Isaiah 19:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1587 V-FAI-3P εκλειψουσιν G3588 T-NPM οι G4215 N-NPM ποταμοι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF διωρυγες G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G2532 CONJ και G3583 V-FPI-3S ξηρανθησεται G3956 A-NSF πασα G4864 N-NSF συναγωγη G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G2247 N-DSN ελει G2563 N-GSM καλαμου G2532 CONJ και   N-GSM παπυρου
HOT(i) 6 והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2186 והאזניחו   H5104 נהרות   H1809 דללו shall be emptied H2717 וחרבו and dried up: H2975 יארי the brooks H4693 מצור   H7070 קנה the reeds H5488 וסוף and flags H7060 קמלו׃ shall wither.
Vulgate(i) 6 et deficient flumina adtenuabuntur et siccabuntur rivi aggerum calamus et iuncus marcescet
Clementine_Vulgate(i) 6 Et deficient flumina, attenuabuntur et siccabuntur rivi aggerum, calamus et juncus marcescet.
Wycliffe(i) 6 And the floodis schulen faile, and the strondis of the feeldis schulen be maad thynne, and schulen be dried; a rehed and spier schal fade.
Coverdale(i) 6 The ryuers also shalbe drawen out, the welles shal decreace and drie awaye. Rede and rush shal fayle,
MSTC(i) 6 The rivers also shall be drawn out, the wells shall decrease and dry away.
Matthew(i) 6 The riuers also shalbe drawen out, the welles shal decreace and drye away. Rede & rush shal faile,
Great(i) 6 The waters shalbe drawen out: the ryuers of Egypte shalbe emptyed & dryed vp, the redes and flagges shalbe cut downe.
Geneva(i) 6 And the riuers shall goe farre away: the riuers of defence shalbe emptied and dryed vp: the reedes and flagges shall be cut downe.
Bishops(i) 6 The waters shalbe drawen out, the riuers of Egypt shalbe emptied & dryed vp, the reedes and flagges shalbe cut downe
DouayRheims(i) 6 And the rivers shall fail: the streams of the banks shall be diminished, and be dried up. The reed and the bulrush shall wither away.
KJV(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
KJV_Cambridge(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Thomson(i) 6 both the streams and the canals of the river shall fail; and every collection of water shall be dried up, even every fen, where reeds and papyrus grow.
Webster(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
Brenton(i) 6 And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐκλείψουσιν οἱ ποταμοὶ, καὶ αἱ διώρυγες τοῦ ποταμοῦ· καὶ ξηρανθήσεται πᾶσα συναγωγὴ ὕδατος, καὶ ἐν παντὶ ἕλει καλάμου καὶ παπύρου,
Leeser(i) 6 And the rivers shall become foul; and shallow and dried up shall become the deep streams: reeds and flags shall wither.
YLT(i) 6 And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
JuliaSmith(i) 6 They cast away the rivers; the rivers of Egypt languished and dried up; the reed and the sedge pined away.
Darby(i) 6 and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither.
ERV(i) 6 And the rivers shall stink; the streams of Egypt shall be minished and dried up: the reeds and flags shall wither away.
ASV(i) 6 And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be minished and dried up; the reeds and flags shall wither.
Rotherham(i) 6 And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, be withered;
Ottley(i) 6 And the rivers and the trenches of the river shall fail, and every gathering together of water shall be dried up, and (the water) in every marsh of reed and rush,
CLV(i) 6 And the streams evaporate, and are impoverished, and the waterways of lower Egypt drain. The reeds and the weeds are withered."
BBE(i) 6 And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing.
MKJV(i) 6 And rivers shall be fouled; the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
LITV(i) 6 And rivers shall be fouled; and the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
ECB(i) 6 and they turn away the rivers afar and the rivers of rampart languish and parch: the stalks and reeds wither:
ACV(i) 6 And the rivers shall become foul. The streams of Egypt shall be diminished and dried up. The reeds and flags shall wither away.
WEB(i) 6 The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
NHEB(i) 6 The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
AKJV(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
KJ2000(i) 6 And they shall turn the rivers foul; and the brooks of Egypt shall be emptied and dried up: the reeds and rushes shall wither.
UKJV(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
TKJU(i) 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: The reeds and flags shall wither.
EJ2000(i) 6 And they shall turn the rivers far away, and the brooks of defence shall be emptied and dried up; the reeds and flags shall wither.
CAB(i) 6 And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
LXX2012(i) 6 And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
NSB(i) 6 The canals will stink. The streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither.
ISV(i) 6 The canals will stink, and the tributaries of Egypt will dwindle and dry up. Reeds and rushes will wither away.
LEB(i) 6 And the rivers will become foul-smelling; the branches of the Nile of Egypt will become little and dry up; reed and rush will wither.
BSB(i) 6 The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and dry up; the reeds and rushes will wither.
MSB(i) 6 The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and dry up; the reeds and rushes will wither.
MLV(i) 6 And the rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
VIN(i) 6 The canals will stink. The streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither.
Luther1545(i) 6 Und die Wasser werden verlaufen, daß die Seen an Dämmen werden geringe und trocken werden, beide Rohr und Schilf verwelken,
Luther1912(i) 6 Und die Wasser werden verlaufen, daß die Flüsse Ägyptens werden gering und trocken werden, daß Rohr und Schilf verwelken,
ELB1871(i) 6 die Kanäle Mazors nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.
ELB1905(i) 6 und die Ströme dh. die verschiedenen Arme des Nil werden stinken; die Kanäle Mazors Mazor. eig. Unterägypten, bezeichnet auch als poetischer Name das ganze Ägyptenland nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.
DSV(i) 6 Zij zullen ook de rivieren verre terugdrijven, zij zullen ze uithozen, en de gedamde stromen opdrogen; het riet en het schilf zullen verwelken.
Giguet(i) 6 Et les fleuves tariront et les canaux du fleuve; et tout amas d’eau sera desséché, et tous les marais où croissent le roseau et le papyrus;
DarbyFR(i) 6 et les rivières deviendront puantes; les fleuves de l'Égypte seront diminués et tariront, les roseaux et les joncs se flétriront.
Martin(i) 6 Et on fera détourner les fleuves; les ruisseaux des digues s'abaisseront et sécheront; les roseaux et les joncs seront coupés.
Segond(i) 6 Les rivières seront infectes, Les canaux de l'Egypte seront bas et desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront.
SE(i) 6 Y se alejarán los ríos; se agotarán y secarán las corrientes de los fosos; la caña y el carrizo serán destruidos.
ReinaValera(i) 6 Y alejaránse los ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos la caña y el carrizo serán cortados.
JBS(i) 6 Y se alejarán los ríos; se agotarán y secarán las corrientes de los fosos; la caña y el carrizo serán destruidos.
Albanian(i) 6 Lumenjtë do të bëhen të neveritshëm, kanalet e Egjiptit do të zbrazen dhe do të thahen, po kështu do të thahen edhe kallamishtet e xunkthat.
RST(i) 6 и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.
Arabic(i) 6 وتنتن الانهار وتضعف وتجف سواقي مصر ويتلف القصب والاسل.
Bulgarian(i) 6 Реките ще смърдят и египетските канали ще спаднат и ще пресекнат, рогозът и тръстиката ще повехнат.
Croatian(i) 6 zaudarat će prokopi, spast će rukavci Rijeke egipatske i presušiti. Uvenut će trska i sita,
BKR(i) 6 I vzdálí se řeky, opadnou a vyschnou potokové Egyptští, třtí i rákosí usvadne.
Danish(i) 6 Og Floderne skulle stinke, de dybe Strømme skulle formindskes og blive tørre, Rør og Tang skal visne hen.
CUV(i) 6 江 河 要 變 臭 ; 埃 及 的 河 水 都 必 減 少 枯 乾 。 葦 子 和 蘆 荻 都 必 衰 殘 ;
CUVS(i) 6 江 河 要 变 臭 ; 埃 及 的 河 水 都 必 减 少 枯 乾 。 苇 子 和 芦 荻 都 必 衰 残 ;
Esperanto(i) 6 Kaj senhavigxos la riveroj, elcxerpigxos kaj sekigxos la kanaloj de Egiptujo, kano kaj junko velkos.
Finnish(i) 6 Järvien pitää juokseman pois, niin että lampivedet pitää vähenemän ja kuivuman, ruoko ja kaisla katoaman.
FinnishPR(i) 6 Joet levittävät löyhkää, Egyptin kanavat mataloituvat ja ehtyvät, ruoko ja kaisla lakastuvat.
Haitian(i) 6 Kannal yo pral santi, dlo kannal yo pral bese jouk yo chèch. Pye wozo ak pye jon yo pral fennen.
Hungarian(i) 6 És büdösséget árasztanak a folyamok, elfogynak és kiszáradnak Égyiptomnak patakjai; nád és sás ellankadnak.
Indonesian(i) 6 Terusan-terusan akan berbau busuk waktu airnya makin habis. Gelagah dan rumput akan menjadi layu.
Italian(i) 6 E i fiumi si ritrarranno, e i rivi del forte paese scemeranno, e si seccheranno; le canne e i giunchi si appasseranno.
ItalianRiveduta(i) 6 i rivi diventeranno infetti, i canali d’Egitto scemeranno e resteranno asciutti, le canne ed i giunchi deperiranno.
Korean(i) 6 강들에서는 악취가 나겠고 애굽 시냇물은 줄어들고 마르므로 달과 같이 시들겠으며
PBG(i) 6 I pójdą na wstecz rzeki, opadną i powysychają potoki groblami ujęte, trzcina i sitowie powiędnie.
Portuguese(i) 6 Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egipto; as canas e os juncos murcharão.
Norwegian(i) 6 og elvene stinker, Egyptens strømmer minker og blir tørre; rør og siv visner;
Romanian(i) 6 rîurile se vor împuţi, canalele Egiptului vor fi goale şi uscate, pipirigul şi trestiile se vor vesteji.
Ukrainian(i) 6 І засмердяться річки та нужденними стануть, і повисихають притоки Єгипту, пов'яне комиш та очерет.