 7 And the cow and the bear will be friends while their young ones are sleeping together.
MKJV(i) 6 Also the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the cub lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
LITV(i) 6 And the wolf shall live with the lamb; and the leopard shall lie with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little boy shall lead them. 7 The cow and the bear shall feed, their young shall lie together; and the lion shall eat straw like the ox.
ECB(i) 6 And the wolf sojourns with the lamb and the leopard crouches with the kid - the calf and the whelp and the fatling together; and a little lad drives them: 7 and the heifer and the bear graze - their children crouch together: and the lion eats straw as the ox
ACV(i) 6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and the fatling together, and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together. And the lion shall eat straw like the ox.
WEB(i) 6 The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat, the calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them. 7 The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
NHEB(i) 6 The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat; The calf and the young lion will graze together; and a little child will lead them. 7 The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
AKJV(i) 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatted calf together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
KJ2000(i) 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
UKJV(i) 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
TKJU(i) 6 The wolf shall also dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatted calf together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: And the lion shall eat straw like the ox.
EJ2000(i) 6 The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a child shall shepherd them. 7 The cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
CAB(i) 6 And the wolf shall feed with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the young calf and bull and lion shall feed together; and a little child shall lead them. 7 And the ox and bear shall feed together; and their young shall be together; and the lion shall eat straw like the ox.
LXX2012(i) 6 And the wolf shall feed with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the young calf and bull and lion shall feed together; and a little child shall lead them. 7 And the ox and bear shall feed together; and their young shall be together: and the lion shall eat straw like the ox.
NSB(i) 6 The wolf will dwell with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat, and the calf and the young lion and the well-fed animal together. A little boy will lead them. 7 Also the cow and the bear will graze. Their young will lie down together. And the lion will eat straw like the ox.
ISV(i) 6 A Transformed Ecology“The wolf will live with the lamb; the leopard will lie down with the young goat. The calf and the lion will graze together, and a little child will lead them. 7 The cow and the bear will graze, and their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
LEB(i) 6 And a wolf shall stay* with a lamb, and a leopard shall lie down with a kid, and a calf and a lion and a fatling together as a small boy leads* them. 7 And a cow and a bear shall graze; their young shall lie down together. And a lion shall eat straw like the cattle.
BSB(i) 6 The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the goat; the calf and young lion and fatling will be together, and a little child will lead them. 7 The cow will graze with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
MSB(i) 6 The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the goat; the calf and young lion and fatling will be together, and a little child will lead them. 7 The cow will graze with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
MLV(i) 6 And the wolf will dwell with the lamb and the leopard will lie down with the kid and the calf and the young lion and the fatten one together and a little child will lead them. 7 And the cow and the bear will feed; their young ones will lie down together. And the lion will eat straw like the ox.
VIN(i) 6 The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat, the calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them. 7 Also the cow and the bear will graze. Their young will lie down together. And the lion will eat straw like the ox.
Luther1545(i) 6 Die Wölfe werden bei den Lämmern wohnen und der Pardel bei den Böcken liegen. Ein kleiner Knabe wird Kälber und junge Löwen und Mastvieh miteinander treiben. 7 Kühe und Bären werden an der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen.
Luther1912(i) 6 Die Wölfe werden bei den Lämmern wohnen und die Parder bei den Böcken liegen. Ein kleiner Knabe wird Kälber und junge Löwen und Mastvieh miteinander treiben. 7 Kühe und Bären werden auf der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen.
ELB1871(i) 6 Und der Wolf wird bei dem Lamme weilen, und der Pardel bei dem Böcklein lagern; und das Kalb und der junge Löwe und das Mastvieh werden zusammen sein, und ein kleiner Knabe wird sie treiben. 7 Und Kuh und Bärin werden miteinander weiden, ihre Jungen zusammen lagern; und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind.
ELB1905(i) 6 Und der Wolf wird bei dem Lamme weilen, und der Pardel bei dem Böcklein lagern; und das Kalb und der junge Löwe und das Mastvieh werden zusammen sein, und ein kleiner Knabe wird sie treiben. 7 Und Kuh und Bärin werden miteinander weiden, ihre Jungen zusammen lagern; und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind.
DSV(i) 6 En de wolf zal met het lam verkeren, en de luipaard bij den geitenbok nederliggen; en het kalf, en de jonge leeuw, en het mestvee te zamen, en een klein jongske zal ze drijven. 7 De koe en de berin zullen te zamen weiden, haar jongen zullen te zamen nederliggen, en de leeuw zal stro eten, gelijk de os.
DSV_Strongs(i)
  6 H2061 En de wolf H3532 zal met het lam H1481 H8804 verkeren H5246 , en de luipaard H1423 bij den geitenbok H7257 H8799 nederliggen H5695 ; en het kalf H3715 , en de jonge leeuw H4806 , en het mestvee H3162 te zamen H6996 , en een klein H5288 jongske H5090 H8802 zal ze drijven.
  7 H6510 De koe H1677 en de berin H3162 zullen te zamen H7462 H8799 weiden H3206 , haar jongen H7257 H8799 zullen [te] [zamen] nederliggen H738 , en de leeuw H8401 zal stro H398 H8799 eten H1241 , gelijk de os.
Giguet(i) 6 Et le loup broutera avec l’agneau; et la panthère se reposera avec la chèvre; et le boeuf, le taureau et le lion brouteront ensemble; et un petit enfant les conduira. 7 Ensemble brouteront l’ours et la génisse, ensemble seront leurs petits; et le lion se nourrira de paille comme le boeuf;
DarbyFR(i) 6 Et le loup habitera avec l'agneau, et le léopard couchera avec le chevreau; et le veau, et le jeune lion, et la bête grasse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira. 7 La vache paîtra avec l'ourse, leurs petits coucheront l'un près de l'autre, et le lion mangera de la paille comme le boeuf.
Martin(i) 6 Le loup demeurera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, et le lionceau, et le bétail qu'on engraisse seront ensemble, et un petit enfant les conduira. 7 La jeune vache paîtra avec l'ourse, leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le boeuf.
Segond(i) 6 Le loup habitera avec l'agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira. 7 La vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille.
Segond_Strongs(i)
  6 H2061 Le loup H1481 habitera H8804   H3532 avec l’agneau H5246 , Et la panthère H7257 se couchera H8799   H1423 avec le chevreau H5695  ; Le veau H3715 , le lionceau H4806 , et le bétail qu’on engraisse H3162 , seront ensemble H6996 , Et un petit H5288 enfant H5090 les conduira H8802  .
  7 H6510 La vache H1677 et l’ourse H7462 auront un même pâturage H8799   H3206 , Leurs petits H7257 un même gîte H8799   H3162   H738  ; Et le lion H1241 , comme le bœuf H398 , mangera H8799   H8401 de la paille.
SE(i) 6 Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará; el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará. 7 La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.
ReinaValera(i) 6 Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará: el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará. 7 La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.
JBS(i) 6 Morará el lobo con el cordero, y el tigre con el cabrito se acostará; el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará. 7 La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja.
Albanian(i) 6 Ujku do të banojë bashkë me qengjin dhe leopardi do të rrijë me kecin; viçi, luani i vogël dhe bagëtia e majmur do të rrinë bashkë dhe do të udhëhiqen nga një fëmijë. 7 Lopa do të kullosë bashkë me arushen, të vegjëlit e tyre do të rrinë bashkë, dhe luani do të ushqehet me kashtë si kau.
RST(i) 6 Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их. 7 И корова будет пастись с медведицею, и детеныши ихбудут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому.
Arabic(i) 6 فيسكن الذئب مع الخروف ويربض النمر مع الجدي والعجل والشبل والمسمن معا وصبي صغير يسوقها. 7 والبقرة والدبة ترعيان. تربض اولادهما معا والاسد كالبقر ياكل تبنا.
Bulgarian(i) 6 Вълкът ще живее с агнето, рисът ще си почива с ярето, телето, лъвчето и угоените ще бъдат заедно и малко дете ще ги води. 7 Кравата и мечката ще пасат и малките им ще си почиват заедно, и лъвът ще яде слама както говедото.
Croatian(i) 6 Vuk će prebivati s jagnjetom, ris ležati s kozlićem, tele i lavić zajedno će pasti, a djetešce njih će vodit'. 7 Krava i medvjedica zajedno će pasti, a mladunčad njihova skupa će ležati, lav će jesti slamu k'o govedo.
BKR(i) 6 I bude bydliti vlk s beránkem a pardus s kozlátkem ležeti; tolikéž tele a lvíče i krmný dobytek spolu budou, a malé pacholátko je povede. 7 Také i kráva a nedvědice spolu pásti se budou, a plod jejich spolu ležeti, lev pak jako vůl plevy jísti bude.
Danish(i) 6 Og Ulven skal gaa hos Lammet og Parderen ligge hos Kiddet; Kalven og Løven og Fedekvæget skulle være sammen, og en liden Dreng skal drive dem. 7 Og Koen og Bjørnen skulle græsse sammen, deres Unger skulle ligge hos hinanden; og Løven skal æde Straa som Oksen.
CUV(i) 6 豺 狼 必 與 綿 羊 羔 同 居 , 豹 子 與 山 羊 羔 同 臥 ; 少 壯 獅 子 與 牛 犢 並 肥 畜 同 群 ; 小 孩 子 要 牽 引 他 們 。 7 牛 必 與 熊 同 食 ; 牛 犢 必 與 小 熊 同 臥 ; 獅 子 必 吃 草 , 與 牛 一 樣 。
CUVS(i) 6 豺 狼 必 与 绵 羊 羔 同 居 , 豹 子 与 山 羊 羔 同 卧 ; 少 壮 狮 子 与 牛 犊 并 肥 畜 同 群 ; 小 孩 子 要 牵 引 他 们 。 7 牛 必 与 熊 同 食 ; 牛 犊 必 与 小 熊 同 卧 ; 狮 子 必 吃 草 , 与 牛 一 样 。
Esperanto(i) 6 Kaj logxos lupo kun sxafido, kaj leopardo kusxos kun kaprido; kaj bovido kaj leonido kaj grasigita bruto estos kune, kaj malgranda knabo ilin kondukos. 7 Kaj bovino pasxtigxos kun urso, kaj iliaj idoj kusxos kune; kaj leono simile al bovo mangxos pajlon.
Finnish(i) 6 Sudet asuvat lammasten seassa, ja pardi makaa vohlain kanssa; vasikka myös ja nuori jalopeura, ja syötinnaudat käyvät yhdessä, ja vähä poikainen kaitsee heitä. 7 Niin myös lehmät ja karhut käyvät yhdellä laitumella, ja heidän vasikkansa myös ynnä makaavat; jalopeura syö olkia niinkuin härkä.
FinnishPR(i) 6 Silloin susi asuu karitsan kanssa, ja pantteri makaa vohlan vieressä; vasikka ja nuori leijona ja syöttöhärkä ovat yhdessä, ja pieni poikanen niitä paimentaa. 7 Lehmä ja karhu käyvät laitumella, niiden vasikat ja pennut yhdessä makaavat, ja jalopeura syö rehua kuin raavas.
Haitian(i) 6 Bèt nan bwa ak mouton va viv ansanm. Tig pral kouche menm kote ak jenn kabrit. Jenn ti bèf ak jenn ti lyon pral manje ansanm. Lèfini, se yon timoun ki pral okipe yo. 7 Manman bèf ak manman lous va manje ansanm nan menm savann. Ti bèf ak ti lous va jwe ansanm. Lyon va manje zèb tankou bèf.
Hungarian(i) 6 És lakozik a farkas a báránynyal, és a párducz a kecskefiúval fekszik, a borjú és az oroszlán-kölyök és a kövér barom együtt lesznek, és egy kis gyermek õrzi azokat; 7 A tehén és medve legelnek, [és] együtt feküsznek fiaik, az oroszlán, mint az ökör, szalmát eszik;
Indonesian(i) 6 Serigala akan tinggal bersama domba, macan tutul berbaring di samping kambing. Anak sapi akan merumput bersama anak singa, dan anak kecil menggiring mereka. 7 Sapi akan makan rumput bersama beruang, anak-anaknya berbaring bersama-sama. Singa makan jerami seperti sapi.
Italian(i) 6 E il lupo dimorerà con l’agnello, e il pardo giacerà col capretto; e il vitello, e il leoncello, e la bestie ingrassata staranno insieme; ed un piccol fanciullo li guiderà. 7 E la vacca e l’orsa pasceranno insieme; e i lor figli giaceranno insieme; e il leone mangerà lo strame come il bue.
ItalianRiveduta(i) 6 Il lupo abiterà con l’agnello, e il leopardo giacerà col capretto, il vitello, il giovin leone e il bestiame ingrassato staranno assieme, e un bambino li condurrà. 7 La vacca pascolerà con l’orsa, i loro piccini giaceranno assieme, e il leone mangerà lo strame come il bue.
Korean(i) 6 그 때에 이리가 어린 양과 함께 거하며 표범이 어린 염소와 함께 누우며 송아지와 어린 사자와 살찐 짐승이 함께 있어 어린 아이에게 끌리며 7 암소와 곰이 함께 먹으며 그것들의 새끼가 함께 엎드리며 사자가 소처럼 풀을 먹을 것이며
Lithuanian(i) 6 Vilkas gyvens su avinėliu, leopardas gulės su ožiuku, veršis, jautis ir jaunas liūtas bus drauge, juos ganys mažas vaikas. 7 Karvė ir lokys ganysis, jų jaunikliai guls drauge ir liūtas ės šiaudus kaip jautis.
PBG(i) 6 I będzie mieszkał wilk z barankiem, a lampart z koźlęciem będzie leżał; także cielę i szczenię lwie, i karmne bydła pospołu będą, a małe dziecię rządzić ich będzie. 7 Krowa i niedźwiedzica społem paść się będą, a płód ich pospołu leżeć będzie, a lew jako wół plewy jeść będzie.
Portuguese(i) 6 Morará o lobo com o cordeiro, e o leopardo com o cabrito se deitará; e o bezerro, e o leão novo e o animal cevado viverão juntos; e um menino pequeno os conduzirá. 7 A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
Norwegian(i) 6 Da skal ulven bo sammen med lammet, og leoparden ligge hos kjeet, og kalven og den unge løve og gjøfeet skal holde sig sammen, og en liten gutt skal drive dem. 7 Ku og bjørn skal beite sammen, deres unger skal ligge hos hverandre, og løven skal ete halm som oksen.
Romanian(i) 6 Atunci lupul va locui împreună cu mielul, şi pardosul se va culca împreună cu iedul; viţelul, puiul de leu, şi vitele îngrăşate, vor fi împreună, şi le va mîna un copilaş; 7 vaca şi ursoaica vor paşte la un loc, şi puii lor se vor culca împreună. Leul va mînca paie ca boul,
Ukrainian(i) 6 І замешкає вовк із вівцею, і буде лежати пантера з козлям, і будуть разом телятко й левчук, та теля відгодоване, а дитина мала їх водитиме! 7 А корова й ведмідь будуть пастися разом, разом будуть лежати їхні діти, і лев буде їсти солому, немов та худоба!